Este artículo no es un esbozo, pero todavía le falta algo... Especificamente: verificar que todas las frases en español para SFIV, SSFIV/USFIV y SFV sean correctas con las oficiales. Puedes colaborar con Street Fighter Wiki añadiendo lo que necesite. |
Super Street Fighter II Turbo[]
Diálogo original (japonés) | Traducción |
---|---|
我は、拳を極めし者。うぬらの無力さ、その体で知れい! (Ware wa, ken o kiwameshimono. Unura no muryoku-sa, sono karada de shirei!?) | Yo soy el Maestro del Puño. ¡Siente cuán débil eres con tu cuerpo! |
真の勝者は1でよい。弱者死すべし! (Shin no shōsha wa ichi de yoi. Jakusha-shi subeshi!?) | Sólo hay un verdadero ganador. ¡El débil definitivamente pierde! |
我は拳の極めしもの! (Ware wa ken wo kiwameshi mono!?) | ¡Yo soy el Maestro del Puño! |
Diálogo original (inglés) | Traducción |
Hmmmmm! | Hmmmmm! |
Super Street Fighter II Turbo HD Remix[]
Español | Inglés |
---|---|
... | ... |
Veo que no estás dispuesto a hacer lo necesario para ganar. | I see you're not willing to do what's necessary to win. |
Ninguna técnica está fuera de los límites para mí, pero tú te contienes a ti mismo. | No techniques are off-limits to me, but you hold yourself back. |
Patético... | Pathetic... |
¡Mi nombre es Akuma! ¡El Maestro de los Puños! | My name is Akuma! The Master of Fists! |
¡Yo soy el poder hecho carne! | I am power made flesh! |
Ultra Street Fighter II: The Final Challengers[]
Español | Inglés |
---|---|
¡Mis puños están forjados en las llamas del asesinato! | My fists are forged in the flames of murder! |
Tu alma está encadenada por la bondad. ¡Muere por tu insensatez! | Your soul is fettered by goodness. Die for your foolishness! |
¡Cae, y acepta tu destino! | Fall, and accept your fate! |
No sentí nada... ¡sino debilidad! | I felt nothing... but weakness! |
...... | ...... |
¡El camino hacia la maestría está alineado con los cadáveres de los débiles! | The path to mastery is lined with the corpses of the weak! |
No eres nada ante el Maestro del Puño. ¡Abandona la esperanza! ¡Abandona la fuerza! ¡Abandona la vida! | You are nothing before the Master of the Fist. Abandon hope! Abandon strength! Abandon life! |
Street Fighter: The Movie[]
Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|
You do not know how to channel your power. | Tú no sabes cómo canalizar tu poder. |
You are not even worthy of being killed by Akuma... | Ni siquiera eres digno de ser asesinado por Akuma... |
You are nothing! | ¡Tú no eres nadie! |
No.... You are not the one.... | No... Tú no eres el indicado... |
Your martial arts is a joke... | Tus artes marciales son una broma... |
Street Fighter Alpha 2[]
Frases de victoria[]
Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|
Now stay down! | ¡Ahora quédate abajo! |
This grows boring! | ¡Esto se vuelve aburrido! |
Weaklings! Is there no one worth fighting? | ¡Debiluchos! ¿No hay nadie con quien valga la pena luchar? |
You are not enough even for a warm up. | No eres suficiente ni siquiera para un calentamiento. |
Diálogos de rivalidad[]
Versus Ryu[]
Personajes | Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|---|
Akuma |
(You dare ME?) | (¿Te atreves a enfrentarme?) |
Ryu |
I will avenge my master's death. | Voy a vengar la muerte de mi maestro. |
Akuma |
(You will follow him.) | (Tú lo seguirás.) |
Versus Rose[]
Personajes | Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|---|
Rose |
You! You're the one with the Shoryuken power I feel! | ¡Tú! ¡Tú eres el que tiene el poder Shoryuken que siento! |
Akuma |
(Leave!) | (¡Vete!) |
Rose |
You must be... (Akuma)! | Tú debes ser... (Akuma)! |
Akuma |
(Perish!) | (¡Perece!) |
Versus Gen[]
Street Fighter Alpha 3[]
Frases de victoria[]
Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|
............... | ............... |
A weakling like yourself doesn't deserve fists to fight with! | ¡Un/a debilucho/a como tú no merece puños con los que luchar! |
Fade to nothingness! Your weakness disgusts me! | ¡Desvanecete en la nada! ¡Tu debilidad me repugna! |
If you are not merciless, your soul will be slaughtered! | ¡Si no eres despiadado, tu alma será despedazada! |
It's time for you to experience a million deaths in an instant! | ¡Es hora de que experimentes un millón de muertes en un instante! |
Shall I dismember you to demonstrate your weakness? | ¿Debería desmembrarte para demostrar tu debilidad?" |
To challenge me is to respect chaos, and to respect death! | ¡Desafiarme es respetar el caos y respetar la muerte! |
You are permanently crippled! Accept your defeat! | ¡Estás lisiado permanentemente! ¡Acepta tu derrota! |
Diálogos de rivalidad[]
Versus Adon[]
Personajes | Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|---|
Adon | The master of fists...' You must be Akuma! Fight with me now... Show me your 'evil intent'! Your moves are nothing to me! Face the legend of Muay Thai! | El maestro de los puños... '¡Tú debes ser Akuma! ¡Lucha conmigo ahora... Muéstrame tu 'intención maligna'! ¡Tus movimientos no son nada para mí! ¡Enfréntate a la leyenda del Muay Thai! |
