Street Fighter Wiki
Advertisement
Street Fighter Wiki

Este artículo no es un esbozo, pero todavía le falta algo... Especificamente: verificar que todas las frases en español para SFIV, SSFIV/USFIV y SFV sean correctas con las oficiales. Puedes colaborar con Street Fighter Wiki añadiendo lo que necesite.

Street Fighter[]

Sagat-StreetFighter-portrait
Diálogo original (inglés) Traducción
Frase de victoria
You've got a lot to learn before you can defeat me. Try again, kiddo. Tienes mucho que aprender antes de poder derrotarme. Inténtalo de nuevo, niño.
Frase de derrota
You've outlast the best! You are now the strongest Street Fighter in the world! ¡Has sobrevivido a los mejores! ¡Ahora eres el Street Fighter más fuerte del mundo!

Street Fighter II[]

Sagat-SFII-portrait
Diálogo original (inglés) Traducción
Frases de victoria
You are not a warrior. You're a beginner. Tú no eres un guerrero. Eres un principiante.
I am not satisfied until I have the world's strongest title again! ¡No estoy satisfecho hasta que tenga el título del más fuerte del mundo otra vez!

Super Street Fighter II Turbo HD Remix[]

Character Select Sagat by UdonCrew
Español Inglés
Frases de victoria
Recupere mi título como el rey del Muay-Thai. I will regain my title as the Muay-Thai king.
Alguien como tú nunca podría dejarme una cicatriz. Someone like you could never scar me.
Tienes mucho que aprender antes de poder derrotarme. Inténtalo de nuevo, niño. You've got a lot to learn before you can defeat me. Try again, kiddo.

Ultra Street Fighter II: The Final Challengers[]

Character Select Sagat by UdonCrew
Español Inglés
Frases de victoria
Yo soy el único campeón verdadero. Es hora de que conozcas tu lugar. I am the one true champion. It's time you learned your place.
¡No estaré satisfecho hasta que tenga el título del Más Fuerte del Mundo nuevamente! I won't be satisfied until I bear the title of World's Strongest again!
Dame una patada tan fuerte como puedas... ¡solo te romperás la pierna! Kick me as hard as you can... you'll only break your leg!
¡Ganaré, sin importar cuántas cicatrices nuevas gane en el camino! I will win, no matter how many new scars I gain along the way!
Tu entrenamiento te ha fallado. ¡Cuelga tus guantes y déjalo! Your training has failed you. Hang up your gloves and quit!

Street Fighter: The Movie[]

Diálogo original (inglés) Traducción
Frases de victoria
Is that all you can do? ¿Eso es todo lo que puedes hacer?
Such a pitiful technique... Que técnica tan lamentable...
In Shadaloo, I am the law. En Shadaloo, yo soy la ley.
The Shadaloo Tong will always be ruled with my iron fist. El Shadaloo Tong siempre será gobernado con mi puño de hierro.
Crawl back to your own country, before we cane your hide. Regresa a tu país, antes de que te azotemos el pellejo.

Street Fighter Alpha: Warriors' Dreams[]

Sagat-select-SFA

Frases de victoria[]

Diálogo original (inglés) Traducción
Accept your weakness. Never return here! Acepta tu debilidad ¡Nunca regreses aquí!
Do not challenge what you cannot defeat! ¡No desafíes lo que no puedes vencer!
It will take more than you to best me! ¡Tomará más que tú para superarme!
Now who is the strongest? ¿Ahora quién es el más fuerte

Diálogos de rivalidad[]

Versus Ryu[]

Personaje Diálogo original (inglés) Traducción
Sagat-select-SFASagat You scarred me and sealed your fate. Now the scales will be balanced. You took my honor and I'll destroy you! Me has dejado esta cicatriz y has sellado tu destino. Ahora la balanza se equilibrará. ¡Me quitaste mi honor y yo te destruiré!
Ryu-select-SFARyu You just don't get it, do you? Simplemente no lo entiendes, ¿verdad?
Sagat-select-SFASagat Shut up! I won't lose this time! ¡Cállate! ¡No perderé esta vez!"

Street Fighter Alpha 2[]

Diálogos de rivalidad[]

Versus Adon[]

Personaje Diálogo original (inglés) Traducción
Adon-select-SFA2Adon How could you lose to Ryu? You deserve to die! ¿Cómo pudiste perder contra Ryu? ¡Mereces morir!
Sagat-select-SFA2Sagat It's time I teach you respect. It's your lucky day. You will share Ryu's fate. Es hora de que te enseñe respeto. Es tu día de suerte. Compartirás el destino de Ryu.

Versus Ryu[]

Personaje Diálogo original (inglés) Traducción
Sagat-select-SFA2Sagat Ryu, now is the time for revenge. Ryu, ahora es el momento de la venganza.
Ryu-select-SFA2Ryu You still haven't recovered from our last duel. Todavía no te has recuperado de nuestro último duelo.
Sagat-select-SFA2Sagat I have something new for you. This time you'll be scarred. Tengo algo nuevo para ti. Esta vez tú quedarás marcado con una cicatriz.

Street Fighter Alpha 3[]

Sagat-win-SFA3

Frases de victoria[]

Diálogo original (inglés) Traducción
Defeat has brought me anger... Anger which leads to victory! La derrota me ha provocado ira... ¡Ira que conduce a la victoria!
Hatred spares no one! ¡El odio no perdona a nadie!
How does it feel to have your body torn by my fist? ¿Cómo se siente tener tu cuerpo destrozado por mi puño?
I promised this scar, that I would never be defeated again! ¡Prometí sobre esta cicatriz, que nunca más sería derrotado!
Man, beast or god... My punch smashes all into nothingness! Hombre, bestia o dios... ¡Mi puño rompe todo en la nada!
Pathetic... Will you now beg me for your worthless existence? Patético... ¿Me vas a suplicar ahora por tu existencia sin valor?
Your flesh is soft. My fists are invincible. Realize your agony. Tu carne es suave. Mis puños son invencibles. Date cuenta de tu agonía.
Your weakness will not satisfy my vengeful rage! ¡Tu debilidad no satisfará mi ira vengativa!

Diálogos de rivalidad[]

Versus Dan[]

Personaje Diálogo original (inglés) Traducción
Dan-profile-SFA3MaxDan Sagaaaaaaaaaaat!! You killed my FATHER!! Remember my name before you die! I am Dan Hibiki!! I am the strongest martial artist! Feel my wrath!! Sagaaaaaaaaaaat !! ¡¡Mataste a mi PADRE!! Recuerda mi nombre antes de morir! ¡Soy Dan Hibiki! ¡Soy el artista marcial más fuerte! ¡Siente mi ira!
Después del combate
Dan-profile-SFA3MaxDan I don't believe it! Why couldn't I beat him with my mighty power? One more chance... I must fight! ¡No lo creo! ¿Por qué no podría vencerlo con mi gran poder? Una oportunidad más... ¡Yo debo luchar!
SagatSFA3MaxSagat I can't bear to watch... He's just like the way I was! I need something... Something other than hatred... No puedo soportar verlo... ¡Él es igual a como yo era! Necesito algo... Algo más que odio...

