Este artículo no es un esbozo, pero todavía le falta algo... Especificamente: verificar que todas las frases en español para SFIV, SSFIV/USFIV y SFV sean correctas con las oficiales. Puedes colaborar con Street Fighter Wiki añadiendo lo que necesite. |
Super Street Fighter II[]
Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|
You must enjoy being beat! Let me remodel your face one more time! | ¡Debes disfrutar con la derrota! ¡Deja que te remodele la cara una vez más! |
Your missing teeth will remind you of my victory! | ¡Tus dientes faltantes te recordarán mi victoria! |
Super Street Fighter II Turbo Revival[]
Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|
Were my killer combos too much for you, huh?! | ¿Mis combos asesinos fueron demasiado para ti, ¿eh? |
Super Street Fighter II Turbo HD Remix[]
Español | Inglés |
---|---|
Now you know to surrender to Delta Red! | ¡Ahora sabes rendirte ante Delta Red! |
I will keep fighting until I know who I truly am. | Seguiré luchando hasta que sepa quién soy realmente. |
My legs are deadliest when wrapped around your neck. | Mis piernas son más mortales cuando se envuelven alrededor de tu cuello. |
You were just warming up, right? I'll spar with you again. | Solo estabas calentando, ¿cierto? Volveré a entrenar contigo". |
I could get this scar removed if I wanted to, but it reminds me of who I am. | Podría quitarme esta cicatriz si quisiera, pero me recuerda quién soy. |
Ultra Street Fighter II: The Final Challengers[]
Español | Inglés |
---|---|
You surrender? I accept. | ¿Te rindes? Yo acepto. |
Britannia rules the waves! | ¡Britannia gobierna las olas! |
You lost when you took me for an easy target! | ¡Perdiste cuando me tomaste por un objetivo fácil! |
Did you sleep through your mission briefing? Now you pay the price! | ¿Acaso te dormiste durante la reunión informativa de tu misión? ¡Ahora pagas el precio! |
You remind me of the training dummies that I used to break. | Me recuerdas los muñecos de entrenamiento que solía romper. |
Looks like I need to update your dossier... from 'fighter' to 'loser'! | ¡Parece que necesito actualizar tu expediente... de 'luchador' a 'perdedor'! |
Don't curse me, curse your own lack of discipline. | No me maldigas, maldice tu propia falta de disciplina. |
You fighters are all the same! You refuse to accept the inevitable. | ¡Ustedes luchadores son todos iguales! Se niegan a aceptar lo inevitable. |
Time for some seek-and-destroy practice. I'll give you a ten-second head start! | Es hora de algo de practica de busca-y-destruye. ¡Te daré una ventaja de diez segundos! |
Street Fighter: The Movie[]
Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|
You came up short, but I had heard that about you. | Te quedaste corta/o, pero había oído hablar de ti. |
That was far too easy... Shall we try again? | Eso fue demasiado fácil... ¿Intentaremos de nuevo? |
Nobody can be such a bad fighter. | Nadie puede ser un luchador tan malo. |
Painful, isn’t it. | Doloroso, ¿no es así? |
Your strength is impressive, but your skills are not. | Tu fuerza es impresionante, pero tus habilidades no lo son. |
Street Fighter Alpha 2 Gold[]
Frases de victoria[]
Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|
Data evaluated! Target exhibited zero capability. Terminating... | ¡Datos evaluados! El objetivo exhibió capacidad cero. Exterminando... |
Fighting data retrieved successfully! | ¡Datos de lucha recuperados con éxito! |
Mission complete! Standing by for the next command! | ¡Misión completada! ¡Esperando el próximo comando! |
Target destroyed! Remaining in secondary combat mode! | ¡Objetivo destruido! ¡Permaneciendo en modo combate secundario! |
Diálogos de rivalidad[]
Versus M. Bison[]
Personaje | Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|---|
Cammy | Fighting... Winning... Everything else is secondary... I always believed that... Until now. Now I want to know who I am... and why I fight! | Pelear... Ganar... Todo lo demás es secundario... Siempre creí eso... Hasta ahora. Ahora quiero saber quién soy... ¡y por qué lucho! |
M. Bison | Hmph... You've exceeded our expectations. Learned beyond our capacity to control you... It's time to reset you! I have no need for a free-thinker. I only need you to obey me! | Hmph... Has excedido nuestras expectativas. Aprendiste más allá de nuestra capacidad para controlarte... ¡Es hora de resetearte! No necesito un libre pensador. ¡Solo necesito que me obedezcas! |
Street Fighter Alpha 3[]
Frases de victoria[]
Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|
Condition green! Motor functions operating at maximum efficiency! | ¡Condición verde! ¡Las funciones motoras operan con eficiencia máxima! |
Data evaluated! Target exhibiting zero capability. Terminating...! | ¡Datos evaluados! El objetivo exhibe capacidad cero. ¡Exterminando...! |
Fighting data retrieved successfully! | ¡Datos de lucha recuperados con éxito! |