Akuma | Don't talk... Just fight!! | No hables... ¡¡solo pelea!! |
Versus Guy[]
Personajes | Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|---|
Guy | My name is Guy... I am the successor of the Bushin style. I am here for a good reason. I cannot allow you to see him. For the sake of Bushin... Listen to reason...! | Me llamo Guy... soy el sucesor del estilo Bushin. Estoy aquí por una buena razón. No puedo permitir que lo veas. Por el bien del Bushin... ¡Escucha la razón...! |
Akuma | ...Your reason will fall before the might of my fist. | ...Tu razón caerá ante el poder de mi puño. |
Versus M. Bison[]
Personajes | Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|---|
M. Bison | So you are Akuma; the one shrouded with 'evil intent...' You'll never defeat me, as long as my 'Psycho Drive' exists! | Así que tú eres Akuma; aquel envuelto con 'intención maligna...' ¡Nunca me vencerás, mientras exista mi 'Psycho Drive'! |
Akuma | To stand in my way, is to feed your soul to the jaws of death! You are weak for not relying solely upon your fists... | ¡Interponerse en mi camino, es alimentar con tu alma a las fauces de la muerte! Eres débil por no confiar únicamente en tus puños... |
Después del combate: | ||
*Akuma permanece de pie al lado de un M. Bison caído, que luego se levanta mareado.* | ||
M. Bison | No... No...! How could I... | No... ¡No...! ¿Cómo podría yo... |
*La escena entonces corta a una toma al rostro de M. Bison haciendo una mueca enfurecida apretando los dientes.* | ||
M. Bison | Ngwooooohhh!! | Ngwooooohhh!! |
*Akuma procede a realizar el movimiento "Shun Goku Satsu/Raging Demon" contra M. Bison.* | ||
Akuma | Messatsu...!! | ¡¡Messatsu...!! |
M. Bison | N... Nooooooooooooo!! | ¡¡N... Nooooooooooooo!! |
Akuma | The Raging Demon... Its power is unequaled... It is not my fists, but your past sins that will kill you... The more evil your past doings, the more painful your death... | El Raging Demon... Su poder es inigualable... No son mis puños, sino tus pecados pasados los que te matarán... Mientras más malvadas sean tus acciones pasadas, más dolorosa será tu muerte... |
*Akuma está sentado de espaldas, con el kanji "ten" (天?) brillando a través de su keikogi.* | ||
Akuma | Each victory is a missed opportunity to die... | Cada victoria es una oportunidad perdida para morir... |
*La escena cambia para mostrar a Gen confrontando a Akuma.* | ||
Gen | ...Ha ha ha... Mastery of your fists may well mean the same... But don't worry... Heh. Heh. You shall not be victorious again!" | ...Ja, ja, ja... El dominio de tus puños bien puede significar lo mismo... Pero no te preocupes... Jeh. Jeh. ¡No volverás a salir victorioso! |
Akuma | Face me now... Witness the death of your soul! | Enfréntame ahora... ¡Presencia la muerte de tu alma! |
*Los dos se embisten entre sí, con Gen realizando un movimiento "Zan'ei" y Akuma realizando el movimiento "Shun Goku Satsu/Raging Demon".* |
Street Fighter III: 2nd Impact[]
Frases de victoria[]
Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|
I am disgusted... You have zero potential! | Estoy disgustado... ¡Tienes cero potencial! |
I can tell how much power you possess! | ¡Puedo decir cuánto poder tienes! |
Is that all? You must be joking! | ¿Eso es todo? ¡Debes estar bromeando! |
My name is Akuma!! The supreme master of the fist! | ¡Mi nombre es Akuma! ¡El maestro supremo del puño! |
The power of my fist holds no weaknesses. Grovel in your despair! | El poder de mi puño no tiene debilidades. ¡Arrástrate en tu desesperación! |
Where is the person who can satisfy me...? Does such a challenge exist? | ¿Dónde está la persona que puede satisfacerme...? ¿Acaso existe tal desafío? |
Your power fails to even graze my fist! | ¡Tu poder falla siquiera en rozar mi puño! |
Super Arts | |
Messatsu Goshoryu | |
My murderous Shoryu crushed you! A suitably cruel finish... | ¡Mi Shoryu asesino te aplastó! Un final adecuadamente cruel... |
Your soul is worth only ashes now... | Tu alma vale solo cenizas ahora ... |
Messatsu Gohado/Tenma Gozanku | |
Pathetic! You have completely submitted to the might of my wave motion power! | ¡Patético! ¡Te has sometido completamente a la fuerza de mi poder de movimiento ondular! |
Your mild power can't even be compared to the strength fueled by murderous intent! | ¡Tu leve poder ni siquiera puede compararse con la fuerza alimentada por la intención asesina! |
Messatsu Gorasen/Messatsu Gorasen | |
Driven by murderous intent... No one can compete with my power! | Impulsado por la intención asesina... ¡Nadie puede competir con mi poder! |
My murderous intent shall never fade... Perish! | Mi intención asesina nunca se desvanecerá... ¡Perece! |
Especificas[]
Personaje | Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|---|
Akuma | Fake fists! I shall crush them! | ¡Puños falsos! ¡Los aplastaré! |