Versus Ryu[]

Personaje Diálogo original (inglés) Traducción
SagatSFA3MaxSagat ...!! WHAT'S THIS?! What have you done to Ryu, Bison? ...!! ¡¿QUÉ ES ESTO?! ¿Qué le has hecho a Ryu, Bison?
MBison-portrait-SFA3MaxM. Bison Hmm... What are you waiting for? Isn't this what you wanted? I charged Ryu with Psycho Power to make him stronger. This is everything you could have ever asked for! Hmm... ¿Qué estás esperando? ¿No es esto lo que querías? Cargué a Ryu con Psycho Power para hacerlo más fuerte. ¡Esto es todo lo que podrías haber pedido!

Versus M. Bison[]

Personaje Diálogo original (inglés) Traducción
SagatSFA3MaxSagat Did you really think that I would appreciate this? I wish to fight Ryu when he uses his true power from within... I have no need for your tampering and cheap tricks! ¿De verdad crees que apreciaría esto? Deseo pelear contra Ryu cuando usa su verdadero poder desde dentro... ¡No necesito manipulaciones y trucos baratos!
MBison-portrait-SFA3MaxM. Bison Hah! Then perhaps you'll never be a great fighter after all... Your pitiful pride will lead you to your own destruction... I'll show you your weakness! ¡Ja! Entonces quizás nunca serás un gran luchador después de todo... Tu lastimoso orgullo te llevará a tu propia destrucción... ¡Te mostraré tu debilidad!

Saga Street Fighter IV[]

Frases de victoria[]

Character select Sagat SFIV

Victoria de ronda

Español Inglés
Una vez más, la victoria es mía. Once again, victory is mine.
Me llaman rey por una razón. They call me king for reason.
¡Eres impotente! You are powerless!

Versus

Español Inglés
Street Fighter IV
Solo a aquellos con el coraje de enfrentarme se les otorga una revancha. Only those with the courage to face me are granted a rematch.
¡Qué intento tan débil! ¿De verdad pensaste que podrías lastimarme con eso? What a feeble attempt! Did you actually think you could hurt me with that?
No hay vergüenza en la derrota siempre que aprendas de tus propios errores. There is no disgrace in defeat provided that you learn from your own mistakes.
¡Solo los poderosos merecen la oportunidad de tratar de tomar mi trono! Only the powerful deserve a chance to take a shot at my throne!
¿Mis patadas te marearon o tus golpes siempre son tan descuidados? Did my kicks dizzy you or are your punches always so sloppy?
¡No me llaman el rey por nada! ¡Nunca podría perder contra ti! I am not called the king for nothing! I could never lose to you!
¡Tu debilidad es una desgracia para aquellos que realmente merecen enfrentarme! Your weakness is a disgrace to those who actually deserve to take me on!
¡Ya ves por qué me llaman el rey! You see now why they call me the king!
¡Qué tonto de tu parte enfrentarme! ¿No sabías de mi fuerza? How foolish of you to take me on! Did you not know my strength?
¡Si puedes levantarte después de eso, alegremente te daré con otra paliza! If you can get up after that, I'll happily treat you to another beating!
Tienes potencial. Deberíamos pelear nuevamente algún día. You have potential. We should fight again one day.
Super Street Fighter IV
Un luchador fuerte no es el que siempre gana, sino el que se levanta después de la derrota. A strong fighter is not one who always wins, but one who stands after defeat.
¡Todos los luchadores del mundo deben inclinarse ante el rey indiscutible! All the world's fighters must bow before the undisputed king!
No le des tanta importancia a ganar. La pelea en sí misma tiene valor. Do not place so much importance on winning. The fight itself has value.
¿Lo has probado en la batalla también? Impresionante. Te recordaré. Have you tested him in battle as well? Impressive. I shall remember you.
¡No descansaré hasta que sepa el significado de la lucha! I will not rest until I know the meaning of the fight!
Me siento inspirado por el coraje de aquellos que han caído ante mi poderoso puño. I'm inspired by the courage of those who have fallen before my mighty fist.
¡Ahora conoces el poder del rey! Now you know the power of the king!
¡Levántate! Stand up!
¡Me llaman el rey por una razón, tonta/o! ¡Nunca tuviste una oportunidad! They call me the king for a reason, fool! You never stood a chance!
No eres un guerrero. Eres un principiante. You are not a warrior. You're a beginner.
¡Aún no eres lo suficientemente fuerte como para enfrentarte con el rey indiscutido! You are not yet strong enough to go toe-to-toe with the undisputed king!

Especificas[]

Personaje Español Inglés
Street Fighter IV
Abel ¡No puedes derrotar al rey si tienes dudas en tu corazón, tonto! You cannot defeat the king if you hold doubt in your heart, fool!
Akuma ¡Tu poder no debe tomarse a la ligera! ¿Algún día Ryu crecerá para ser como tú?" Your power is not to be taken lightly! Will Ryu one day grow to be like you?
Balrog ¡En realidad podrías tener una oportunidad si dejas de presumir, tonto! You might actually stand a chance if you stop showing off, fool!
Blanka ¡Se necesita más que instinto para vencerme! ¡Incluso un animal debería saber eso! It takes more than instinct to defeat me! Even an animal should know that!
Cammy ¡No temas! ¡Tu verdadero poder recién comenzó a revelarse! Fear not! Your true power has only just begun to reveal itself!
Chun-Li ¡Si quieres enfrentarte al rey, debes librar tu corazón de misericordia, niña! If you wish to take on the king, you must rid your heart of mercy, girl!
C. Viper No tengo paciencia para los tramposos que dependen de herramientas para hacer el trabajo. I have no patience for cheaters who rely on tools to get the job done!
Dan Tu amargura no me interesa. ¡Un verdadero guerrero necesita tener orgullo! Your bitterness does not interest me. A true warrior needs to have pride!
Dhalsim ¡No tienes ninguna posibilidad si tienes miedo de lastimar a tu oponente, tonto! You don't stand a chance if you are afraid of hurting your opponent, fool!
El Fuerte ¡No puedes dominar dos disciplinas a la vez! ¡Vuelve a tu país de inmediato! You cannot master two disciplines at once! Return to your country at once!
E. Honda ¡Si solo quieres demostrar tu poder, vete a otro lado! ¡El cuadrilátero requiere habilidad! If you only want to show off your power, go elsewhere! The ring requires skill!
Fei Long ¡Solo un tonto se jacta de su fuerza pero no puede respaldar sus palabras con acción! Only a fool boasts of his strength but cannot back up his words with action!
Gen Usaste mis puños contra mí! ¡No volverá a suceder! You used my fists against me! It won't happen again!
Gouken Tu poder es digno de respeto. ¿Estás relacionado de algún modo con ese hombre? Your power is worthy of respect. Are you somehow related to that man?
Guile ¡Esto es más que una pelea de bar descuidada! ¡Muestra un poco de orgullo por tus acciones! This is more than a sloppy bar brawl! Show some pride in your actions!
Ken ¡Tú y Ryu pueden tener mucho en común, pero no te puedes comparar con su fuerza! You and Ryu may have a lot in common, but you can't compare to his strength!
M. Bison ¡No te equivoques! ¡Este hombre trabaja solo para él mismo! Make no mistake! This man works only for himself!
Rose ¡No hay excusas! ¡Muéstrame este poder que dices poseer! No excuses! Show me this power you claim to possess!
Rufus ¡Cierra la boca antes de que te envié antes de tiempo al paraíso, tonto! Close your mouth before I speed you along to paradise, fool!
Ryu Esta pelea aún no ha terminado, Ryu! ¡Levántate y hagámoslo de nuevo!

