|
Este artículo no es un esbozo, pero todavía le falta algo... Especificamente: verificar que todas las frases en español de SSFIV/USFIV y SFV sean correctas con las oficiales. Puedes colaborar con Street Fighter Wiki añadiendo lo que necesite. |
Street Fighter Alpha 3[]
Frases de victoria[]
| Diálogo original (inglés) | Traducción |
|---|---|
| C'mon! Stand up! Don't let me down! | ¡Vamos! ¡Levántate! ¡No me decepciones! |
| I've got a lot of time on my hands. How about a rematch? | Tengo mucho tiempo en mis manos. ¿Qué tal una revancha? |
| Just remember! This could happen to you again! And again!! | ¡Solo recuerda, esto te puede pasar otra vez! ¡¡Y otra vez!! |
| I don't care if you're human, beast or car! I'll take you on! | ¡No me importa si eres humano, bestia o automóvil! ¡Yo te enfrentare! |
| After waiting so long, it feels good to do more than two moves! | ¡Después de esperar tanto tiempo, se siente bien hacer más de dos movimientos! |
| The world is full of bad guys! I have so much work ahead of me! | ¡El mundo está lleno de tipos malos! ¡Tengo tanto trabajo por delante! |
| I've saved the city, saved the girl, but couldn't save myself... | Salvé la ciudad, salvé a la chica, pero no pude salvarme a mi mismo... |
| With so much riding on my fists, this will not be my final fight! | ¡Con tanto reprimido sobre mis puños, esta no será mi pelea final! |
Diálogos de rivalidad[]
Versus Birdie[]
Versus Guy[]
Versus M. Bison[]
| Personaje | Diálogo original (inglés) | Traducción |
|---|---|---|
M. Bison
|
Hmm... What does the former hero of Metro City want with me? If you want to join Shadaloo, show me your strength... | Hmm... ¿Qué quiere el ex-héroe de Metro City conmigo? Si quieres unirte a Shadaloo, muéstrame tu fortaleza... |
Cody
|
I'm not interested in such petty things. The only thing I want to do is to kick your butt! Prepare yourself... Defeat will soon have a new best friend! | No me interesan esas cosas insignificantes. ¡Lo único que quiero hacer es patear tu trasero! Prepárate... ¡La derrota pronto tendrá un nuevo mejor amigo! |
M. Bison
|
Hmm... I accept your challenge. Let's see what you've got... I wonder if you'll still be confident in about 10 seconds... | Hmm... Acepto tu desafío. Veamos lo que tienes... Me pregunto si todavía estarás confiado en cerca de 10 segundos... |
Final Fight Revenge[]
| Diálogo original (inglés) | Traducción |
|---|---|
| Come on! | ¡Venga!/¡Vamos! |
| Like this!? | ¿¡Como así!? |
| You're already dead! | ¡Ya estás muerto! (si finaliza al adversario con "Punch-Out") |
| Yeah! (pose de victoria) | |
| Jessica... (pose de victoria) | |
Final Fight: Streetwise[]
| Diálogo original (inglés) | Traducción |
|---|---|
| Dammit Kyle! What the hell happened to your focus? Quit toying with this guy! | ¡Maldita sea Kyle! ¿Qué diablos pasó con tu enfoque? ¡Deja de jugar con este tipejo! |
| You're gonna let this no-good piece of trash play you like that? | ¿Vas a dejar que esta basura no tan buena juegue contigo así? |
| If you don't drop this loser, I may have to! | ¡Si no derribas a este perdedor, es posible que yo tenga que hacerlo! |
| You think I like sitting on the sidelines like a bitch!? I wanna be back on this shit again! | ¿Crees que me gusta sentarme al margen como una perra? ¡Quiero volver a esta mierda! |
| Shit, Kyle! You're one of the best god-damned fighters I've seen! You just don't know it yet! | ¡Mierda, Kyle! ¡Eres uno de los mejores malditos luchadores que he visto! ¡Solo que tú no lo sabes todavía! |
| All my life I've been a fighter, don't you see? Without it, I'm nothing... | Toda mi vida he sido un luchador, ¿no lo ves? Sin eso, no soy nada... |
Saga Street Fighter IV[]
Frases de victoria[]
| Español | Inglés | |
|---|---|---|
| Super Street Fighter IV | ||
| *suspiro* | *sigh* | |
| Terminemos con esto. | Let's get this over with. | |