Alex | You claim to be a man? You cannot prove it with your power! | ¿Dices ser un hombre? ¡No puedes probarlo con tu poder! |
Dudley | Your fist is worthless... Your pride overcomes nothing! | Tu puño no vale nada... ¡Tu orgullo no supera nada! |
Elena | Your kicks lack power... You don't deserve to be a warrior! | Tus patadas carecen de poder... ¡No mereces ser un guerrero!" |
Gill | Now you see the power of my fist... | Ahora ves el poder de mi puño... |
Hugo | Boring... Now leave! | Aburrido ... ¡Ahora vete! |
Ibuki | Your fist lacks ferocity and spirit! You should feel ashamed! | ¡Tu puño carece de ferocidad y espíritu! ¡Deberías sentirte avergonzada! |
Ken | Your false ferocity has done you no good. You cannot harm me! | Tu falsa ferocidad no te ha hecho ningún bien. ¡No puedes hacerme daño! |
Necro | I'm not even amused. You are a waste of dust. | Ni siquiera estoy entretenido. Eres un desperdicio de polvo. |
Oro | Pathetic! Your Senjitsu can barely keep you alive! | ¡Patético! ¡Tu Senjitsu apenas puede mantenerte vivo! |
Ryu | Fool! You've deserted your karma as a master of fists! | ¡Necio! ¡Has abandonado tu karma como un maestro de los puños! |
Sean | Why are you defeated and humiliated? Ask your own fist one more time. | ¿Por qué estás derrotado y humillado? Pregúntale a tu propio puño una vez más. |
Urien | Is this what you call your best? Enjoy your humiliation. | ¿Es esto a lo que llamas tu mejor? Disfruta tu humillación. |
Yang | Runt... You don't deserve to fight with me! | Enano... ¡No mereces pelear conmigo! |
Yun | It's a pity! You don't even know your own strength! | ¡Es una pena! ¡Ni siquiera conoces tu propia fuerza! |
Diálogos de rivalidad[]
Versus Sean[]
Versus Ryu[]
Personaje | Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|---|
Akuma | Ryu... It's time to show me your full power unleashed! | Ryu... ¡Es hora de mostrarme tu poder completo desatado! |
Ryu | Malicious intent is never the true way of the warrior, Akuma. | La intención maliciosa nunca es el verdadero camino del guerrero, Akuma. |
Street Fighter III: 3rd Strike[]
Frases de victoria[]
Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|
Weakness is a disease! I am the cure! | ¡La debilidad es una enfermedad! ¡Yo soy la cura! |
Your body assumed its true form when I tore it apart with my fists! | ¡Tu cuerpo asumió su verdadera forma cuando lo rompí con mis puños! |
Perfection equals obliteration! | ¡La perfección es igual a la destrucción! |
A weak shell for a weak soul. It was an easy task to separate the two. | Un cascaron débil para un alma débil. Fue una tarea fácil separar los dos. |
The unworthy must be removed from existence. | Los indignos deben ser removidos de la existencia. |
To show mercy is to show proof of your imperfections! | ¡Mostrar misericordia es mostrar pruebas de tus imperfecciones! |
My fist knows no equal! | ¡Mi puño no tiene igual! |
You've fulfilled your purpose in life by allowing me to end it! | ¡Has cumplido tu propósito en la vida permitiéndome terminarla! |
Diálogos de rivalidad[]
Versus Oro[]
Personaje | Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|---|
Oro | Wow! You possess an incredible level of Chi! That's what you call... Evil intent? Impressive for a young man like you! | ¡Guauu! ¡Posees un nivel increíble de Chi! Eso es lo que llamas... ¿Intención maligna? ¡Impresionante para un hombre joven como tú! |
Akuma | I've heard about you, Sennin. Watch your words, or they will reveal your destruction. | He oído hablar de ti, Sennin. Cuida tus palabras, o estas revelarán tu destrucción. |
Oro | You claim to be the master of fists... This disturbs me... The road to true mastery is much harder. Let us travel it now... | Tú dices ser el maestro de los puños... Esto me altera... El camino hacia la maestría verdadera es mucho más difícil. Vayamos a transitarlo ahora... |
Saga Street Fighter IV[]
Frases de victoria[]
Español | Inglés |
---|---|
Street Fighter IV | |
¡Márchate! | Be gone with you! |
¡Una vez que me enfrentas, no hay vuelta atrás! | Once you face me, there is no turning back! |
¡No eres más que polvo transportado por un viento del desierto! | You are but dust carried on a desert wind! |
Hay muchos caminos al infierno. ¿Cuál elegirás tú? | There are many paths to hell. Which will you choose? |
¡Tus lágrimas de arrepentimiento no pueden hacer retroceder las manos del tiempo! | Your tears of regret cannot turn back the hands of time! |
¡Yo, solo, he dominado el arte del combate! | I alone have mastered the art of combat! |
¡Abre tus ojos y admira al hombre que te ha roto! | Open your eyes and look upon the man who has broken you! |
¡Es contra el orden de las cosas que el ratón se vuelva contra el gato! | It is against the order of things for the mouse to turn on the cat! |
Si insistes en hablar, ¡hazlo con tus puños! | If you insist on speaking, do so with your fists! |