¡El Ryu que yo conocía era más poderoso que tú! ¿Estás tratando de incurrir en mi ira?

This fight is not over yet, Ryu! Stand and let's do it again!

The Ryu I knew was more powerful than you! Are you trying to incur my wrath?

Sagat ¡Solo puede haber un rey! There can be only one king!
Sakura ¡Tienes un largo camino por recorrer antes de que puedas compararte con él, niña! You have a long way to go before you can compare to him, child!
Seth ¡No eres más que una bolsa de tornillos! ¡No puedes vencer al rey! You are nothing but a bag of bolts! You cannot defeat the king!
Vega ¡Solo un tonto pasaría toda su vida basada en su propio ego! Only a fool would spend his whole life based around his own ego!
Zangief ¿Afirmas luchar por tu país, sin embargo, ni siquiera puedes defenderte a ti mismo? You claim to fight for your country, yet you cannot even defend yourself?
Super Street Fighter IV
Abel Aún no estás listo para enfrentarme. Encuentra tu camino y mira hacia dónde te lleva. You are not yet ready to face me. Find your path and see where it leads.
Adon El hecho de que hayas sido mi pupilo es fuente de escarnio para mí. The fact that you were once my apprentice is a source of great shame.
Akuma ¡La longitud que has alcanzado para obtener tu poder te hace menos que un hombre! The lengths you have gone to gain your power make you less than a man!
Balrog Nadie con tanta falta de auto-control puede ser tomado en serio como luchador. No one with such a lack of self-control can be taken seriously as a fighter.
Blanka Hasta que no veas la pelea como algo más que una gresca salvaje, no eres un luchador. Until you see the fight as more than a wild free-for-all, you are no fighter.
Cammy Desecha tu pasado y se dará a conocer una nueva puerta hacia el futuro. Throw away your past and a new door to the future will make itself known.
Chun-Li ¡No intentes destronar al rey a menos que estés listo para luchar! Do not attempt to dethrone the king unless you are ready to fight!
Cody ¡Tu rebelión no muestra fuerza, pero revela a traición tu cobardía! Your rebellion does not show strength, but betrays your cowardice!
C. Viper ¡Si no puedes luchar por tu propio poder, no tienes nada que hacer en el cuadrilátero! If you cannot fight by your own power, you have no business in the ring!
Dan Eres por mucho demasiado débil para intentar tu tonta búsqueda de venganza. You are far too weak to attempt your silly quest for revenge.
Dee Jay La habilidad para el espectáculo por sí sola no es rival para el rey de Muay Thai. Showmanship alone is no match for the king of Muay Thai!
Dhalsim ¡Levantarse frente a la derrota es el único camino hacia la verdadera victoria! Standing up in the face of defeat is the only path to true victory!
Dudley Tu técnica debe ser admirada, pero tu corazón simplemente no está en la lucha. Your technique is to be admired, but your heart is simply not in the fight.
E. Honda ¡Ataques torpes y ciegos ni siquiera te darán la victoria de un perro sarnoso! Clumsy and blind attacks won't even net you victory from a mangy dog!
El Fuerte ¡Tu atención está demasiado dispersa como para llamarte un verdadero luchador!" Your attention is too scattered to call yourself a true fighter!
Fei Long ¡Un fanfarrón como tú no es digno de mi atención! A braggart like you is not worthy of my attention!
Gen Has dominado muchos movimientos, pero tus puños no tienen alma. You have mastered many moves, but your fists have no soul.
Gouken Hay algo familiar en el impacto de tus puños, anciano. There is something familiar in the impact of your fists, old man.
Guile ¡Si realmente luchas por tu amigo perdido, te levantarás y lucharas de nuevo! If you truly fight for your lost friend, you will stand up and fight again!
Guy Si realmente valoras tu arte de lucha, continuarás entrenando. If you truly value your fighting art, you will continue to train.
Hakan ¡Pusiste una buena pelea, pero tus habilidades no fueron rival para el rey! You put up a good fight, but your skills were no match for the king!
Ibuki ¡No esperes clemencia porque eres una niña! ¡Simplemente eres demasiado débil! Do not expect lenience because you are a child! You are simply too weak!
Juri ¡Las amenazas vacías de una niña petulante no me asustan! The empty threats of a petulant child do not frighten me!
Ken ¡Tus movimientos son inútiles contra el rey indiscutido! Your moves are useless against the undisputed king!
M. Bison ¡No tienes derecho a exigir lealtad al rey indiscutible! You have no right to demand allegiance from the undisputed king!
Makoto ¡Has dominado los conceptos básicos, pero tienes un largo camino por recorrer, niña! You have mastered the basics, but you have a long way to go, child!
Rose Perdiste no porque estaba predestinado, sino porque te permitiste hacerlo. You lost not because it was preordained, but because you allowed yourself to.
Rufus ¡Las palabras solo enturbian las aguas de la batalla! ¿Todavía no has aprendido esta lección? Words only muddy the waters of battle! Have you not yet learned this lesson?
Ryu ¡Esto no ha terminado, Ryu! ¡Nos volveremos a encontrar!

¡Arreglaste la pelea! ¿Por qué me negarías el placer de una victoria justa?

This is not over, Ryu! We will meet again!

You threw the fight! Why would you deny me the pleasure of a fair victory?

Sakura Cree en tu propio poder y no dependas en imitar el de otros. Believe in your own power and do not rely on mimicry of others.
Seth ¡No se gana nada luchando contra alguien que no puede confiar en su propio poder! Nothing is gained in fighting one who cannot rely on his own power!
T. Hawk ¡Si luchas por un ser querido como dices, debes ser más fuerte! If you fight for a loved one as you claim, you must grow stronger!
Vega ¡Tu fanfarronería no es más que una fachada detrás de la cual te encoges como un niño! Your bluster is nothing but a facade behind which you cower like a child!
Zangief No te has ganado el derecho para reclamar luchar por tu país. You have not earned the right to claim to fight for your country.
Super Street Fighter IV: Arcade Edition
Evil Ryu ¡Estoy tan decepcionado, Ryu! ¿¡Este es el poder que tanto deseaste!? I am so disappointed, Ryu! Is this the power you so desired!?
Oni ¡No eres Dios! ¡Pero yo soy un rey! You are no god! But I am a king!
Yang ¡Niño engreído! ¡Arrodíllate ante los pies del rey! Conceited child! Genuflect before the feet of the king!
Yun ¡Sin importar cuánto luches, no puedes escapar al agarre de un tigre! No matter how much you struggle, you cannot escape the grip of a tiger!
Ultra Street Fighter IV
Decapre No me importa quién eres. ¡No hay a dónde correr, una vez que estás a mi vista! I don't care who you are. There is nowhere to run, once you're in my sight!
Elena La amistad requiere un vínculo profundo. No es tan simple como parece ser. Friendship requires a deep bond. It's not as simple as you make it out to be.
Hugo Necesitarás más resolución, si alguna vez esperas ser el número uno como dices. You'll need more resolve, if you ever hope to be number one as you say.
Poison ¡Un emperador no lucha por el espectáculo! ¡Deja este lugar de inmediato! An emperor doesn't fight for show! Leave this place immediately!
Rolento ¡Los que luchan solo con su cuerpo nunca serán verdaderos guerreros! Those who fight with their body alone will never be true warriors!