Life readings confirmed. Power readings are negative! | Lecturas de vida confirmadas. ¡Las lecturas de potencia son negativas! |
Malfunction... Malfunction... Woah!? Did I just do that!? | Mal funcionamiento... Mal funcionamiento... Woah!? ¿Yo acabo de hacer eso? |
Minor damage... Memory error! What am I doing here...? | Daño menor... ¡Error de memoria! ¿Qué estoy haciendo aquí...? |
Mission complete! Standing by for the next command! | ¡Misión completada! ¡Esperando el próximo comando! |
Target destroyed! Remaining in secondary combat mode! | ¡Objetivo destruido! ¡Permaneciendo en modo combate secundario! |
Diálogos de rivalidad[]
Versus Dhalsim[]
Personaje | Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|---|
Cammy | Target in range... Master of Yoga, Dhalsim... Standing by to measure his fighting data... Commencing... | Objetivo en el rango... Maestro de Yoga, Dhalsim... Esperando para medir sus datos de combate ... Comenzando... |
Dhalsim | Is she an assassin of Shadaloo? Her aura is disturbing... Her eyes... They are not human. They are just like... a machine. | ¿Es ella una asesina de Shadaloo? Su aura es inquietante... Sus ojos... No son humanos. Son como... una máquina. |
Cammy | Your words... Useless...! And now I will extract your fighting data from you! | Tus palabras... Inútiles...! Y ahora voy a extraer tus datos de combate de ti! |
Después del combate: | ||
Cammy | Uhh... Ohhhh... My head....... | Uhh... Ohhhh... Mi cabeza....... |
Dhalsim | I can see inside your mind... Is that... confusion? Or fear..? | Puedo ver dentro de tu mente... ¿Es eso... confusión? ¿O miedo...? |
Cammy | I don't want to know! Never look into my mind!! | ¡No quiero saber! ¡Nunca mires dentro de mi mente! |
Dhalsim | I heard Shadaloo has technology that can control human minds... Perhaps your suppressed mind is trying to come out...? | Escuché que Shadaloo tiene tecnología que puede controlar las mentes humanas... ¿Tal vez tu mente reprimida está tratando de salir...? |
Cammy | Shut up...! Go away...! Leave me alone...! | ¡Cállate...! ¡Vete...! ¡Déjame en paz...! |
Versus Vega[]
Personaje | Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|---|
Cammy | Designation... VEGA. You are disgusting. | Designación... VEGA. Eres repugnante. |
Vega | Heh heh... Just like a doll, yet so beautiful when in agony. I was ordered to bring back the guinea pig... | Je, je... Igual que una muñeca, pero tan hermosa cuando está en agonía. Me ordenaron traer de regreso al conejillo de Indias... |
Cammy | Guinea pig? I am an assassin of Shadaloo...! | ¡Conejillo de Indias! ¡Soy una asesina de Shadaloo...! |
Vega | Heh heh heh...! He doesn't need you anymore... | Je, je, je... Él ya no te necesita... |
Cammy | What do you mean? | ¿Qué quieres decir? |
Vega | Resisting? Okay, let's see what the doll's blood looks like! | ¿Resistiendo? ¡Bien, veamos cómo se ve la sangre de la muñeca! |
Cammy | Stay where you are... I don't want to have to harm you! | Quédate donde estás... ¡No quiero hacerte daño! |
Después del combate: | ||
Vega | I underestimated you. It's a shame you'll be destroyed... You'll be terminated by the hit squad of Shadaloo... | Te subestimé. Es una pena que seras destruida... Tú serás exterminada por el escuadrón de asaltos de Shadaloo... |
Cammy | No! That can't be! You lie! | ¡No! ¡Eso no puede ser! ¡Mientes! |
Vega | Heh heh heh... You will soon see the truth.. | Je, je, je... Pronto verás la verdad... |
Cammy | I am to be terminated...? Why.....?! | ¿Voy a ser exterminada...? ¿Por qué...? |
Versus Juli & Juni[]
Personaje | Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|---|
M. Bison | I didn't expect you to return, Cammy...! | ¡Yo no esperaba que volvieras, Cammy...! |
Cammy | Master Bison!! Why me...?! | ¡Maestro Bison! ¿Por qué yo ...? |
M. Bison | Answer this question first... Why didn't you finish Vega? | Responde esta pregunta primero... ¿Por qué no acabaste con Vega? |
Cammy | B... Because... | P... Porque... |
M. Bison | You have become a conscious of yourself! You are useless to me! I'll leave these two dolls to eliminate you!! | ¡Te has vuelto consciente de ti misma! ¡Eres inútil para mí! ¡Dejaré estas dos dolls para eliminarte! |
Versus M. Bison[]
Saga Street Fighter IV[]
Frases de victoria[]
Español | Inglés |
---|---|
Street Fighter IV | |
¿Me tomaste por un amateur? Supongo que pagaste ese error. | Did you take me for an amateur? I guess you paid for that mistake. |
¿Cómo se siente ser golpeado por una pequeña niña bonita como yo? | How does it feel getting beaten up by a pretty little girl like me? |
¡No puedes escapar de mi aguijón! | You can't escape my sting! |
Ni siquiera tuve que sudar. | I didn't even break a sweat. |
Eres demasiado lento para enfrentarme. | You're far too slow to take me on. |
Si todas las peleas son así de fáciles, me aburriré muy rápido... | If all the fights are this easy, I'm gonna get bored real quick... |