| Pelear así te trae muchos recuerdos. | Fighting like this brings back lots of memories. | |
| Prefiero mis peleas rápidas y fáciles. | I prefer my fights quick an' easy. | |
| No necesito una razón. Solo me gusta pelear. | I don't need a reason. I just like to fight. | |
| Lo único que no cambia es la emoción de la pelea. | The only thing that doesn't change is the excitement of the fight. | |
| Tengo tiempo. ¿Estás preparado para una revancha? | I've got time. You up for a rematch? | |
| Un luchador que cae tan fácil no vale nada. ¡Lárgate! | A fighter that goes down that easy ain't worth a thing. Beat it! | |
| Esto se está poniendo aburrido. Quizás debería volver a casa. | This is gettin' boring. Maybe I oughta head home. | |
| ¿Estás seguro de que quieres estar peleando con hombres como yo? | You sure you wanna be goin' around startin' fights with guys like me? | |
| Si hubiera sabido que sería tan aburrido afuera, me habría quedado en prisión. | If I'da known it'd be this boring on the outside, I'da stayed in prison. | |
Especificas[]
| Personaje | Español | Inglés |
|---|---|---|
| Super Street Fighter IV | ||
| Abel | Las familias están sobrevaloradas, colega. Son más problemáticas de lo que valen. | Families are overrated, man. They're more hassle than they're worth. |
| Adon | ¿Cómo tienes tiempo para entrenar entre todos esos episodios de alardear sobre ti mismo? | How do you have time to train between all those bouts of braggin' yourself up? |
| Akuma | Pensé que se suponía que eras mucho más fuerte que eso. ¿Qué pasó? | I thought you were s'posed to be way stronger than that. What happened? |
| Balrog | ¡No voy a ser vencido por un zoquete sin clase como tú! ¡De ninguna manera, de ninguna forma! | I ain't about to get beat by a classless chump like you! No way, no how! |
| Blanka | No estoy aquí para luchar contra los animales. Solo vete y te dejaré tranquilo. | I ain't here to fight animals. Just buzz off an' I'll leave ya alone. |
| Cammy | Pensé que serías una presa fácil, pero hiciste algunos movimientos impresionantes. | I thought you'd be a pushover, but you pulled off some impressive moves. |
| Chun-Li | Se lo digo, señorita. Yo no soy quien crees que soy. Él murió hace mucho tiempo. | I'm tellin' ya lady. I ain't who you think I am. He died a long time ago. |
| Cody | ||
| C. Viper | Cálmese, señora. Yo no soy tu objetivo. | Calm down, lady. I ain't your target. |
| Dan | ¡Eres pura palabrería, hombre! ¿Alguien te dijo eso antes? | You're all talk, man! Anyone ever tell you that before? |
| Dee Jay | ¡Si peleas así de mal, odiaría escuchar tu música! | If you fight this bad, I'd hate to hear your music! |
| Dhalsim | Si tu dios es real, ¿no podría él solo hacer llover sobre tu aldea? | If your god is real, couldn't he just make it rain on your village? |
| Dudley | Si pusieras la mitad de la energía en la pelea que la de cuando te acicalas el bigote... | If you put half as much energy into the fight as you do moustache grooming... |
| El Fuerte | Tomate un calmante, hombre. Me estás dando un dolor de cabeza. | Take a chill pill, man. You're givin' me a headache. |
| E. Honda | No le interesa lo que sea que esté vendiendo, niño gordo. Lárgate. | Not interested in whatever it is you're sellin', fat boy. Beat it. |
| Fei Long | Buenos movimientos, pero demasiado presumidos. Te comerían vivo en Metro City, hombre. | Nice moves, but too flashy. You'd get eaten alive in Metro City, man. |
| Gen | Cuidado con el karma, hombre. Las cosas tienen una forma curiosas de resolverse a sí mismas... | Watch out for karma, man. Things have a funny way of workin' themselves out... |
| Gouken | Lo siento, colega, pero estoy cansado de seguir el consejo de mis mayores. Lárgate. | Sorry pal, but I'm sick of takin' advice from my elders. Beat it. |