Diálogos de rivalidad[]

Versus Ryu[]

Personaje Español Inglés
Character select Ryu SFIV
Ryu
¡Sagat! Ha pasado mucho tiempo... Sagat! It's been a long time.
Character select Sagat SFIV
Sagat
Hmf... Una promesa es una promesa. Hmph... A promise is a promise.
Character select Ryu SFIV
Ryu
¡Hooooh! Hooooh!

Street Fighter V[]

Frases de victoria[]

Sagat-render-SFV
Español Inglés
...¡Alfeñique! ...Weakling!
¡Yo soy el rey! ¡Ninguno me derrotará! I am king! None shall defeat me!
¡Usa tu derrota para levantarte otra vez! Use your defeat to rise again!
Veamos qué tan valiente eres en realidad. Let's see how brave you really are.
¡Yo soy el rey! I am the king!
TIENES MUCHO QUE APRENDER ANTES DE PODER DERROTARME. ¡INTENTA OTRA VEZ, NIÑO!
(solo con su traje clásico)
YOU'VE GOT A LOT TO LEARN BEFORE YOU BEAT ME. TRY AGAIN, KIDDO!

Especificas[]

Personaje Español Inglés
Abigail ¿Ves a dónde la fuerza bruta sola te ha llevado? See where brute strength alone has gotten you?!
Alex ¡Si buscas fuerza, estás muy lejos de alcanzarla! If you seek strength, then you're a long way from achieving it!
Akuma Conozco el poder que buscas, pero el rey no debe caminar por ese sendero. I know the power you seek, but the king shall not walk that path.
Balrog Me disgustas... Pero se necesita agallas para enfrentar al rey. Te reconozco eso... pero solo eso. You disgust me... But it takes guts to face the king. I'll give you that... but only that.
Birdie Ve y entrena. ¿O preferirías morir como un tonto? Go and train. Or would you rather die a fool?
Blanka ¿Crees que tus garras y colmillos pueden amenazar al rey? ¡Ja! ¡Eres como un pequeño gatito! You think your claws and fangs can threaten the king? Ha! You're like a little kitten!
Cammy ¿Eso es todo? ¡Ni siquiera eres apto para ser el juguete de Willa Maiu! Is that it? You're not even fit to be Willa Maiu's plaything!
Chun-Li Nunca te rindas desafiándome. Never give up challenging me.
Cody ¿Cómo te atreves a desafiar al rey con tu actitud descuidada? How dare you challenge the king with your slovenly atttitude?
Dhalsim No acudo a los dioses por significado en la batalla. ¡Ser rey es suficiente! I don't look to the gods for meaning in battle. Being king is meaning enough!
Ed ¿Por qué emular a ese tonto de hombre? ¡Párate en tus propios pies! Why emulate that fool of a man? Stand on your own two feet!
Falke Para proteger, necesitas fuerza. To protect, you need strength.
F.A.N.G ¡Fuera de mi vista, intrigante! Get out of my sight, scheming wretch!
G Mis luchas son mías. ¡Pertenecen al rey, y no a ningún otro! My fights are my own. They belong to the king, and no other!
Guile ¿Todavía quieres pelear? ¡Entonces párate! Still wanting to fight? Then stand!
Ibuki ¡Necesitas más que saltos para superar al rey! You need more than jumps to surpass the king!
Juri ¡Basta de lloriqueos! ¡Enfrenta tu propia debilidad! Enough whining! Face your own weakness!"
Kage Tomaría más que tu para romper la voluntad de un rey. It will take more than you to break the will of a king.
Karin ¿Te llamas a ti misma un noble? ¿Con esa actitud? ¡No me hagas reír! Call yourself a noble? With that attitude? Don't make me laugh!
Ken Solo aquellos que perfeccionan sus habilidades y poder pueden desafiar al rey. ¿Puedes llamarte a ti mismo digno? Only those who hone their skills and power can challenge the king. Can you call yourself worthy?
Kolin No tienes derecho a aparecer ante el rey mientras estás cegado por el poder. You have no right to appear before the king while blinded by power.
Laura ¡Si no le temes al rey, entonces te sugiero que trabajes en tu técnica y me desafíes nuevamente! If you don't fear the king, then I suggest working on your technique and challenging me again!
M. Bison Se acabó. Tú y yo nunca volveremos a compartir el mismo camino. It's over. You and I will never share the same path again.
Menat Hmph. No me importan las predicciones. ¡Un rey está preparado para cualquier cosa! Hmph. I don't care for predictions. A king is prepared for anything!
Nash Se necesita más que una obsesión ciega para tener una oportunidad contra mí. You need more than blind obsession to stand a chance against me.
Necalli Devorar un rey ?! ¡Imposible! Devour a king?!" Impossible!
poison ¡Tu estilo de lucha es todo espectáculo y nada de sustancia! Your fighting is all show and no substance!
R. Mika ¡Pelear no es para mostrar! ¡Nunca lo olvides! Fighting is not for show! Never forget that!
Rashid ¡El puño del rey puede romper incluso el viento! The fist of the king can shatter even the wind!
Ryu Conozco el camino por el que caminas... pero ahora yo estoy en tu camino. I know the path you walk...but now I stand in your way.
Sagat Nadie puede vencerme. No one can defeat me.
Sakura Refina tus técnicas y busca tu propio camino. Refine your techniques, and seek your own path.
Urien Arrogancia insensata. ¡Cómo te atreves a despreciar al rey! Foolish arrogance. How dare you look down on the king!
Vega Es repulsivo bajar el alma en belleza y fuerza. Despierta, tonto. It's repulsive to down one's soul in beauty and strength. Wake up, fool.
Zangief Trabaja menos en tus músculos y más en tu corazón. Con un corazón de acero, no puedes ser mantenido abajo. Work less on your muscles and more on your heart. With a heart of steel, you can't be kept down.
Zeku Utilizas técnicas extrañas... pero incluso con un solo ojo, puedo ver a través de ellas. You use strange techniques...but even with only one eye, I can see through them.

Videojuegos crossover[]

Capcom vs. SNK: Millennium Fight 2000[]


Esta sección se encuentra incompleta actualmente.
Por favor asiste a Street Fighter Wiki,
y completa la sección si puedes.