¡Misión cumplida! Será mejor que informe al coronel... | Mission accomplished! I'd better inform the colonel... |
Podría quitarme esta cicatriz si quisiera, pero me recuerda quién soy. | I could have this scar removed if I wanted, but it reminds me of who I am. |
Qué espantosamente aburrido. | How dreadfully dull. |
Puedo que pelee sola, pero siempre puedo pedir apoyo. ¡Simplemente no puedo ser vencido! | I may fight alone, but I can always call for backup. I simply can't be beat! |
El tamaño no lo es todo. | Size isn't everything. |
Super Street Fighter IV | |
¡Misión cumplida! | Mission accomplished! |
¿Cómo se siente ser golpeado por una niña pequeña como yo? | How does it feel getting beaten by a tiny girl like me? |
El tamaño y la fuerza no sirven si no puedes golpearme. | Size and strength are no use if you can't hit me. |
Estoy pensando en adoptar un gato cuando llegue a casa. | I'm thinking about adopting a cat when I get home. |
¡Me voy para encontrar mi próximo objetivo! | Off to find my next target! |
Pelear con amateurs como tú es una pérdida de mi precioso tiempo. | Fighting amateurs like you is a waste of my precious time. |
¡Qué espantosamente aburrido! | How dreadfully dull! |
No llegarás a ningún lado hasta que aprendas una o dos cosas sobre luchar. | You won't get anywhere until you learn a thing or two about fighting. |
¿Una revancha? Tal vez en otro momento cuando no tenga una misión por la que preocuparme. | A rematch? Maybe some other time when I don't have a mission to worry about. |
¡Mis amigos no son mi debilidad, sino mi fortaleza! | My friends are not my weakness, but my strength! |
No tengo tiempo para perder enseñando a los amateurs como luchar. | I've no time to waste teaching amateurs to fight. |
Especificas[]
Personaje | Español | Inglés |
---|---|---|
Street Fighter IV | ||
Abel | ¿Estás tratando de recuperar tus recuerdos? Entiendo de dónde vienes... | You're trying to recover your memories? I understand where you're coming from... |
Akuma | Increíble! ¿Qué es este poder que posees, de todos modos? | Incredible! What is this power you possess, anyway? |
Balrog | Eres un villano terriblemente cliché, ¿no? Alguien debería quejarse al casting... | You're an awfully-clichéd villain, no? Someone should complain to casting... |
Blanka | ¿Siempre eres tan gritón? ¿No se queja la gente? | Are you always that loud? Don't people complain? |
Cammy | ¡Oh no! ¿Eres otro clon? | Oh no! Are you another clone? |
Chun-Li | No te sientas mal. El ejército se especializa en luchar. Los policías solo comen donuts. | Don't feel bad. The military specializes in fighting. Cops can't help but lose. |
C. Viper | No sé qué organización te envió, pero no dejaré que te interpongas en mi camino. | I don't know what organization sent you, but I won't let you get in my way. |
Dan | ¿La gente en Hong Kong realmente te encuentra entretenido? ¡No te soporto! | Do people in Hong Kong actually find you entertaining? I can't stand you! |
Dhalsim | Tus miembros elásticos me asustaron al principio, pero creo que ahora ya estoy acostumbrada a ellos. | Your stretchy limbs freaked me out at first, but I guess I'm used to them now. |
E. Honda | Ese estuvo cerca... ¡Eres mucho más rápido de lo que pareces! | That was a close one... You're a lot faster than you look! |
El Fuerte | Te das cuenta de que eres un cocinero horrible, ¿no? ¡Hazle un favor al mundo y rindete! | You do realize you're a horrible chef, right? Do the world a favor and give up! |
Fei Long | Al oírte alardear, hubiera pensado que habrías sido un mayor desafío. | To hear you boast, I would have thought you would have been more of a challenge. |
Gen | No puedo permitir que un hombre peligroso como tú se vaya. ¡Estás bajo arresto! | I can't let a dangerous man like you just walk away. You're under arrest! |
Gouken | A pesar de que nuestra lucha acaba de terminar, mi corazón se siente tranquilo y en paz... | Even though our fight just finished, my heart feels calm and at peace... |
Guile | ¿Es cierto que el ejército de EE. UU. no te permite tomar descansos para la hora del té? | Is it true that the US military doesn't let you take breaks for tea time? |
Ken | ¡Puedes ser el mejor luchador de los Estados Unidos, pero no estás listo para enfrentarte al mundo! | You may be America's top fighter, but you're not ready to take on the world! |
M. Bison | ¡Lord Bison !? Er, quiero decir... ¡Bison! ¡Mi misión es derribarte! | Lord Bison!? Er, I mean... Bison! My mission is to take you out! |
Rose | ¡No estoy obligada por mi pasado ni mi futuro! | I am bound by neither my past nor my future! |
Rufus | Tienes un estilo interesante, pero te faltan las habilidades de un verdadero profesional. | You've got an interesting style, but you lack the skills of a true pro. |
Ryu | ¡Qué increíble poder! Lo que dicen de ti es verdad, Ryu. | What incredible power! What they say about you is true, Ryu. |
