Street Fighter[]
Frases de victoria[]
Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|
I'm very glad. Ha ha ha! | Me alegro mucho. ¡Jajaja! |
Street Fighter Alpha 3 Upper/MAX[]
Frases de victoria[]
Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|
You should figure out why you're fighting beforehand! | ¡Debes averiguar por qué estás peleando de antemano! |
That was great! It definitely cheered me up! | ¡Eso fue genial! ¡Definitivamente me animó! |
I can't be complacent with opponents of this caliber. | No puedo ser complaciente con oponentes de este calibre. |
Respect comes first. Victory and defeat are afterthoughts. | El respeto es lo primero. La victoria y la derrota son ideas posteriores. |
What a thrilling battle! | ¡Qué batalla más emocionante! |
At last I meet someone who exceeds my expectations. | Por fin conozco a alguien que supera mis expectativas. |
Especificas[]
Personaje | Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|---|
Adon | So little has changed since I saw you last... | Tan poco ha cambiado desde que te vi por última vez... |
Akuma | This man is so strange... Is he even human anymore? | Este hombre es tan extraño... ¿Al menos sigue siendo humano? |
Balrog | You went down too early! | ¡Has caído demasiado temprano! |
Birdie | Another gutter slob looking for a handout, no doubt... | Otra babosa de desagüe buscando una limosna, sin duda... |
Blanka | You're such an animal! You can't hide from your poor breeding! | ¡Eres tan animal! ¡No puedes esconderte de tu pobre crianza! |
Cammy | Just another puppet longing to be controlled by the strong! | ¡Simplemente otro títere que desea ser controlado por los fuertes! |
Charlie | I thought that you would be strong enough. I was wrong... | Pensé que serías lo suficientemente fuerte. Estaba equivocado... |
Chun-Li | Your leg exposure is almost rude! Cover yourself! | ¡Tu exposición de pierna es casi grosera! ¡Cúbrete! |
Cody | You pitiful thugs don't even deserve to breathe next to me! | ¡Ustedes lastimosos gamberros ni siquiera merecen respirar a mi lado! |
Dan | I knew it... You tried to make me laugh to death, didn't you?! | Lo sabía... Trataste de hacerme reír hasta la muerte, ¿no? |
Dee Jay | Music may make the people come together, but you came apart! | ¡La música puede hacer que la gente se una, pero tú te desarmaste! |
Dhalsim | Yoga is so interesting to me. All that stretching... | El yoga es muy interesante para mí. Todo ese estiramiento... |
Eagle | It's like looking in a mirror! | ¡Es como mirar en un espejo! |
E. Honda | I don't understand how something so big can fall so easily... | No entiendo cómo algo tan grande puede caer tan fácilmente... |
Evil Ryu | The evil will overcome you, unless you show strong will! | ¡La maldad te vencerá, a menos que demuestres una voluntad fuerte! |
Fei Long | Instead of being the star, you are just seeing stars! | ¡En lugar de ser la estrella, solo estás viendo estrellas! |
Gen | Age is more than a number when it comes to fighting! | ¡La edad es más que un número cuando se trata de pelear! |
Guile | How sad, you certainly didn't live up to your name![1] | ¡Qué triste, ciertamente no has estado a la altura de tu nombre![1] |
Guy | What a guy you are... Indeed! | Pero qué tipo eres tú... ¡De hecho! |
Juli & Juni | These copycats don't have the head for anything original! | ¡Estos imitadores no tienen la cabeza para nada original! |
Karin | One day you may be good enough. But that day is not today! | Un día puedes ser lo suficientemente buena. ¡Pero ese día no es hoy! |
Ken | You are the Hollywood nightmare that infects us all! | ¡Eres la pesadilla de Hollywood que nos infecta a todos! |
Maki | You must learn to use your weapons with grace and skill! | ¡Debes aprender a usar tus armas con gracia y habilidad! |
M. Bison | A true leader doesn't need to rule by force... | Un verdadero líder no necesita gobernar por la fuerza... |
R. Mika | Your style is only matched by your outrageous outfit! | ¡Tu estilo solo es igualado por tu escandaloso atuendo!" |
Rolento | Your fighting style is weak, but your outfit is nice... | Tu estilo de lucha es débil, pero tu atuendo es bueno... |
Rose | Fortune-telling is for those who have no future of their own. | La adivinación es para aquellos que no tienen futuro propio. |