Capcom vs. SNK 2: Mark of the Millennium 2001[]


Esta sección se encuentra incompleta actualmente.
Por favor asiste a Street Fighter Wiki,
y completa la sección si puedes.

SNK vs. Capcom: SVC Chaos[]

SVC-Sagat-win

Frases de victoria[]

Español Inglés
Tonto fatuo. Desafiandome con una fuerza tan insignificante. Fatuous fool. Challenging me with such puny strength.
¿Ya has tenido suficiente? Esto te convierte en uno de los perdedores de la vida. Had enough, have you? This makes you one of life's losers.
¡Queda satisfecho de haber puesto tus puños sobre el emperador! Be satisfied that you laid your fists on the emperor!
¡Eres demasiado débil! ¡Ni siquiera puedes considerar la idea de herirme! You are too weak! You cannot even entertain the idea of wounding me!
Especificas[]

Esta sección se encuentra incompleta actualmente.
Por favor asiste a Street Fighter Wiki,
y completa la sección si puedes.
Personaje Español Inglés
Capcom
Ryu ¡Mi velocidad y fuerza matan! My speed and strength kills!

Versus[]

Personaje Español Inglés
SNK
Versus Choi
Sagat ¡Parásito! ¡Vete de mi vista!... Vermin. Get out of my sight!...
Choi ¿¡Por qué no verificas si soy parásito o no?! Why don't you see if I'm vermin or not!
Sagat No es necesario. ¡Las parásitos son eso! No tengo tiempo para eso. Un emperador como yo nunca toca los parásitos. No need. Vermin is vermin. I've no time for vermin. An emperor like me touches not vermin.
Choi ¡Parásito, parásito! ¡Me estás haciendo enojar! Vermin. Vermin. Vermin. You're making me mad!
Sagat Parece que te comportas como verdadero parásito... ...Looks like you, you're vermin to me.
Versus Earthquake
Earthquake ¡Ey! Si son campeones del boxeo tai, deben tener dinero! Puff! Si se portan bien, los dejo irse sin problemas conmigo y podrás irte. Hey, you kick boxers must have a lot of cash. Snort. Just leave it with me and you can walk away.
Sagat Derrotame y tendrás dinero suficiente para divertirte por varios años. Defeat me and you'll get enough money to play around a while.
Earthquake Puf! De veras? Si me mientes deberás pagar más que dinero! Snort. Really? If you're lying, I'll take more than money!
Sagat Plebeyo. Al final pienso que eres solo uno de tantos... Commoner. In the end, I guess you're just one of the many...
Versus Geese
Geese ¿No quieres trabajar para mí? Me vendría bien usar un poder bruto como tú. Won't you work for me? I could use someone with you brute power.
Sagat Yo solo sirvo a mi corazón... I serve only my heart...
Geese Entonces tendré que tomar tu corazón para que tú trabajes para mí. Then I'll just have to get your heart to have you work for me.
Versus Genjuro
Sagat Solo un imbécil puede creer que una espada te hace más fuerte. Un imbécil como tú. Only a fool would believe a sword makes you any stronger. A fool like you.
Genjuro Como el bufón que cree que ser grande lo hace más fuerte. Un bufón como tú. Just like a buffoon who's big believes that makes them tough. A buffoon like you.
Sagat Touche. ¿Quieres comprobar si este emperador es o no tan fuerte? Touche. Care to find out how tough I really am?
Genjuro No tengo intención de usar el dorso de mi espada. ¡Prepárate a defenderte! I don't plan to use the back of my blade. Prepare yourself!
Versus Goenitz
Goenitz Hum. Insulto, odio, venganza, ira... Que... excepcional Hmph. Insult, hate, revenge, rage.... How...Exceptional!
Sagat ¿Quién eres tú...? Eres bastante amistoso. Who are you...? You're awfully chummy.
Goenitz Esa cruda belicosidad. Eres un buen partido. That raw bellicosity. You'll make quite a catch.
Sagat Parece pensar que te amenazo en vano. ¡Haré que te arrastres! You seem to think I'm making idle threats. I'll make you crawl!
Goenitz Jo, jo, jo . Sopla un buen viento... ¡Comencemos! Hoo, hoo, hoo. A good wind blows... Let us begin!
Versus Iori
Iori Hum. Has fracasado... Hmph. Loser...
Sagat ¿Qué dices, enano? Tú eres quien vive de fracaso en derrota. ...Say what, tiny? You must be at one with meaningless defeat.
Iori ¿Y qué es una derrota significativa? O vives o mueres. And just what is a meaningful defeat, fool? To be is to live or die.
Sagat ¡Bribón descarado! ¿Te atreves a burlarte de mí? ¿Un emperador? Impudent knave! You dare mock me? An emperor?
Iori ¡Ah! ¡Vivir en desgracia! No te preocupes. Yo te doy el golpe de gracia. Ah, to live in disgrace. Don't worry, I'll say a nice requiem for you.
Versus Kasumi
Kasumi ¡Despachate! ¿Dónde está mi padre?" Cough it up! Where's my father?
Sagat ¿Qué estas diciendo, niña? Yo no soy el indicado. What chatter is this? You have the wrong man.
Kasumi ¿Te atreves a hacerte el tonto? ¡Defiéndete! You dare act stupid? Defend yourself!
Versus Kim
Kim ¿Cómo es posible que un noble guerrero se vuelva faldero del demonio? How could such a noble fighter become a lap dog of evil?
Sagat La maldad y la justicia no existen. ¡Y yo anhelo el poder! Evil and justice do not exist. I crave power!
Kim Si tú no crees en el poder de la Justicia, yo te probare que existe. If you do not believe in Justice's might, I'll prove it exists.
Sagat De acuerdo. ¡Al ataque!. Como emperador, venceré a todos los retadores. Very well. Prove it. As emperor, I will vanquish all challengers.
Versus Kyo
Sagat Borrate de mi vista. ¡Mocosos como tú no pueden tocarme! Get lost, punk. You can't hope to touch this!
Kyo ¡Hey, papi, que postura! Me subestimas y no sabes la que te espera! Quite an attitude, pops. Underestimate me and I'll do more than touch you.
Sagat ¿Conque esas tenemos, eh? Intenta tu mejor lance. Oh yeah, junior? Take your best shot.
Versus Mai
Mai La idea de pelear con una beldad como yo, ¿no te produce gran alegría? Being up against a honey pie like me, how about a little smile?