| Guile | A veces, la justicia no prevalece. Ya lo sabías, ¿cierto? | Sometimes, justice don't prevail. You already knew that, right? |
| Guy | Mira, hombre. La gente cambia. Yo he cambiado. Tú has cambiado. Así es como son las cosas. | Look, man. People change. I've changed. You've changed. That's the way it is. |
| Hakan | ¿Qué harías si tuvieras que luchar contra un fumador? ¿No te prenderías fuego? | What would you do if you had to fight a smoker? Wouldn't you catch fire? |
| Ibuki | Si quieres pelear, enfrenta me en serio. No me interesan los juegos de niños. | If you wanna fight, come at me for real. I ain't interested in kids' games. |
| Juri | Tengo cierto respeto por las personas que no siguen las reglas. | I've got a certain amount of respect for people who don't follow rules. |
| Ken | Superar rivales? ¿ocuparte a tu familia? Eso esta todo perdido en mí, hombre. | Overcoming rivals? Taking care of your family? That's all lost on me, man. |
| M. Bison | Ya no me considero un buen tipo, ¡pero tenía que derrocarte! | I don't consider myself a good guy anymore, but I had to take you down! |
| Makoto | No está mal, pero necesitas desviarte de lo que esta en los libros de texto si realmente quieres ganar. | Not bad, but you need to deviate from the textbook if you really wanna win. |
| Rose | Si puedes cambiar el futuro, ¿cuál es el sentido de verlo? | If you can change the future, what's the point of seein' it? |
| Rufus | Los combates se hacen con puños, no con palabras. ¡Aprende a mantener la boca cerrada! | Fightin's done with fists, not words. Learn to keep your mouth shut! |
| Ryu | Disfruto de una pelea seria de vez en cuando. ¡Eso fue divertido! | I enjoy a serious fight now and then. That was fun! |
| Sagat | No esperaba mucho, pero resultaste ser un luchador difícil. | I didn't expect much, but you turned out to be one heckuva fighter. |
| Sakura | Nada mal para una imitadora. En unos pocos años más, serás una contendiente verdadera. | Not bad for a wannabe. In a few more years, you'll be a real contender. |
| Seth | La próxima vez que quieras enfrentarme, vuelve a quitar un poco las rarezas, ¿quieres? | Next time you wanna take me on, dial back the weirdness a bit, will ya? |
| T. Hawk | No dejes que me interponga en tu camino si tienes cosas que hacer. ¡Buena suerte! | Don't let me stand in your way if you got stuff to do. Good luck! |
| Vega | Estoy harto de tu bocaza, hombre. Aléjate de mí antes de empezar a golpear de nuevo! | I'm sick of your mouth, man. Get away from me before I start punchin' again! |
| Zangief | Estoy acostumbrado a golpear a tipos grandes como tú. ¡Te dejas expuesto totalmente! | I'm used to beatin' up big guys like you. You leave yourself wide open! |
| Super Street Fighter IV: Arcade Edition | ||
| Evil Ryu | No me gustaría meterme en su lado malo. | I'd hate to get on your bad side. |
| Oni | ¡Jaja, meterse en una pelea con un tipo como tú hace que valga la pena vivir en este mundo! | Haha, getting into a scrap with a dude like you makes this world worth living in! |
| Yang | No necesito una razón para pelear, amigo. Lo hago porque me encanta. | I don't need a reason to fight, pal. I just do it because I love it. |
| Yun | No estoy buscando pelea con un niño punk. Fuera de mi vista. | I ain't looking to scrap with some punk kid. Get outta my face. |
| Ultra Street Fighter IV | ||
| Decapre | Dependes demasiado de tu cuchilla. Hay un arte para cosas como esta, ¿sabes? | You rely on your blade too much. There's an art to stuff like this, ya know? |
| Elena | ¿Bailar? ¿Amigos? No es mi estilo, niña. Feliz de pelear de nuevo contigo en cualquier momento, sin embargo. | Dancing? Friends? Not my style, kid. Happy to fight again any time, though. |
| Hugo | Golpearte me recuerda a los viejos tiempos... ¡Bah! No puedo dejarme sentir nostálgico. | Hitting you reminds me of old times... Bah! Can't let myself get nostalgic. |