Ryu | Life is better now that I know a man with your skills exists. | La vida es mejor ahora que sé que existe un hombre con tus habilidades. |
Sagat | You are still a great fighter! And now you have more moves! | ¡Todavía eres un gran luchador! ¡Y ahora tienes más movimientos! |
Sakura | I don't like playing with little schoolgirls! | ¡No me gusta jugar con colegialas! |
Sodom | How pathetic! Would the real slim samurai please stand up?[2] | ¡Qué patético! ¿Podría el verdadero colega samurái por favor ponerse de pie?[2] |
T. Hawk | Such size and strength, a pity that it is wasted on you! | ¡Tal tamaño y fuerza, una pena que haya sido malgastado en ti! |
Vega | All style and no heart leaves a warrior empty and broken.[3] | Solo estilo y sin corazón hacen a un guerrero vacío y roto.[3] |
Yun | You're a little young for me! | ¡Eres un poco joven para mí! |
Zangief | I am always up for a good wrestling match! | ¡Siempre estoy preparado para un buen combate de lucha libre! |
Diálogos de rivalidad[]
Versus Guile[]
Personaje | Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|---|
Eagle | You're Guile! The bravest man in the Air Force. I've heard of ya! Care to dance with me? It'd be an awesome battle for sure! | El hombre más valiente de la Fuerza Aérea. ¡He oído hablar de ti! ¿Te importa bailar conmigo? ¡Sería una batalla increíble! |
Guile | I'm on a mission. I have no time to play games. | Estoy en una misión. No tengo tiempo para jugar. |
Eagle | Really? It looks like you are moving into a battle stance. | ¿De verdad? Parece que te estás moviendo a una posición de batalla. |
Guile | Not going to listen to me? Alright then! Let's go! | ¿No vas a escucharme? ¡Bien entonces! ¡Vamos! |
Después del combate: | ||
Eagle | That battle had a real sense of tension. I should thank you, but what is this mission that you were talking about? | Esa batalla tuvo una verdadera sensación de tensión. Debería agradecerte, pero ¿de qué es esta misión de la que estabas hablando? |
Guile | Rumor has it Sagat has joined a narcotics ring called Shadaloo. I wanted to confirm the rumor, and take him down if I had to. | Se rumorea que Sagat se ha unido a un círculo de narcóticos llamado Shadaloo. Quería confirmar el rumor y derribarlo si era necesario. |
Eagle | Sagat! How long has it been since I've heard that name?! Interesting... Maybe I'll try tracking him down myself! | ¡Sagat! ¿Cuánto tiempo ha pasado desde que escuché ese nombre? Interesante... ¡Tal vez intente rastrearlo yo mismo! |
Versus Sagat[]
Versus Balrog[]
Personaje | Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|---|
M. Bison | You're the one who defeated Sagat? I knew he was no king... Good bodyguards are hard to find! | ¿Tú eres el que derrotó a Sagat? Sabía que no era ningún rey... ¡Es difícil encontrar buenos guardaespaldas! |
Eagle | Who are you? Another loon bent on world domination? World domination is beneath me. Just like fighting you! | ¿Quién eres? ¿Otro lunático empeñado en dominar el mundo? La dominación mundial está por debajo de mí. ¡Al igual que pelear contigo! |
M. Bison | You still haven't figured it out yet... you're nothing to me!! I normally don't face trash like you! Let's finish this, Balrog! | Aún no lo has descubierto... ¡no eres nada para mí! ¡Normalmente no me enfrento a la basura como tú! ¡Terminemos esto, Balrog! |
Versus M. Bison[]
Videojuegos crossover[]
Capcom vs. SNK 2/Capcom vs. SNK 2 EO[]
Antes de la final[]
Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|
Hmmmm. It's good. It's so very good! I can't wait for this! | Hmmmm. Es bueno. ¡Es tan bueno! ¡No puedo esperar para esto! |
Frases de victoria[]
Diálogo original | Traducción | |
---|---|---|
Versión occidental (inglés) | ||
Did you enjoy my stick attacks? | ¿Disfrutaste mis ataques de bastón? | |
Joy and bliss fill my heart! | ¡Alegría y felicidad llenan mi corazón! | |
Not so soon. Our playtime has just begun! | No tan pronto. ¡Nuestro tiempo de juego acaba de comenzar! | |
I'm too much for you! | ¡Soy demasiado para ti! | |
Kneel before me, and devote yourself to me, your winner! | ¡Arrodíllate ante mí y dedícate a mí, tu triunfador! | |
Victory is sweet! | ¡La victoria es dulce! | |
The joy of victory runs through my body... | La alegría de la victoria corre por mi cuerpo... | |