Sagat ¿Así es como tú enfrentas un combate tan decisivo? ¡Que insensata! Is that how you face life-and-death battles? Foolish little girl.
Mai Ya no seas vergonzoso. ¡Aquí te estoy esperando! Now don't get all shy. Let's do it, big boy!
Sagat ... ...
Versus Mars People
Mars People PI PO PO PA PE. BEEP BOOP BOOP BAP!
Sagat .... ....
Mars People ¡PI PO PA! BEEP BOOP BOP!
Sagat ¿Esto forma parte de la vida de un emperador?... Perdóname... Is this too part of being an emperor...? Forgive me...
Versus Mr. Karate
Mr. Karate Fuerza, acción, velocidad. Tienes todo, es notable. Sin embargo... Strength, moves, speed. Quite remarkable. However...
Sagat Ey, enmascarado ciruelo, ¿qué quieres decir con "sin embargo"? Hey, silly masked man. What do you mean by that "however"?
Mr. Karate No lo puedo expresar. Déjame que te lo golpeo. I can't express it. Let me beat it into you.
Sagat Bufón arrogante. Eso te hace sentir bien. Supercillious jester. You stick in my craw.
Versus Orochi Iori
Iori M...A...T...A...R... K...I...L...L...
Sagat El fin del camino para un borracho de poder. ¿Es mi futuro también? The end of the road for a drunkard of power. Is this my future, too?
Iori ¡OOOOO-JUAAAA! OOOOOH-WHOOOAA!
Versus Ryo
Ryo ¡Epa! ¡Nunca vi un boxeador de patada tan enorme como tú, patán! Wow! I've never seen a kick boxer as big as you are, jumbo trunks!
Sagat A ti no te concierne, ¿no? What's it to you?
Ryo Nunca, jamas Never, ever, ever.
Sagat ¡Por eso, yo soy el emperador y mando aquí! ¡Todo un ejercito no puede borrar el hecho! ¡Yo te voy a educar! ...That's why I'm the ruler here, tiny. An Army Cannon wipe out that fact!! You'll see for yourself.
Versus Shiki
Shiki .... ....
Sagat ¿Qué, una mujer? What, a female?
Shiki Estoy buscando a alguien, que no eres tú... I'm looking for... Someone not like you...
Sagat ... ...
Versus Terry
Terry ¡Joe! Joe!
Sagat ...... ....
Terry ¡Epa! ¡Que grande eres! ¡Ok, gigante! ¡Ataca! Whoops. Hey, you're big! OK, big boy. Bring it on!
Sagat ¿Impaciente por pelear, eh? ...Muy bien ...¡Vas a (de)gustar el ardor de la ira de este emperador! Itching for a fight, huh? ...Very well... You'll taste the burn of this emperor's wrath!
Versus Serious Mr. Karate
Sagat Te voy a probar con mis puños I will test you with my fists!
Mr. Karate ¡Jaa, ja, ja! ¿Un boxeador de patada? ¡Que nostálgico! Hah, ha, ha! A kick boxer? How nostalgic!
Sagat ¡Yo soy un emperador! ¡Vadie puede vencerme! I'm an emperor! No one can beat me!
Mr. Karate Muy bien. ¡Cuando tu quieras! Very well. Whenever you're ready.
Versus Athena
Sagat ¿Qué lugar es este? What place is this ?
Athena Este es el paraíso. Tu pelea ha dejado abierta de alguna forma a las puertas dimensionales. This is heaven. Your fighting has jarred the dimensional door open in some way
Sagat No entiendo. Pero parece que no vas regresarme. Muy bien. entonces, lo haré yo mismo. I don't follow you, but it looks like you won't send me back. Very well. Then I'll do it myself.
Athena ¡Aquí voy! Here I come!
Capcom
Versus Akuma
Sagat ¡Yo soy el asesino de Bison, y tú no puedes pensar que eclipsaras al emperador! I, slayer of Bison, you cannot hope to outshine this emperor!
Akuma ¿Te refieres a mi...? Yo dare cuentas de ti con un solo dedo. Equal me do you think? I'll do away with you with one finger.
Sagat Tu espíritu asesino conmueve a mi ser. ¡Oh! ¡Como lo voy a disfrutar! Your murderous spirit pierces my being. Oh, I'll enjoy this!
Akuma ...¡Destruir! ... Destroy!
Versus Balrog
Sagat El boxeo esta en las manos. Tú no puedes conmigo. Boxing's all hands. You can't match me.
Balrog Perro débil ladra fuerte. ¡Y tú lo pruebas, amigo! Weak dogs bark loudest. And you prove it.
Sagat No te matare..., pero debes saber que al final me darás una mano. ...I won't kill you, but know you will give me your hand.
Balrog ¡Ahondare una cueva herida en ese pecho tuyo, tesoro! ¡Y aplastare ese montón de gelatina hedionda! I'm gonna carve a new wound in that chest of yours. And smash that other blob of foul jelly!
Versus Chun-Li
Chun-Li Yo se que no me lo dirás, pero no pierdo nada con torturarte... I know you won't tell me anyway, but it can't hurt to grill you.
Sagat ¿Por qué no pruebas? Give it a shot.
Chun-Li ¿Y donde esta Bison? ¡Escupelo ya! Where is Bison? Cough it up!"
Sagat ...Y yo qué sé... ...You got me.
Chun-Li Me lo imaginaba. Muy bien. A golpes me dirás donde esta Bison. I didn't see that coming. Very well. I'll just beat Bison's Location outta ya."
Sagat Que buena visión. Pero todo va hasta aquí. You got the look. But it ends here.
Versus Dan
Dan ¡Al fin llego el momento de vengar a mi padre! ¡Aquí vengooooo! ¡Ah-jiaaaaaaaa! Finally! The time's come. I will avenge my father! Here I coooooome! Ah-hyaaaaaa!
Sagat ¡Mocoso vociferante! Si deseas morir, ya vente al ataque. ¡Pero baja la voz! Clamorous brat! If you want to die, just bring it on. But keep your voice down!
Versus Demitri
Demitri ¿Tienes alguna idea de servir a otro? Yo ofrezco vida eterna. Have you any inkling to serve another? I offer eternal life.
Sagat Soy el emperador ahora y no me inclino ante nadie. I'm an emperor now. I bow to no one.
Demitri Mortal orgulloso. Muy bien. Te hare arrastrarte ante mi. Prideful mortal. Very well. I'll make you crawl before me.
Sagat ¡Hmm! Te haré comer esas palabras. ¡Te espera un duro despertar! Hmph! I'll make you eat those words. You're in for a rude awakening!
Versus Dhalsim
Dhalsim Estimado gigante, tú has sufrido mucho... Gigantic sir, you have suffered long...
Sagat ¿Y tú qué sabes? ¡Déjame! What do you know...? Beat it!