Sagat | ¡Uf... tuve que usar todas mis fuerzas para vencerte! | Phew... I had to use all my strength to beat you! |
Sakura | Hmm... Qué sensación tan extraña. ¡Fue muy disfrutable! ¡Gracias! | Hmm... What a strange feeling. That was quite enjoyable! Thank you! |
Seth | ¡Usar a las personas como armas! ¡Shadaloo ha ido demasiado lejos esta vez! | Using people as weapons? Shadaloo has gone too far this time! |
Vega | Tu narcisismo me da náuseas. | Your narcissism nauseates me. |
Zangief | ¡Aléjate de mí! ¡No soporto estar cubierta de sudor! | Stay away from me! I can't stand being covered in sweat! |
Super Street Fighter IV | ||
Abel | Mi comandante siempre dice que olvide el pasado y viva en el ahora. | My commander always says to forget the past and live in the now. |
Adon | Trato con amateurs bocones como tú todo el tiempo. No estoy impresionada. | I deal with big mouthed amateurs like you all the time. I'm not impressed. |
Akuma | No eres humano, ¿verdad? | You are not human, are you? |
Balrog | ¡Pensé que serías débil, pero no tan débil como eso! | I thought you would be weak, but not as weak as that! |
Blanka | Oye, no podrías ser capaz de hablar con gatos, ¿verdad? | Say, you wouldn't be able to speak to cats, would you? |
Cammy | ||
Chun-Li | Supongo que dejaras la lucha en esta misión a mi, ¿cierto? | I presume you'll be leaving the fighting in this mission up to me, right? |
Cody | ¿Se supone que estoy impresionada? ¡Vuelve a tu celda, pobre! | Am I supposed to be impressed? Get back to your cell, lowlife! |
C. Viper | ¡Este es un interrogatorio al que estoy anhelando! | This is one interrogation I'm looking forward to! |
Dan | ¡Tan débil! ¿De verdad eres el maestro de Sakura? | So weak! Are you really Sakura's teacher?! |
Dee Jay | Uno de mis amigos es un fan tuyo. ¿Tienes tiempo para un autógrafo? | One of my mates is a fan of yours. Do you have time for an autograph? |
Dhalsim | No se puede esperar sorprender a un agente de Delta Red con movimientos como ese. | You can't expect to surprise a Delta Red agent with moves like that. |
Dudley | Las peleas callejeras no son un deporte. No estoy obligado a seguir tus reglas. | Street fighting is not a sport. I'm not obligated to follow your rules. |
E. Honda | Tus movimientos no fueron tan excéntricos como suponía según tu aspecto. | Your moves weren't as eccentric as I'd presumed based on your looks. |
El Fuerte | ¡Prefiero pasar hambre que comer esa basura! | I'd rather go hungry than eat that slop! |
Fei Long | ¡No tengo tiempo para gastar en aficionados! | I don't have time to waste on amateurs! |
Gen | ¿Qué clase de monstruo se gana la vida como asesino? ¡Tu carrera ha terminado! | What kind of monster makes a living as an assassin? Your career is over! |
Gouken | ¿El maestro de Ryu y Ken, supongo? | Ryu's and Ken's teacher , I presume? |
Guile | Yo lo tomaré desde aquí. Tú debes ayudar a Chun-Li con su investigación. | I'll take it from here. You should help Chun-Li with her investigation. |
Guy | Tus intenciones no son de mi incumbencia. ¡Mi misión tiene prioridad! | Your intentions are none of my concern. My mission takes priority! |
Hakan | ¡Aléjate de mí, hombre inmundo! ¡No me toques con esas manos grasientas! | Get away from me, you filthy man! Don't touch me with those oily hands! |
Ibuki | No estás listo para enredarme con los profesionales. ¡Vuelve a la escuela y pelea con los libros! | You're not ready to tangle with pros. Go back to school and hit the books! |
Juri | ¡Ahora vas a pagar por cada pecado que hayas cometido! | Now you're gonna pay for every sin you've ever committed! |
Ken | ¿Aún quieres tratarme como a una niña? | Still want to treat me like a child? |
M. Bison | ¡Ya no soy tu muñeca, Bison! ¡Te obligaré a pagar por lo que has hecho! | I'm not your doll any longer, Bison! I'll make you pay for what you've done! |
Makoto | ¿Cómo pudo un amateur como tú llegar al torneo? ¿Estás perdida? | How did an amateur like you manage to get into the tournament? Are you lost? |
Rose | No peleo sola. ¡Y no permitiré que mi destino se decida por mí! | I don't fight alone. And I won't allow my destiny to be decided for me! |
Rufus | ¿Ya estas sin aliento? ¡Amateur! | Out of breath already? Amateur! |
Ryu | Me has inspirado para mejorarme a mi misma, Ryu. Quiero caminar por tu camino. | You've inspired me to better myself, Ryu. I want to walk your path. |
Sagat | Puedo ver por qué te llaman el rey. | I can see why they call you the king. |
Sakura | ¡Ja! ¡Parece que gané esta vez, Sakura! | Ha! Looks like I won this time, Sakura! |
Seth | ¿Cuándo se saciará tu codicia por el mal, Shadaloo? | When will your lust for evil be sated, Shadaloo? |
T. Hawk | Tu objetivo es admirable, pero necesitarás ser más fuerte si quieres tener éxito. | Your goal is admirable, but you'll need to be stronger if you want to succeed. |
Vega | ¿Te oyes a ti mismo al hablar? | Do you hear yourself talk? |