Lo absurdo de tu intento de derrotarme es... entretenido. | The absurdity of your attempt to defeat me is... entertaining. |
Si buscas renombre como un luchador, ¡entonces párate y enfrenta tu destino! | If you seek renown as a fighter, then stand and face your destiny! |
Super Street Fighter IV | |
¡Mis golpes penetran la carne y contaminan los propios huesos que guardan dentro! | My blows penetrate flesh and contaminate the very bones within! |
¡Messatsu! | Messatsu! |
¡Mi destino es derrotar a todos los rivales que vagan por la tierra! | My destiny is to defeat all challengers who wander the earth! |
¡Mis puños no conocen igual! | My fists know no equal! |
¡Nunca entres en el cuadrilátero a menos que estés dispuesto a dejar esta envoltura mortal! | Never step into the ring unless you are willing to leave this mortal coil! |
¡Qué lamentable insolencia! | Such pitiful insolence! |
¡El momento en que me desafiaste fue el momento en que sellaste tu destino! | The moment you challenged me was the moment you sealed your fate! |
¡Los débiles no merecen una revancha, sino una tumba abierta que lleva su nombre! | The weak do not deserve a rematch, but an open grave bearing their name! |
¡Esta batalla aún no ha terminado! | This battle is not yet over! |
¡El verdadero luchador puede mirar a la muerte a la cara y atacar con rabia contra ella! | The true fighter can stare death in the face and lash out in rage against it! |
¡Necia/o! | Fool! |
Especificas[]
Personaje | Español | Inglés |
---|---|---|
Street Fighter IV | ||
Abel | ¡Debes librar tu corazón de la duda si quieres tener una oportunidad contra mí! | You must rid your heart of doubt if you want to stand a chance against me! |
Akuma | ¡Por fin! ¡Un oponente digno! | Finally! A worthy opponent! |
Balrog | ¡Seguro que bromeas si crees que un hombre como tú puede vencerme! | Surely you jest if you think that a man such as yourself can defeat me! |
Blanka | ¡Ningún hombre ni bestia conocerán mi misericordia! | Neither man nor beast will know my mercy! |
Cammy | ¡Vienes a mí desprevenida, quedando como una mujer destrozada y quebrada! | You come to me unprepared, you leave a broken and battered woman! |
Chun-Li | La muerte nos llega a todos. | Death comes to us all. |
C. Viper | ¡Guarda tus juguetes y lucha con honor! | Put away your toys and fight with honor! |
Dan | ¡Nunca tuviste una oportunidad! | You never stood a chance! |
Dhalsim | ¡El reino espiritual no es un lugar en el que alguien pueda poner un pie! | The spiritual realm is not a place in which anyone can set foot! |
E. Honda | ¡Tus tonterías serían entretenidas si no fueran tan aburridas! | Your foolishness would be entertaining if it weren't so tiresome! |
El Fuerte | ¡La mera carne no puede hacerme daño! | Mere flesh cannot harm me! |
Fei Long | ¡Un insecto lamentable como tú apenas si vale mi tiempo! | A pitiful insect such as you is hardly worth my time! |
Gen | Pensé que ejercías mayor poder que este... | I thought you wielded greater power than this... |
Gouken | ¡No podías derrotarme entonces y no puedes vencerme ahora! | You could not defeat me then and you cannot defeat me now! |
Guile | ¡Solo yo puedo reclamar el control sobre el tejido mismo de la propia muerte! | Only I can claim control over the very fabric of death itself! |
Ken | ¡Conoce la vergüenza de la derrota! | Know the shame of defeat! |
M. Bison | El poder que buscas está más allá de tu alcance. | The power you seek is beyond your reach. |
Rose | ¡Tus cristales y pociones no me asustan, mujer! | Your crystals and potions do not frighten me, woman! |
Rufus | Tus movimientos son prometedores, ¡pero son inútiles contra alguien como yo! | Your moves show promise, but they are useless against the likes of me!" |
Ryu | ¡Nunca puedes derrotarme mientras te aferres tan desesperadamente a tu humanidad! | You can never defeat me as long as you cling so desperately to your humanity! |
Sagat | ¡No mereces llamarte a ti mismo rey! | ¡You do not deserve to call yourself king! |
Sakura | ¡No estás lista para enfrentarme, niña! ¡Márchate! | You are not ready to face me, child! Be gone with you! |
Seth | ¡Necio! ¡Ahora conocerás la nada! | Fool! Now you shall know nothingness! |
Vega | ¡La belleza que tanto valoras es insignificante! | The beauty you so value is meaningless! |
Zangief | ¡Tu técnica es de poca utilidad contra mí, tonto! | Your technique is of little use against me, fool! |
Super Street Fighter IV | ||
Abel | ¿Quieres saber tu destino? ¡Esta al final de mi puño ensangrentado! | You want to know your destiny? It is at the end of my bloody fist! |
Adon | ¡El concepto de coraje es desconocido para los débiles lastimosos como tú! | The concept of courage is unknown to pitiful weaklings like you! |
Akuma | ¡Nadie puede compararse con mi puño poderoso! ¡Nadie! | No one can compare to my mighty fist! No one! |
Balrog | ¡No vuelvas a mostrar tu cara por aquí, lamentable miserable! | Do not show your face around here again, you pitiful wretch! |