Dhalsim No podrás luchar bien con esa alma perturbada. Y yo derrotare. You won't fight well with a disturbed soul. And I will defeat you.
Sagat Tú hablas demasiado... ¡Te pondré en un coma por varios días! You talk too much...I'm going to put you in a coma for a few days!"
Versus Guile
Guile ¿Donde esta Bison? Respondeme, Sagat. Where's Bison? Answer me, Sagat!
Sagat ¿Yo decírtelo? ¡Me estas insultando! ¿Crees que te lo diría sin una pelea? Me, tell you. Insulting! Without a fight, you think I'd tell you?
Guile ¡Entonces te haré hablar luego de darte la paliza! Then I'll make you talk after I beat you silly.
Sagat Te romperé la mandíbula y no podrás pedir piedad. I'll break your jaw so you can't beg for mercy.
Versus Hugo
Poison No hay mucha presencia con este tipo. Y bueno, no puedes tener todas las variedades... Consuélate con este. Not much presence with this one. Well, you can't have all stallions in your stable. He'll do.
Sagat ¿Qué es esta cháchara? What is this chatter?
Poison Hablando de negocios. Pero tú no vas a entender nada. ¡Oh, Huugoooo! Talk of business. But it won't mean anything to you. Oh, Huuuugo!
Hugo Boxeo de patada, eh? No esta mal, pero ni se compara conmigo. A kick boxer, eh? Not bad, but you can't hope to equal me.
Sagat ¿Y que puede hacer un gusano inútil como tú con alguien como yo? And what can a useless lug like you hope to do with one such as me?
Poison ¿Hacer contigo? ¡Triturarte, por supuesto! Do with you? Pulverize you, of course.
Versus Ken
Ken ¡Emperador del boxeo de patada! Seras un rival formidable, espero... The kick boxing emperor! You'll make a formidable opponent, I hope.
Sagat No tengo tiempo para ti. Si ves a Ryu, dile que lo estoy buscando. I have no time for you. If you see Ryu, tell him I'm looking for him.
Ken Si, le voy ha decir. ¡Y también le diré que te patee el trasero! Yeah, I'll tell him. I'll tell him that I kicked your butt!
Sagat ¡No me tomes el pelo! Don't monkey with me!
Versus M. Bison
M. Bison ¡Hmm! Sagat, ¿te atreves a alzarte en contra mio? Hmph! Sagat, you dare rise up against me?
Sagat Aquellos que crían tigres arriesgan a volverse presa. Those who keep tigers risk becoming prey.
M. Bison Muy bien. Te haré entender hasta donde llega tu desatino. Very well. I'll make you realize your fantastic folly.
Sagat ¡Aquí vengo! Here I come!
Versus Ryu
Sagat Te estuve esperando, Ryu. I've been waiting, Ryu.
Ryu Sagat. Sabia que eras tú. Tu sed de sangre me trajo a este lugar... Sagat. I knew it was you. Your bloodthirst beckoned me to this place...
Sagat Esta herida todavía me duele. A menos que te derrote... "This wound still hurts. Unless I defeat you...."
Ryu ¡A ganar o perder, Sagat! Put 'em up, Sagat!
Sagat ¡Vente, Ryu! Come, Ryu!
Versus Sagat
Sagat Hay cosas extrañas en la vida del combatiente. Things sure get weird in a life of combat.
Sagat 2 Pero esto es el colmo: enfrentar a un impostor. But this is too much: meeting your imposter.
Sagat ¿Quien es el impostor? Who's the imposter?
Sagat 2 En realidad no me importa. Total el que quedara en pie sera el emperador real. I don't really care. The last one standing is the real emperor.
Sagat Estoy de acuerdo. ¡Veamos quien sera! I agree on that. Let's see who it is!
Versus Tessa
Tessa Un físico formidable. Con poder escondido. Un sujeto maravilloso. Pero esas heridas te detienen... Que lamentable. A formidable physique. Hidden power within. A wonderful subject. But those wounds hold you back... How unfortunate.
Sagat ¿Qué puede saber una joven como tú sobre eso? What would a girl like you know about it?
Tessa En la ciencia hechicera, es solo una herida. A ti te afecta tu propia lastima sensiblera, camarada. Sorcerologically speaking, It's just a wound. You're just hindered by your own mawkish self-pity, big boy.
Sagat Si tú quieres vivir, déjalo ahí. If you want to live, leave it there.
Versus Vega
Vega Sagat, tu vida es mía. Sagat, your life's mine.
Sagat Una broma interesante, Vega. ¿Como propones que lo logremos? An interesting jest, Vega. How do you propose to get it?
Vega No puedo permitir que uno tan feo me derrote, después de ti, viene Bison. I cannot permit one so ugly to defeat me. After you, Bison's next
Sagat Juzgas todo por la belleza. Es una norma estrecha de verdad, joven noble. Judging all by beauty. A narrow standard, indeed, young nobleman.
Vega ¡Muere! Die!
Versus Violent Ken
Violent Ken ¡Oooooo-juaa! ¿S...Sagat? Oooooh-whoa! S-sagat?
Sagat Que inepto, Ken. Tu sed de poder te ha llevado a esto. ¡Y yo todavía mando! Whoa, Ken. Your thirst for power brought you to this. And I still rule!
Violent Ken ¿Si, todavía mandas, eh? ¡Ooooo-juaaaaa! Still rule, do you... Ooooooh-whoa!
Sagat Esa es la verdad. y te lo voy a probar. That's right, and I'm gonna prove it.
Versus Zero
Ciel (Zero, es el emperador del boxeo de patada: Sagat. Ten cuidado, es fuerte). (Zero. It's the kick boxing emperor, Sagat. Beware. He's tough.)
Zero Ya te oigo.. Ciel. Igual hagamoslo. I hear you...Ciel. Anyway, let's do it.
Sagat Que nene encantador. ¡Siéntete honrado de ser victima del emperador! What a charming tot. Be honored to become victim of the emperor!
Versus Shin Akuma
Sagat ¡Que espíritu! ¡Que intención asesina! What a spirit! What murderous intent!
Shin Akuma ¡No te me escaparas! ¡Muere! You won't escape... Die!
Sagat ¿Yo?... ¿¡Escapar?! ¡No soy un emperador cobarde como tú! Me?...Escape?! I'm not a cowardly emperor like you!
Shin Akuma ¡Destruir! Destroy...
Versus Red Arremer
Sagat ¿Donde estoy? What's this place?
Red Arremer Quiaa. ¡Quiaaa! Gyah-gyah!
Sagat Hmm... ¡Criatura necia! ¿Puedes tu divertirme más que un tigre? Hmph...Foul creature! Can you amuse me more than a tiger?
Red Arremer ¡Quiaaa! Gyah!