Zangief | Perdón por eso. Cuando te acercas tanto no puedo resistir el impulso de patear. | Sorry about that. When you get that close I can't resist the urge to kick. |
Super Street Fighter IV: Arcade Edition | ||
Evil Ryu | ¿Es esto lo que quisiste decir sobre convertirte en un verdadero artista marcial? | Is this what you meant by becoming a true martial artist!? |
Oni | Imposible... Realmente ya no eres humano... | Impossible... You are truly no longer human... |
Yang | Novatos como tú no pueden esperar seguirme el ritmo. | Novices like you cannot hope to keep up with me. |
Yun | No eres la mitad de rápido de lo que crees que eres. | You're not half as fast as you think you are. |
Ultra Street Fighter IV | ||
Decapre | Abre los ojos, ¡Decapre! ¡Contrólate! | Open your eyes, Decapre! Get a hold of yourself! |
Elena | No soy demasiado buena para bailar, pero consideraré tu oferta de amistad. | I'm not much for dancing, but I'll consider your offer of friendship. |
Hugo | Solo los amateurs intentan ganar una pelea solo con fuerza. Los profesionales confían en la técnica. | Only amateurs try to win a fight with strength alone. Pros rely on technique. |
Poison | ¿Trayendo juguetes a una pelea? ¿Y te llamas a ti misma una profesional? | Bringing toys to a fight? And you call yourself a pro? |
Rolento | No es necesario que Delta Red nos moleste con gente como tú. | No need for Delta Red bother ourselves with the likes of you. |
Street Fighter V[]
Frases de victoria[]
Español | Inglés |
---|---|
Fue un combate reñido. No estás tan mal. | That was a close match. You're not too bad. |
No puedo permitirme perder ... No hasta que rescate a mis hermanas. | I cannot afford to lose... Not until I rescue my sisters. |
El objetivo ha sido silenciado. Siguiendo con la próxima misión. | Target has been silenced. On to the next mission. |
Esa sensación otra vez... ¿Acaso hay un... gato cerca? | That feeling again... Is there a...cat nearby? |
Nada se interpone en el camino de mi misión. | Nothing stands in the way of my mission. |
Especificas[]
Personaje | Español | Inglés |
---|---|---|
Abigail | Tus movimientos crudos no funcionarán en un profesional entrenado. | Your crude moves won't work on a trained professional. |
Akuma | ¡Espero nunca terminar como tú! | I hope I never end up like you! |
Alex | Tu precisión es amateur en el mejor de los casos. Podría luchar contra ti cientos de veces y no perder. | Your precision is amateurish at best. I could fight you a hundred times and not lose. |
Balrog | Una victoria fácil. Tus golpes imprecisos no representan una amenaza para mí. | An easy victory. Your imprecise punches pose no threat to me. |
Birdie | ¡Demasiado lento! ¿Pensaste que podrías atraparme? | Too slow! Did you think you could catch me? |
Blanka | ¿Eres una especie de animal salvaje? Te ves como un gato gigante... | Are you some sort of wild animal? You look like a giant cat... |
Cammy | Ya lo he decidido. No huiré de mi pasado. | I've already decided. I will not run from my past. |
Chun-Li | El entrenamiento contigo siempre es útil. Espero con interés la próxima vez. | Training with you is always helpful. I look forward to next time. |
Cody | Solías pelear por algo más, ¿verdad? | You used to fight for something more, didn't you? |
Dhalsim | ¿De dónde proviene? El poder de respirar llamas... | Where does it come from? The power to breathe flames... |
Ed | Tú también tienes de ese hombre... ... Lo siento. No es nada. | You also have that man's... ...Sorry. It's nothing. |
Falke | Esos bastardos de Shadaloo han ido demasiado lejos... | Those Shadaloo bastards have gone too far... |
F.A.N.G | ¡Te atrapé! No hay escapatoria. ¡Ahora dime dónde están mis hermanas! | I've caught you! There's no escape . Now tell me where my sisters are! |
G | ¿Presidente del mundo? Debes estar bromeando. | President of the World? You must be joking. |
Guile | Tus contraataques versus mi movilidad... Esta vez la victoria es mía. | Your counters versus my mobility... This time victory is mine. |
Ibuki | Tuviste la mala suerte de tenerme como oponente. No seré derrotada en lo que respecta a la velocidad. | You were unlucky to have me as an opponent. I will not be beaten when it comes to speed. |
Juri | Considéranos incluso ahora. Nunca vuelvas a acercarte a mis hermanas. | Consider us even now. Never come near my sisters again. |
Kage | No me importa quién eres, no siento miedo. | I don't care who you are, I feel no fear. |
Karin | No necesito ningún truco presumido. Solo un golpe asesino. | I don't need any fancy tricks. Just one killer strike. |
Ken | Por tu familia... Así que esa es la fuente de tu fortaleza. | For your family... So that's the source of your strength. |
Kolin | Podrás ser una asesina, pero no eres más que un amateur en comparación conmigo. | You might be an assassin, but you're nothing more than an amateur compared to me. |