Blanka | ¡Las bestias existen para ser domesticadas y subyugadas! | Beasts exist to be tamed and subjugated! |
Cammy | ¿De verdad pensaste que movimientos tan lamentables podrían dañar a un morador del infierno? | Did you actually think such pitiful moves could harm a denizen of hell? |
Chun-Li | ¡Estás demasiado preocupado por los muertos como para vivir verdaderamente tu vida, tonta! | You are too preoccupied with the dead to truly live your life, fool! |
Cody | ¡No debería haber malgastado mi energía en un cobarde tan patético! | I should not have wasted my energy on such a pathetic coward! |
C. Viper | Esos trucos pueden funcionar contra los mortales, ¡pero los demonios se ríen de su inutilidad! | Those tricks may work against mortals, but demons laugh at their futility! |
Dan | ¡Imbécil detestable! ¡Te arrepentirás del día que me enfrentaste por toda la eternidad! | Loathsome imbecile! You will regret the day you faced me for all eternity! |
Dee Jay | ¡Esa idiotez musical no logra divertirme! | Such musical idiocy fails to amuse me! |
Dhalsim | ¡Tu poder es insignificante frente al de un demonio! | Your power is meaningless against that of a demon! |
Dudley | ¡El decoro y la civilidad invocan bilis y rabia desenfrenadas desde dentro de mí! | Propriety and civility call forth bile and unbridled rage from within me! |
E. Honda | ¡No mereces los elogios que recibiste, glotón! | You do not deserve the accolades showered upon you, glutton! |
El Fuerte | ¡Persigues dos carreras, pero fracasas gloriosamente en ambas! | You pursue two careers, but fail gloriously at both! |
Fei Long | ¡El precio por tu insolencia será pagado en sangre! | The price for your insolence shall be paid in blood! |
Gen | ¡Atacarme con un cuerpo tan débil habla de tu indescriptible locura! | To attack me with such a feeble body speaks of your indescribable madness! |
Gouken | ¡Tus movimientos son inútiles contra mí, hermano! | Your moves are useless against me, brother! |
Guile | Buscas venganza, pero no tienes la fuerza para llevar a cabo tu misión. | You seek revenge, yet you haven't the strength to carry out your mission! |
Guy | ¡Destruiré todas las tradiciones de Bushin-ryu completamente por tu insolencia! | I shall destroy all of the Bushin-ryu traditions utterly for your insolence! |
Hakan | ¡Arde para siempre en el calor de mi rabia! | Burn forever in the heat of my rage! |
Ibuki | ¡La tradición ninja no es rival para el mal puro y eterno! | Ninja tradition is no match for pure and everlasting evil! |
Juri | ¡El infierno te dará la bienvenida con los brazos abiertos! | Hell will welcome you with open arms! |
Ken | ¡Cómo te atreves a pensar que tienes una oportunidad de derrotar a alguien como yo! | How dare you think you stand a chance of defeating the likes of me! |
M. Bison | Y ahora, maligno, ¡cosechas lo que has sembrado! | And now, evil one, you reap what you have sown! |
Makoto | ¡Sepa antes de desafiarme que la misericordia es un concepto extraño para un demonio! | Know before you challenge me that mercy is a foreign concept to a demon! |
Rose | ¡Esclavizarte ante el destino es admitir debilidad! | To enslave yourself to destiny is to admit weakness! |
Rufus | ¡Silencio! ¡Deja mi presencia de una vez! | Silence! Leave my presence at once! |
Ryu | ¡Lo que busco es tu destrucción definitiva por mis manos! | What I seek is your ultimate destruction at my hands! |
Sagat | ¡El poder que desplegaste no es suficiente para recuperar tu corona! | The power you displayed is not sufficient to reclaim your crown! |
Sakura | ¡Tu lamentable imitación de Ansatsuken te ha fallado otra vez, niña! | Your pitiful imitation of Ansatsuken has failed you again, child! |
Seth | ¡Que te pudras por toda la eternidad en una tumba putrefacta, gusano insolente! | May you rot for all eternity in a putrefying grave, you insolent worm! |
T. Hawk | ¡Tal debilidad solo sirve para alimentar mi rabia! | Such weakness only serves to feed my rage! |
Vega | ¡Ahora sabes el significado de la humildad, bufón pomposo! | Now you know the meaning of humility, you pompous buffoon! |
Zangief | ¡No te atrevas a enfrentarme otra vez, ignorante musculoso! | Do not dare face me again, you muscle-bound ignoramus! |
Super Street Fighter IV: Arcade Edition | ||
Evil Ryu | ¡Has alcanzado tu verdadero potencial! Y ahora, perecerás ante mí! | You have reached your true potential! And now, you will perish before me! |
Oni | ¡Mis puños pueden destruir incluso a los dioses! | My fists can destroy even the gods! |
Yang | ¡No creas que trucos tan infantiles pueden engañar a mis puños! | Do not believe that such childish tricks can deceive my fists! |
Yun | ¡Otro insecto arrogante más! ¡Conoce tu lugar en este mundo! | Yet another arrogant insect! Know your place in this world! |
Ultra Street Fighter IV | ||