Street Fighter × Tekken[]

Sagat SF×TK artwork

Frases de victoria

Personaje Español Inglés
Street Fighter
Abel ¡Ahora entiendes el poder del rey! Now you understand the power of the king!
Akuma Tu puño es diferente al suyo... eres bastante fuerte. ¡Pero juré que nunca más seria consumido por la derrota! Your fist is different from his... you are quite strong. But I swore to never be consumed by defeat again!
Balrog Qué irónico ... tú, que valoras tanto la riqueza, no eres digno de la vida. How ironic... you, who value wealth so much, are not worthy of life.
Blanka ¡Incluso los perros pueden ladrar y aullar! ¡¿Dónde está tu pelea ?! ¿Qué pasó con tu "ferocidad" de la jungla? Even dogs can bark and howl! Where is your fight?! What happened to your "ferocious" jungle?!
Cammy Tu rostro dice que estás lista para la batalla, pero aún no puedes llamarte a ti misma un soldado. Your face says you are ready for battle, but you cannot yet call yourself a soldier.
Chun-Li Tu velocidad es impresionante, pero eso es todo lo que tienes. ¡No puedes poner un dedo sobre mí! Your speed is impressive but, that's all you have. You can't lay a finger on me!
Cody Huir de tus problemas luchando es el signo de un hombre triste, patético y destrozado. Running away from your problems by fighting is the sign of a sad, pathetic, broken man.
Dhalsim ¡No hay necesidad de detenerse en mi contra, Dhalsim! ¡Lucha conmigo con todo! There is no need to hold back against me, Dhalsim! Fight me with your all!
Dudley Si tienes tiempo para arreglarte el bigote, ¡no estás dedicado a la pelea! If you have time to groom your mustache, you are not dedicated to the fight!
Elena ¡Si quieres bailar, ve a un club! ¡Esta es una pelea! If you want to dance, go to a club! This is a fight!
Guile ¡Si no sabes por qué estás luchando, nunca me vencerás! If you do not know what you are fighting for, you will never defeat me!
Guy ¡Debes luchar por ti mismo! ¡Luchar por la fama o por el bien de tu arte no tiene sentido! You must fight for yourself! Fighting for fame or the sake of your art is meaningless!
Hugo ¡Desafíame sin resolución y prepárate para enfrentar la muerte! Challenge me with no resolve and be prepared to face death!
Ibuki ¡Tus movimientos a medias no son nada para mí! Your half-baked moves are nothing to me!
Juri ¡Levántate! ¡Haré que te arrepientas de haber enseñado tus colmillos al Rey! Stand up! I will make you regret baring your fangs to the King!
Ken No está mal, pero todavía tienes un largo camino por recorrer antes de poder compararte con él. Not bad, but you still have a long way to go before you can compare to him.
M. Bison No tengo más uso para ti y tu locura. ¡Nunca más aparezcas ante mí! I have no more use for you and your madness. Never appear before me again!
Poison ¡Pelear no es un espectáculo! ¡No tengo nada más que decir, vete! Fighting is not a show! I have nothing else to say, be gone!
Rolento ¡Cobarde! ¡Si fueras un soldado verdadero, me desafiarías de hombre a hombre! Coward! If you were a true soldier, you'd challenge me man to man!
Rufus ¡Las palabras no tienen sentido en el campo de batalla! ¡Habla con tu puño! Words are meaningless on the battlefield! Speak with your fist!
Ryu ¡No me decepciones! Después de todo tu entrenamiento, ¿fue eso lo mejor que pudiste hacer? Do not disappoint me! After all your training, was that the best you could do?
Sagat Una imitación nunca reclamará el título del rey. An imitation will never claim the title of the king.
Sakura El camino que sigue ese hombre es uno difícil. ¿Te has preparado para seguir sus pasos? The path that man follows is a difficult one. Have you prepared yourself to follow in his footsteps?
Vega ¡Tonto ridículo, no puedes ver mas allá de ti mismo y nunca seras capaz de vencerme! Ridiculous fool, you cannot see past yourself and you will never be able to best me!
Zangief ¿Luchas por tu país? ¡Entonces ponte de pie y defiende su honor! You fight for your country? Then stand up and defend its honor!
Tekken
Alisa Si te llamas a ti misma humana, ¡ponte de pie y demuéstralo! If you call yourself human, stand up and prove it!
Asuka En una pelea, mis puños son de género equitativo. ¡Si no te gusta, quédate en casa! In a fight, my fists are gender-equal. If you don't like it, stay home!
Bob Ni siquiera me molestaré en recordar tu nombre. I will not bother to even remember your name.
Bryan Tus puños no pueden respaldar tus palabras. Ve a gatear detrás de una roca y muere. Your fists cannot back up your words. Go crawl behind a rock and die.
Christie El hombre que buscas no está aquí. Vete. The man you seek is not here. Be gone.
Heihachi ¡Debes darte prisa y morir para terminar con tu lamentable desgracia! You should hurry up and die to end your pitiful disgrace!
Hwoarang ¡Demasiado débil! ¡Demasiado inexperto! ¡Desafíame de nuevo en mil años! Too weak! Too inexperienced! Challenge me again in a thousand years!
Jack-× No siento aspiraciones de ti. No eres más que una máquina sin vida. I feel no aspirations from you. You are nothing but a lifeless machine.
Jin Incluso en la derrota, tu determinación sigue siendo fuerte... ¡Interesante! ¡Espero desafiarte nuevamente! Even in defeat, your resolve remains strong... Interesting! I'm looking forward to challenging you again!
Julia Todo lo que haces es inútil en contra de mí. Everything you do is futile before me.
Kazuya ¡Cobarde! ¿No puedes luchar sin depender del poder maligno? ¡Ese hombre es más guerrero que tú! Coward! Can't you fight without relying on evil power? That man is more of a warrior than you are!
King ¡Si te pones la máscara de un tigre, debes estar preparado para pelear como tal! If you put on the mask of a tiger, you should be prepared to fight like one!
Kuma ¡Un tigre siempre devorará a un oso! A tiger will always devour a bear!
Lars Veo tu resolución en tus ojos. Vales la pena el ser recordado. I see your resolve in your eyes. You are worth remembering.
Law ¡Si tienes el poder de poner excusas, levántate y lucha! ¡Quédate abajo cuando estés muerto! If you have the power to make excuses, stand up and fight! Stay down when you are dead!
Lei ¡La lucha impotente por la justicia es una farsa total! ¡Debes maldecir tu propia inexperiencia! The powerless fighting for justice is a total farce! You should curse your own inexperience!
Lili ¡La arena no es lugar para mocosas mimadas! The arena is no place for spoiled brats!
Marduk ¿Ese cuerpo es solo para lucirse? ¡Pelea conmigo de verdad o no pelees en absoluto! Is that body just for show? Fight me for real or don't fight at all!
Nina ¿Pudiste realmente tomar vidas con ese nivel de habilidad de lucha? Were you really able to take lives with that level of fighting ability?
Ogre ¡Un puño que no conoce orgullo nunca me alcanzará! A fist that knows no pride will never reach me!
Paul ¡Tonterías! ¡Habla con tus puños! Nonsense! Speak with your fists!
Raven ¡Pensaste que podrías derrotarme con trucos de salón! ¡Eres más un payaso que un luchador! Did you think you could defeat me with parlor tricks! You are more of a clown than a fighter!
Steve ¡Este es el significado del poder, niño! ¡Si me odias, entrénate y desafíame otra vez! This is the meaning of power, boy! If you hate me, train yourself and challenge me again!
Xiaoyu ¡Ni siquiera puedes protegerte a ti misma! You cannot protect even yourself!
Yoshimitsu El rey no puede ser derrotado por pequeñas trampas. The king cannot be defeated by petty traps.
Otros
Cole MacGrath ¡Los que no tienen entrenamiento no tienen incumbencia en las luchas! ¡Recuerda eso bien! Those who have no training have no business fighting! Remember that well!
Kuro ¡Ningún gato puede domar a un tigre! No cat can tame a tiger!
Mega Man (Bad Box Art Mega Man) ¿Realmente pensaste que podrías vencerme con eso? Did you really think you could defeat me with that?
Pac-Man No tengo idea de lo que eres ... ¡pero no eres adecuado ni para arrastrarte ante los pies del rey! I have no idea what you are...but you are not fit to even grovel at the feet of the king!
Toro Me duele la cicatriz ... ¿Por qué un gato puede realizar un Shoryuken?" My scar aches... Why can a cat perform a Shoryuken?!
Advertisement