Laura | ¿Matsuda Jiu-Jitsu? No, gracias. No parece ajustarse a mi estilo. | Matsuda Jiu-Jitsu? No thanks. It doesn't seem to fit my style. |
M. Bison | ¡Nunca cederé a tu poder otra vez! | I will never yield to your power again! |
Menat | Voy a decidir mi propio futuro. Y no me importa lo que tengas que decir al respecto. | I'll decide my own future. And I don't care what you have to say about it. |
Nash | He oído hablar de ti. Tú vendras conmigo. | I've heard about you. You're coming with me. |
Necalli | Una bestia en verdad. Luchando sin razón. Solo poder puro y crudo. | A beast indeed. Fighting without reason. Just pure, raw power. |
R. Mika | Luchando juntas, ¿no es así? Su cooperación es encomiable. | Fighting together, are you? Your cooperation is commendable. |
Rashid | ¿Rashid del viento turbulento? Eso es... diferente. | Rashid of the Turbulent Wind? That's...different. |
Ryu | Pelear es mi trabajo. No busco su significado. No en ese momento ni ahora. | Fighting is my job. I don't look to it for meaning. Not then or now. |
Sagat | Percibo a un gato grande... ¿Willa Maiu? | I sense a large cat... Willa Maiu? |
Sakura | Gracias por la pelea. Supongo que no todas las batallas tienen que ser tan serias. | Thanks for the fight. I guess not all battles have to be so serious. |
Urien | Nunca antes había sentido tal poder... ¿Quién es este tipo? | I've never felt such power before... Just who is this guy? |
Vega | Cierra la boca. No estoy aquí para escuchar tus tonterías. | Shut your mouth. I'm not here to listen to your drivel. |
Zangief | Tu poder es formidable, pero necesitas más que eso para vencerme. | Your power is formidable, but you need more than that to beat me. |
Zeku | El ninjutsu es mañoso, pero no es nada que no pueda manejar. | Ninjutsu is tricky, but it's nothing I can't handle. |
Videojuegos crossover[]
X-Men vs. Street Fighter[]
Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|
"Bison and I will laugh about this tonight..." | Bison y yo nos reiremos de esto esta noche... |
Don't mess with me. I have Shadaloo on my side! | ¡No te metas conmigo, tengo a Shadaloo de mi lado! |
I am the strongest bodyguard in the world! | ¡Soy la guardaespaldas más fuerte del mundo! |
I have my instructions. Don't try to confuse me! | ¡Tengo mis órdenes, no intentes confundirme! |
I'm young, but you're pathetic! | ¡Soy jóven, pero tú eres patético! |
I've learned a lot from this. What about you? | He aprendido mucho de esto. ¿Y tú? |
Lord Bison must be protected! | ¡Lord Bison debe ser protegido! |
The plan will be executed soon... | El plan se ejecutará pronto... |
Now that we've won, bow down to my master! | ¡Ahora que he ganado, arrodíllate ante mi maestría! |
Capcom vs. SNK: Millennium Fight 2000[]
Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|
Obedience leads to a stable victory... | La obediencia lleva a una victoria segura... |
I didn't even try and you still failed. | Ni siquiera lo intenté y, aún así, fallaste. |
Threats have no effect. I have no fear of death... | Las amenazas no tienen efecto. No tengo miedo a morir... |
Time's up! Retrat! | ¡Se acabó el tiempo! ¡Retirada! |
It is waste of my time to have to fight scum like you... | Es una perdida de tiempo tener que luchar con una basura como tú... |
Don't get so serious because you have no chance to win. | No te lo tomes tan en serio porque no tienes posibilidades de ganar. |
I'll finish the opponent in the shortest way possible! | ¡Acabaré con el oponente lo más rápido posible! |
Sympathy? Sympathy is for the weak... | ¿Simpatía? La simpatía es para los débiles... |
Capcom vs. SNK 2: Mark of the Millennium 2001[]
Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|
Obedience leads to a stable victory... | La obediencia lleva a una victoria segura... |
I didn't even try and you still failed. This should be your clue to stop trying! | Ni siquiera lo intenté y, aún así, fallaste. ¡Esta debería ser tu pista para dejar de intentarlo! |
Threats have no effect. I have no fear of death... | Las amenazas no tienen efecto. No tengo miedo a morir... |
Time's up! Retrat! | ¡Se acabó el tiempo! ¡Retirada! |
It is waste of my time to have to fight scum like you... | Es una perdida de tiempo tener que luchar con una basura como tú... |
Why do you get so serious when you have no chance to win? | ¿Por qué te lo tomas tan en serio cuando no tienes posibilidades de ganar? |
I will finish the opponent in the shortest way possible! | ¡Acabaré con el oponente lo más rápido posible! |
Sympathy? Sympathy is for the weak... | ¿Simpatía? La simpatía es para los débiles... |
Street Fighter × Tekken[]
Frases de victoria[]
Personaje | Español | Inglés |
---|---|---|
Street Fighter | ||
Abel | Me gustan más los gatos que los perros. Son menos persistentes y mucho más lindos. | I like cats better than dogs. They're less persistent and far cuter. |
Akuma | Me falta un poco de poder... Cuando regrese, debería trabajar para aumentar mi fuerza.