Decapre | ¡Si no puedes romper tus cadenas, mereces morir en tu jaula! | If you cannot break your shackles, you deserve to die in your cage! |
Elena | ¡Pensar que escuchar la voz de la naturaleza otorga fuerza es una tontería! | To think that listening to the voice of nature grants strength is foolishness! |
Hugo | Depender solo del tamaño del cuerpo... Sin valor en una lucha a muerte. | Relying on body size alone... Atortoles in a fight to the death. |
Poison | ¡Tal estilo de lucha enloquecida tan frívola está por debajo de mi gran desprecio! | Such frivolous fighting folly is beneath my cantankerous contempt! |
Rolento | ¡El mundo no gira ni a tu alrededor ni al de tu patética utopía! | The world revolves neither around you nor your pathetic utopia! |
Street Fighter V[]
Frases de victoria[]
Español | Inglés |
---|---|
¡Yo soy el único verdadero Maestro del Puño! | I am the one true Master of the Fist! |
¡Esta será tu muerte! | This will be your death! |
Tan sin carácter, y sin embargo tan ingenuo. ¡Muere! | So spineless, and yet so naive. Die! |
¡No eres rival para mis puños! | You're no match for my fists! |
¡Messatsu! | Messatsu!" |
Especificas[]
Personaje | Español | Inglés |
---|---|---|
Abigail | ¡Tu supuesto poder es fraudulento! | Your supposed power is fraudulent! |
Akuma | ¡Vete de mi vista, impostor! | Leave my sight, imposter! |
Alex | ¡Eres indigno de pelear conmigo! | You are unworthy of fighting me! |
Balrog | ¡Patético! ¡¿Cómo te atreves a llamarte luchador?! | Pathetic! How dare you call yourself a fighter?! |
Birdie | ¡Lo innoble solo merece el infierno! | The ignoble deserve only hell! |
Blanka | Tú, animal tonto... | You dumb animal... |
Cammy | ¡Estás mal preparada para la batalla! | You're ill-prepared for battle! |
Chun-Li | Tu muerte está en mis manos, niña tonta! | Your death is in my hands, you foolish girl! |
Cody | Un puño lanzado salvajemente no golpea nada y no sirve a nadie... | A fist thrown wildly hits nothing and serves no one... |
Dhalsim | ¡Mis puños están un paso más cerca de la perfección! | My fists are a step closer to perfection! |
Ed | ¡Ese poder enfermizo es apropiado para ti, muchacho! | That power ill befits you, boy! |
Falke | No eres digna de tal poder... | You are not worthy of such power... |
F.A.N.G | Tu debilidad es realmente asombrosa. | Your feebleness is truly astounding. |
G | Eres imprudente... Un tonto. | You're reckless... A fool. |
Guile | ¡Este es el verdadero campo de batalla! | This is the true battlefield! |
Ibuki | ¡¿Ahora puedes ver lo débil que eres?! | Now can you see how weak you are?! |
Juri | Estás consumida por el deseo. ¡La muerte es todo lo que mereces! | You are consumed by desire. Death is all you deserve! |
Kage | ¡Tú eres la sombra de una sombra! ¡Muere! | You are the shadow of a shadow! Die! |
Karin | ¡Qué tonta! ¡Nunca alcanzarás la supremacía! | What a fool! You shall never reach supremacy! |
Ken | ¡Qué debilucho tan desagradable eres! | Such an unsightly weakling you are! |
Kolin | ¡Bruja astuta! ¡Tu puño se derrumbará ante mí! | Cunning witch! Your fist will crumble before me! |
Laura | ¡Tu ingenuidad es simplemente risible! | Your naivety is simple laughable! |
M. Bison | ¡Tu muerte está en mis manos! | Your death is in my hands! |
Menat | ¡Tus tontos trucos de salón serán la muerte de ti! | Your foolish parlor tricks will be the death of you! |
Nash | Eres un mero títere. ¡Muere con dignidad! | You are a mere puppet. Die with dignity! |
Necalli | ¡Criatura inferior! ¡Debería destrozarte! | Lowly creature! I should rip you apart! |
R. Mika | Para una debilucha como tú, ¡la muerte es un indulto! | For a weakling like you, death is a reprieve! |
Rashid | ¡Cobardes como tu me repugnan! | Cowards like you disgust me! |
Ryu | ¿Es eso todo lo que tus puños son capaces de hacer? | Is that all your fists are capable of? |
Sagat | Ahora veo el alcance de tu poder. | Now I see the extent of your power. |
Sakura | ¡Te mostraré las profundidades de tu debilidad! | I will show you the depths of your feebleness! |
Urien | ¡Deja que tus huesos rotos te recuerden mis puños! | Let your broken bones remind you of my fists! |
Vega | Sólo te importa la belleza. ¡Ahora mírate! | You only care for beauty. Now look at you! |
Zangief | ¡Imbécil! ¡No tengo tiempo para la debilidad! | Imbecile! I have no such time for feebleness! |
Zeku | ¡El estilo Bushinryu cae aquí, por mi puño! | The Bushinryu style falls here, by my fist! |
Videojuegos crossover[]
X-Men: Children of the Atom[]
Frases de victoria
Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|
I am the master warrior! | ¡Soy el guerrero maestro! |
Is that all you can do? | ¿Eso es todo lo que puedes hacer? |
My ability to win is genetic! | ¡Mi habilidad para ganar es genética! |
You almost provided a challenge! | ¡Casi proporcionaste ser un desafío! |
You are not worthy to face me! | ¡No eres digna/o de enfrentarme! |
You fool! You have no chance of defeating me! | ¡Tú, necia/o! ¡No tienes posibilidad de derrotarme! |