| Poison | Mira, hermana. Por última vez, ¡no me uniré a ti! | Look, sister. For the last time, I'm not joining you! |
| Rolento | ¿Nunca te cansas de escucharte hablar? | Don’t you ever get tired of hearing yourself talk? |
Street Fighter V[]
Frases de victoria[]
| Español | Inglés |
|---|---|
| La señorita Marlowe me mataría si supiera que he estado haciendo negocios en tu cara en lugar de en mi oficina. | Miss Marlowe'd kill me if she knew I'd been conductin' business on your face instead of in my office. |
| Oye, inicias una pelea conmigo y esto es lo que obtienes. Deja de llorar de una vez. | Hey, you pick a fight with me and this is what you get. Quit cryin' already. |
| Bueno, supongo que será mejor que regrese a la oficina. Tengo algunos documentos que esperando que los firme. | Well, I guess I better get back to the office. I got some documents itching for me signature. |
| Mi agenda no está exactamente abierta, pero podría anotarte para otra vez si quieres. | My schedule's not exactly open, but I could pencil you in for another go if you want. |
| Perdón por eso. Tengo una reunión, así que tuve que apurar las cosas aquí. | Sorry 'bout that. I got a meeting to get to so I had to rush things here. |
Especificas[]
| Personaje | Español | Inglés |
|---|---|---|
| Abigail | Entonces, Abigail, vas a ayudarme a llevar esta ciudad a alturas aún mayores, ¿verdad? | So, Abigail, you’re gonna help me take this city to even greater heights, right? |
| Akuma | No necesito seguir un camino ni nada. Tengo mis puños para abrirme paso. | I don't need to follow some path or anything. I got my fists to get me through. |
| Alex | Golpeas como un camión, pero aún tienes mucho que aprender. | You hit like a truck, but you’ve still got a lot to learn. |
| Balrog | Podras ser un boxeador profesional, pero peleé con matones en la calle que dieron más golpes que tú. | You may be a pro boxer, but I fought thugs on the street that packed more of a punch than you. |
| Birdie | Cadenas, ¿eh? Yo mismo no soy ajeno a las restricciones. | Chains, huh? I'm no stranger to restraints myself. |
| Blanka | Por Dios, eres bastante salvaje, ¿eh? No es que me queje, también estoy loco por pelear. | Jeez, you're pretty wild, huh? Not that I'm complainin'--I'm all for fightin' crazy too. |
| Cammy | Mira, entiendo que estás lidiando con mucho, pero esto fue solo una pelea para mí. | Look, I get that you’re dealin’ with a lot, but this was just a fight to me. |
| Chun-Li | Cumplí mi condena y pagué mis deudas, así que te vas a quitar de mi espalda, ¿verdad? | I did my time and paid my dues, so you're gonna get off my back, right? |
| Cody | Así que esto es lo que yo era en ese entonces, ¿eh? | So this is what I was like back then, huh? |
| Dhalsim | Sí, sí, sé que estás iluminado y todo, pero eso no es para mí, soy un alborotador de principio a fin. | Yeah, yeah, I know you're enlightened and all, but that's not for me--I'm a brawler through and through. |
| Ed | Dame un respiro. No me gusta golpear a los niños. | Gimme a break. I'm not into knockin' kids around. |
| Falke | Pelear contigo no fue muy divertido. Eres demasiado tensa para mi. | Fightin' you wasn't much fun. You're a little too uptight for me. |
| F.A.N.G | Mis días de jugar al héroe se acabaron, pero ver a un tipo sombrío como tú me está haciendo extrañar esos días. | My days of playin' hero are over, but seeing a shady guy like you's makin' me miss those days. |
| G | ¡Ja, ja, ja! Derrotar al presidente significa victoria para el gobierno local. | Hahaha! Defeating the president spells victory for local government. |
| Guile | Golpearme con un soldado no me va a ganar puntos políticos, pero lo que sea. Totalmente vale la pena. | Scrappin' with a soldier isn't gonna score me any political points, but whatever. Totally worth it. |