(Versus) Qué pelea intensa. Usaré todo lo que aprendí aquí en mi próxima batalla. |
I'm a bit lacking in power... When I return, I should work on increasing my strength.
(Versus) What an intense fight. I'll use everything I learned here in my next battle. |
Balrog | Sé que no debemos juzgar un libro por su portada... Pero realmente eres un caso severo de "lo que ves es lo que obtienes". | I know we shouldn't judge a book by its cover... But you really are a bad case of, "what you see is what you get." |
Blanka | Por supuesto que gané. Tus movimientos eran simplemente demasiado predecibles. | Of I course I won. Your movements were simply just too predictable. |
Cammy | Ese fue un buen ejercicio de entrenamiento. Gracias. | That was a good training exercise. Thank you. |
Chun-Li | Trabajar juntas me facilitó estudiar sus movimientos. Lo siento, Chun-Li, pero esta pelea es mía. | Working together made it easy for me to study up on your moves. Sorry Chun-Li, but this fight is mine. |
Cody | ¿Ya te tranquilizaste, entonces? Es hora de que vuelvas tras las rejas. | Cooled off, then? Time for you to go back behind bars. |
Dhalsim | La fe no es suficiente para asegurar la victoria. Tienes que tener los pies en la realidad. | Faith isn't enough to secure victory. You have to have your feet grounded in reality. |
Dudley | No hay tal cosa como reglas en una pelea. Lo único que importa es la victoria y la derrota. | There's no such thing as rules in a fight. The only thing that matters is victory and defeat. |
Elena | Amigos... Eso es un sentimiento agradable y cálido. | Friends... That's a nice, warm feeling. |
Guile | Es raro que cometas un error mientras luchas. ¿Estás bien? | It's rare for you to make a mistake while fighting. Are you okay? |
Guy | Pensé que los acentos estadounidenses ya eran difíciles, pero no tengo idea de lo que estás diciendo. | I thought American accents were already difficult, but I have no idea what you're saying. |
Hugo | No importa cuánta confianza tengas en tu fuerza, nunca conseguirás conectar un golpe a esa velocidad. | No matter how much confidence you have in your strength, you'll never land one at that speed. |
Ibuki | Ese mapache... No, no importa. | That raccoon... No, never mind. |
Juri | Completamente imperdonable... ¡pagarás por lastimar a mis amigos! | Completely unforgivable... you will pay for hurting my friends! |
Ken | Tal vez eso te callará. ¿No tienes una familia que atender? | Maybe that will shut you up. Don't you have a family to attend to? |
M. Bison | ¡Ya no estoy bajo tu influencia! ¡Hoy pagarás por tus crímenes! | I'm no longer under your influence! Today you will pay for your crimes! |
Poison | Ese látigo y esos tacones... No puedo creer que pelearas usando eso. | That whip and those heels... I can't believe you'd get into a fight with those. |
Rolento | Si esto es lo mejor que tienes, tu ejército también debe ser bastante patético. | If this is the best you've got, your army must be pretty pathetic as well. |
Rufus | Conversación sin sentido, movimientos sin sentido, celiulita sin sentido... Qué desperdicio de todo. | Pointless conversation, pointless moves, pointless celliulite... What a waste of everything. |
Ryu | Puedes golpear más fuerte que yo, pero gano en el departamento de velocidad. | You may hit harder than me, but I win in the speed department. |
Sagat | Entonces, este es el poder del rey... Esta ha sido una valiosa experiencia de aprendizaje. | So this is the power of the king... This has been a valuable learning experience. |
Sakura | Siempre feliz de aceptar un desafío tuyo. ¿Vamos a pelear de nuevo algún día? | Always happy to accept a challenge from you. Shall we fight again someday? |
Vega | No tengo ningún interés en ti. Piérdete. | I have no interest in you. Get lost. |
Zangief | Destructivo, pero lento. ¿Alguna vez has visto a una abeja atrapada por un ciclón? | Destructive, but slow. Have you ever seen a bee get caught by a cyclone? |
Tekken | ||
Alisa | Bosconovitch... escuché ese nombre en algún lugar antes. | Bosconovitch... I heard that name somewhere before. |
Asuka | ¿Eh, ya terminaste? Supongo que te quedaste sin gasolina tratando de seguir el ritmo. | Huh, finished already? I guess you ran out of gas trying to keep up. |