You made an effort at least, pathetic as it was! | ¡Al menos hiciste un esfuerzo, por patético que fuera! |
Your powers are nothing to me! | ¡Tus poderes no son nada para mí! |
Your powers can't compare to my skill! | ¡Tus poderes no pueden compararse con mi habilidad! |
Your ridiculous abilities are no match for me! | ¡Tus ridículas habilidades no son rival para mí! |
X-Men vs. Street Fighter[]
Frases de victoria
Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|
Demons don't need partners. An illusion... | Los demonios no necesitan compañeros. Una ilusión... |
Do something. Do anything. It won't work. | Haz algo. Haz cualquier cosa. No funcionará. |
I am bored. What else is new? | Estoy aburrido. ¿Qué más hay de nuevo? |
"Raging Demon". I think I've heard of it... | "Raging Demon". Creo que he oído hablar de eso... |
The killer in me is unstoppable. | El asesino en mí es imparable. |
This realm is a joke. | Esta realidad es una broma. |
Too bad, you could have been a challenge. | Lástima, podrías haber sido un desafío. |
You mean nothing to me. | No significas nada para mí. |
Marvel Super Heroes vs. Street Fighter[]
Frases de victoria
Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|
Your lack of power disgusts me. | Tu carencia de poder me repugna. |
You are unfit to survive. | Tú eres incompetente para sobrevivir. |
This world is starting to lose its appeal. | Este mundo está empezando a perder su atractivo. |
There is no good or evil, only Akuma. | No hay bien o mal, solo Akuma. |
Return when "evil intent" drives your soul. | Regresa cuando la "intención maligna" conduzca tu alma. |
If you cannot learn to live, learn to kill. | Si no puedes aprender a vivir, aprende a matar. |
I have nothing to say to you. | No tengo nada que decirte. |
Fight for what you believe. Now die for it! | Lucha por lo que crees. ¡Ahora muere por ello! |
Capcom vs. SNK: Millennium Fight 2000[]
Capcom vs. SNK 2: Mark of the Millennium 2001[]
Street Fighter × Tekken[]
Frases de victoria
Personaje | Español | Inglés |
---|---|---|
Street Fighter | ||
Abel | ¡Tu espíritu de lucha es patético! ¡Un alma empobrecida nunca me pondrá las manos encima!" | Your fighting spirit is pathetic! An impoverished soul will never lay hands upon me! |
Akuma | ¡Solo uno puede ser el verdadero maestro del puño! | Only one can be the true master of the fist! |
Balrog | ¿Crees que conoces el poder? ¡Te mostraré el verdadero poder, gusano! | You think you know power? I will show you true power, worm! |
Blanka | ¡Los colmillos de una simple bestia nunca podrían perforar el Satsui no Hado! | The fangs of a mere beast could never pierce the Satsui no Hado! |
Cammy | ¡No hay piedad en el campo de batalla! ¡Sólo muerte para los débiles! | There is no mercy on the battlefield! Only death for the weak! |
Chun-Li | Si no le temes a la muerte, pequeña, ¡entonces te llevaré al infierno!" | If you do not fear death, little girl, then I will usher you to hell! |
Cody | ¡Lo único que aguarda a un criminal común es una muerte acorde! | The only thing that awaits a common criminal is a fitting death! |
Dhalsim | ¡Las llamas de un dios son impotentes ante el Satsui no Hado! | The flames of a god are powerless before the Satsui no Hado! |
Dudley | ¡No hay lugar para las reglas en una lucha a muerte! | There is no place for rules in a fight to the death! |
Elena | ¡Si quieres escuchar algo, escucha los gritos de los que murieron por mi mano! | If you want to listen to something, listen to the screams of those who have died by my hand! |
Guile | ¡Una estrategia defensiva no te llevará a ningún lado! ¡Cae a manos de un demonio! | A defensive strategy will get you nowhere! Fall at the hands of a demon! |
Guy | ¡¿Tal debilidad es el orgullo del Bushinryu?! | Such weakness is the pride of Bushinryu?! |
Hugo | ¡Solo los que son verdaderos artistas marciales deberían desafiarme! ¡No eres más que un payaso! | Only those who are true martial artists should challenge me! You are nothing but a clown! |
Ibuki | ¡Desafiarme como lo hiciste fue un completo disparate! | Challenging me as you did was utter nonsense! |
Juri | Parloteas sobre una verdadera batalla a muerte... ¡¿Eso es todo lo que tienes, niñita?! | You yelp about a true battle to the death... Is that all you've got, little girl?! |
Ken | ¡Largate, niño! ¡Tus habilidades patéticas no son más que una burla del Satsui no Hado! | Begone, boy! Your pathetic skills are nothing but a mockery of the Satsui no Hado! |
M. Bison | ¡Tu poder se derrumba ante el Satsui no Hado! ¡Tonto! ¡Te enviaré al infierno otra vez! | Your power crumbles before Satsui no Hado! Fool! I will send you to hell again! |
Poison | ¡Todo se derrumba ante mi puño! ¡Tú no eres nada ante mí! | Everything crumbles before my fist! You are nothing before me! |
Rolento | ¡Traer armas a una pelea es el signo de un tonto impotente! | Bringing weapons to a fight is the sign of a powerless fool! |