| Ibuki | Una ninja colegiala, ¿eh? Me quedaría en la escuela si fuera tú. Vas a terminar como yo si no lo haces. | A ninja schoolgirl, huh? I'd stick to school if I were you. You'll end up like me if you don't. |
| Juri | Lo siento, pero no soy el tipo de persona que recibe una paliza y no hago nada al respecto. | Sorry, but I'm not the type to just take a beating and do nothin' about it. |
| Kage | ¿Quieres matarme? Bien. La próxima vez, intenta un poco más duro. | You wanna kill me? Fine. Next time try a bit harder, though. |
| Karin | Así que una niña malcriada como tú está peleando por diversión, ¿eh? Supongo que tú y yo tenemos más en común de lo que pensaba. | So a spoiled brat like you's fightin' for fun, huh? Guess me and you got more in common than I thought. |
| Ken | Baja un poco, hombre. Es solo una pelea. | Take it down a notch, man. It's just a fight. |
| Kolin | No puedo definir que es, pero hay algo un poco sospechoso sobre ti. No me gusta. | I can't put my finger on it, but there's something kinda slimy 'bout you. I don't like it. |
| Laura | Jiu-jutsu, ¿eh? No estoy interesado en recogerlo, pero estoy más que feliz de enfrentarlo en una pelea. | Jiu-jutsu, huh? Not interested in pickin' it up, but I'm more than happy to go up against it in a fight. |
| M. Bison | No tiene sentido trastear ese hocico tuyo. Simplemente saldré luciendo como una especie de héroe. | There's no point messin' up that mug of yours. I'll just come off lookin' like some sort of hero. |
| Menat | El consejo de la ciudad decide el destino de Metro City. Puedes guardar tus pequeñas travesuras de adivinación para alguien más. | The city council decides Metro City's fate. You can save your little fortune-telling antics for someone else. |
| Nash | Hombre, estás triste y apesadumbrado, ¿no? Quiero decir, yo mismo no soy ningún rayo de sol, pero demonios... | Man, you're all gloom 'n' doom, aren't ya? I mean, I'm no ray of sunshine myself, but damn... |
| Necalli | ¿Qué diablos se supone que debes ser? Por Dios, ¿qué pasó mientras yo estaba tras las rejas? | What the hell are you supposed to be? Jeez, what happened while I was behind bars? |
| R. Mika | Lo siento, pero estoy más en casa en las calles que en un escenario llamativo. | Sorry, but I'm more at home on the streets than on some flashy stage. |
| Rashid | Sí, todo ese asunto del viento es agradable y todo eso, pero soy más un tipo de hombre rompe-rocas. | Yeah, the whole wind thing is nice and all, but I'm more of a breakin' rocks kind of guy. |
| Ryu | Veo que no has cambiado en absoluto. Todavía eres un verdadero luchador recto. | I see you haven't changed at all. You're still a real straight-laced fighter. |
| Sagat | Hmph, sé serio. ¿Quién necesita "caminos" cuando una pelea sera suficiente? | Hmph, be serious. Who needs "paths" when a fight will do? |
| Sakura | Wow, el tiempo realmente vuela cuando estás en la cárcel... Apenas te reconozco. | Wow, time really flies when you're in the slammer... I barely recognize you. |
| Urien | Así que eres un rey, ¿eh? Eso es genial. Yo soy alcalde. Son casi la misma cosa. | So you're a king, huh? That's cool. I'm a mayor. They're kinda the same thing. |
| Vega | Sigues balbuceando acerca de la belleza esto y la belleza aquello, pero no hay nada hermoso sobre perder, ¿verdad? | You keep runnin' your mouth about beauty this and beauty that, but there's nothin' beautiful about losin', right? |
| Zangief | Solía conocer a un bruiser real como tú. Era un buen luchador profesional para ser un anciano. | I used to know a real bruiser like you. He was a pretty good pro wrestler for an old man. |
| Zeku | Bushinryu, ¿eh? Hombre, hablando de una explosión del pasado... | Bushinryu, huh? Man, talk about a blast from the past... |