Bob | Contra un luchador de peso pesado, atacar sus piernas es una teoría básica de lucha. | Against a heavyweight fighter, taking out their legs is basic fighting theory. |
Bryan | No tengo ningún interés en ti. Simplemente no te interpongas en mi camino. | I have zero interest in you. Just don't get in my way. |
Christie | Tus movimientos son engañosamente simples. Ya sé tu próximo movimiento. | Your moves are deceptively simple. I already know your next move. |
Heihachi | No debes preocuparte. Es natural que nuestras habilidades de combate disminuyan a medida que envejecemos. | You shouldn't worry. It's only natural for our fighting abilities to decrease as we age. |
Hwoarang | No creas que puedes ganar solo porque quieres. Contrarrestar tus ataques fue muy fácil. | Don't think you can win just because you want to. Countering your attacks was all too easy. |
Jack-× | "Una máquina que se mueve de acuerdo con sus datos es demasiado fácil de leer. | A machine that moves according to its data is far too easy to read. |
Jin | Quieto. Te voy a llevar detenido. | Freeze. I'm taking you in. |
Julia | Simplemente fui mejor que tú. Eso es todo lo que hay sobre eso. | I was just better than you. That's all there is to it. |
Kazuya | Tus malas acciones han llegado a su fin. Misión completa. | Your evil deeds have come to an end. Mission complete. |
King | ...¿También te gustan los gatos? | ...Do you also like cats? |
Kuma | Los osos... también son algo lindos. | Bears... are also kind of cute. |
Lars | Los trajes de batalla deben ser minimalistas, funcionales. Tu atuendo está mejor orientado hacia la teatralidad. | Battle suits should be minimalist, functional. Your outfit is better geared towards the theatre. |
Law | Esa pelea fue completamente inútil. | That fight was utterly pointless. |
Lei | Tus ataques son encomiables, pero tus seguimientos dejan mucho que desear. | Your attacks are commendable, but your follow-ups leave much to be desired. |
Lili | Eres completamente ignorante del mundo. Ni siquiera puedo imaginar tu educación. | You are completely ignorant of the world. I cannot even imagine your upbringing. |
Marduk | ¿Dejarte a ti mismo expuesto es parte de tu estrategia? No sabía qué hacer con tantas aperturas. | Is leaving yourself wide open part of your strategy? I didn't know what to do with so many openings. |
Nina | Esperaba más de ti. Espero que no me hayas subestimado, abuela. Solo me veo joven. | I was expecting more from you. I hope you didn't underestimate me, grandma. I just look young. |
Ogre | Te sobreestimé. No debería juzgar la fuerza solo por el aspecto. | I overestimated you. I shouldn't judge strength based on looks alone. |
Paul | Apégate a hacer reclamaciones más cercanas a tus habilidades reales. | Stick to making claims closer to your actual abilities. |
Raven | Estoy completamente preparada para ataques sorpresa. No puedes vencerme. | I'm completely prepared for surprise attacks. You can't defeat me. |
Steve | Todo lo que necesito hacer es tener cuidado con tus golpes en el impacto. Todo lo demás fue simplemente apariencias. | All I need to do is be careful of your punches upon impact. Everything else was just show. |
Xiaoyu | La hora de juegos para niños ha terminado. Vete a casa. | Kids' playtime is over. Go home. |
Yoshimitsu | Permitir que oponentes como este me frenen... Delta Red me declarará no apta para operaciones. | Letting opponents like this slow me down... Delta Red will declare me unfit for operations. |
Otros | ||
Cole MacGrath | Un poco de conocimiento de la física es todo lo que necesito para superar tus corrientes eléctricas. | A little knowlege of physics is all I need to overcome your electric currents. |
Kuro | Un... gato... ¡¿parlante?! ¿Eh? ...¡¡Bison!! | A...talking...cat?! Huh? ...Bison!! |
Mega Man (Bad Box Art Mega Man) | Nunca antes había visto un arma como esa. ¿A qué unidad estas adjunto? | I've never seen a weapon like that before. What unit are you attached to? |
Pac-Man | No tengo ningún dato sobre ti. ¿Qué eres tú? | I have no data on you at all. Just what are you? |
Toro | ....Tan lindo. | ....So cute |