Rufus | ¡Sigue hablando, cachorro! ¡El infierno te da la bienvenida con las puertas abiertas! | Keep talking, whelp! Hell welcomes you with open gates! |
Ryu | ¡Estos puños traen destrucción! ¡Muéstrame tu verdadera fuerza! | These fists bring destruction! Show me your true strength! |
Sagat | ¡Perece como el perdedor que eres! ¡Tu vergüenza no tiene límites! | Perish as the loser that you are! Your shame knows no bounds! |
Sakura | ¡Tu lamentable imitación del Satsui no Hado me enfurece! | Your pitiful imitation of the Satsui no Hado enrages me! |
Vega | ¡Escupe tus tonterías desde la otra vida! ¡No me interesan tus ideales idiotas! | Spew your nonsense from the afterlife! I have no interest in your idiotic ideals! |
Zangief | ¡Ponte de frente de mí, y cae derrotado! | Stand before me, and fall in defeat! |
Tekken | ||
Alisa | Asumes la forma de un humano, ¡pero no eres más que una imitación sin alma! | You assume the form of a human, but you are nothing but a soulless imitation! |
Asuka | Desafiándome muestra que tu estupidez no tiene límites! | Challenging me shows your stupidity knows no bounds! |
Bob | Con un cuerpo así, ¡nunca podrías esperar superar mis puños de destrucción! | With a body like that, you could never hope to overcome my fists of destruction! |
Bryan | ¡Incluso en tu locura, conservas suficiente cordura para temblar ante mi poder! | Even in your madness, you retain enough sense to tremble before my might! |
Christie | ¡Los sentimientos de apego no tienen lugar en el campo de batalla! ¡Tonta! | Feelings of attachment have no place on the battlefield! Fool! |
Heihachi | ¡No hemos terminado todavía! ¡Mantente a la altura de tu reputación, levántate y enfréntame nuevamente! | We're not finished yet! Live up to your reputation, stand up and face me again! |
Hwoarang | ¡Un perro que solo ladra merece ser sacrificado! | A dog who only barks deserves to be put down! |
Jack-× | ¡Una máquina nunca podría esperar enfrentarse en mi contra! | A machine could never hope to stand against me! |
Jin | ¡Tu sufrimiento acaba de comenzar! | Your suffering has only just begun! |
Julia | El poder de mi Satsui no Hado supera a todos. ¡Es imposible que alguien como tú entienda! | The power of my Satsui no Hado surpasses all. It is impossible for the likes of you to understand! |
Kazuya | ¡Pondré fin a tu arrogancia! ¡Conoce la vergüenza en la muerte! | I will put an end to your arrogance! Know shame in death! |
King | ¡Prepárate para la muerte! ¡Moleré tus huesos en polvo! | Prepare yourself for death! I will grind your bones into dust! |
Kuma | ¡Ningún hombre ni bestia pueden atreverse a enfrentar al Satsui no Hado! | Neither man or beast can dare stand up to the Satsui no Hado! |
Lars | ¡Tu vacilación será tu perdición! | Your hesitation will be your downfall! |
Law | ¡Desaparece de este mundo para siempre! | Disappear from this world forever! |
Lei | Luchar es conocer la carnicería y abrazar la muerte. No sabes nada. | To fight is to know carnage and embrace death. You know nothing. |
Lili | ¡Vete de mi vista, niña! ¡A menos que quieras ser sepultada aquí! | Leave my sight, girl! Unless you want to be buried here! |
Marduk | ¡Lánzate a mí con todas tus fuerzas! ¡Todo es impotente contra los Satsui no Hado! | Throw yourself at me with all your might! Everything is powerless against the Satsui no Hado! |
Nina | ¡Una batalla a muerte no es un juego! ¡Siente mis intenciones asesinas! | A battle to the death is not a game! Feel my murderous intentions! |
Ogre | ¡Mi puño crece aún más fuerte! | My fist grows even stronger! |
Paul | ¡Tu estupidez te ha impedido sentir miedo! | Your stupidity has prevented you from feeling fear! |
Raven | Tonto, ¿creíste que tus juegos de niños funcionarán conmigo? | Fool, did you think your children's games would work on me? |
Steve | ¡Golpéame mil veces! ¡Ni siquiera puedes echarme un rasguño! | Strike me a thousand times! You cannot even lay a scratch on me! |
Xiaoyu | ¡Este es el campo de batalla, un lugar de sufrimiento y muerte! ¡No es lugar para una niñita malcriada! | This is the battlefield, a place of suffering and death! It is no place for a spoiled little girl! |
Yoshimitsu | ¡No pudiste rasguñarme incluso con una espada demoníaca! | You couldn't scratch me even with a demonic sword! |
Otros | ||
Cole MacGrath | ¡El camino de destrucción que esculpo lleva incluso a los dioses del trueno a arrodillarse! | The path of destruction I carve brings even the gods of thunder to their knees! |
Kuro | ¡Los imitadores solo conocerán la muerte! | Imitators will know only death! |
Mega Man (Bad Box Art Mega Man) | ¡Cobarde! ¿Qué esperabas lograr ante mí? | Coward! What did you hope to accomplish before me? |
Pac-Man | El Hades recibe a todos. | Hades welcomes all. |
Toro | ¿Una bestia con el poder del Hadoken? ¡Sacrilegio! | A beast with the power of Hadoken? Sacrilege! |