Opportunity knocks for those willing to pay the price! | ¡La oportunidad afecta a quienes están dispuestos a pagar el precio! | |
Versión original (japonés) | ||
Me siento sumamente entretenido. ¡Nadie tiene derecho a detener esto! | ||
Como has luchado así, trata de disfrutar el sufrimiento de tu derrota. | ||
Pelear es un ritual sagrado. A veces, atrae incluso los actos de amor. | ||
Los perdedores son subordinados. Deben sacrificar su cuerpo al ganador; todo completo. | ||
Acabo de hacerte un curso completo de bōjutsu; ¿no fue suficiente? |
Especificas[]
Personaje | Diálogo original (japonés) | Traducción |
---|---|---|
Capcom | ||
Akuma | La expresión "demonio del infierno" ciertamente te identifica. | |
Balrog | Mis clavas son como tus guantes... Son almas, y son como amantes. | |
Blanka | El sabor amargo de la rusticidad... siento emociones peligrosas. | |
Cammy | Mis disculpas. No estoy interesado en señoritas jóvenes. | |
Chun-Li | ¿Puedes entender? ¿Puedes entender cómo me siento ahora? | |
Dan | Debo admitir que, como comediante de payasadas, serías de primera categoría. | |
Dhalsim | No creo que el dicho "cuanto más largo, mejor" sea cierto. | |
Eagle | Eso fue difícil. ¿Cuántas clavas había allí...? | |
E. Honda | Si mis clava son una falta, ¿cómo explicas tu gran corpulencia? | |
Evil Ryu | ¿Un poder sobrehumano que provoca un impulso destructivo? Estoy buscando lo mejor, no lo necesito. | |
Guile | Lo siento, pero es inútil tratar de atravesarme con tu patriotismo. | |
Ken | No hay nada malo en atender a tus fans, pero me gustaría que te concentres en mí durante la pelea. | |
Kyosuke | No me provoques. Deberías abrirte más. | |
Maki | Parece que te has acostumbrado al uso de tus bastones, pero los míos definitivamente están más allá de tus capacidades. | |
M. Bison | Lo que te he infligido no es humillación. Debería ser más un placer morboso. | |
Morrigan | Tratar de seducirme con tus encantos es inútil. ¿La razón? No hagas preguntas estúpidas. | |
Rolento | La gente no obedece si simplemente les ordenas así con aspereza. ¿Qué tal si les preguntas amablemente? | |
Ryu | Me hiciste sentir tu respeto y afecto por tu adversario. Eres un hombre espléndido. | |
Sagat | He disfrutado bastante los ataques del famoso tigre feroz. Casi instintivamente quise abandonarme a estos. | |
Sakura | Por la presente declaro: no estás entrenada, eres inmadura. | |
Shin Akuma | ...¡Qué energía! Hierve sin cesar, y esta calidez... ¡Ooh! | |
Vega | Un apego insaciable a la belleza. Incluso eso es una especie de fetichismo, tal vez. | |
Yun | Oye, muchacho. Tus caderas siguen siendo lentas. Debes usar el ataque y la defensa de manera adecuada. | |
Zangief | Hmm ... lo siento mucho, pero tu cuerpo no causa ningún sentimiento particular que brote en mí. | |
SNK | ||
Athena | Hmm, no puedo capear tu ritmo. Prefiero uno más rítmico. | |
Benimaru | Las voces chillonas de las chicas no pueden hacer mucho. No pueden rivalizar con esas alegrías que solo un hombre puede entender. | |
Chang | No te preocupes. No juzgo a una persona por su apariencia externa. | |
Geese | Debes aceptar esta delicia. Porque el resultado de la batalla no es más que un resultado. | |
God Rugal | No es un milagro en absoluto. Es solo la victoria de aquel más dedicado a sus deseos. | |
Haohmaru | He disfrutado del filo de tu espada. Definitivamente quiero acercarme a los misterios samuráis. | |
Hibiki | Una técnica de espada cuya rapidez iguala a la del esgrima. Pero parece que no está a la par con mis dos clavas. | |
Iori | Así que esa es la llama de la venganza... hermosa. Estoy temblando. | |
Joe | No siento tu defensa en el combate. Pero en cuanto a la impertinencia, eres muy hábil. | |
Kim | Sentirse bien es más vital que estar correcto. Estoy hablando de mi lucha. | |
King | Hay un territorio inviolable en el que una dama no puede intervenir. El mundo de los caballeros es muy profundo. | |
Kyo | Si sigues mostrando repetidamente tus técnicas secretas de esa manera, terminas exponiendo tus debilidades. | |
Mai | Estoy bastante seguro de que chicas como tú se llaman "oiran" en Japón... ¿Estoy equivocado? | |
Nakoruru | ¿Ideologías ecologistas en una pelea? No, gracias. | |
Raiden | Los tontos son siempre insensatos hasta el final. | |
Orochi Iori | Incluso la desesperación es una de las alegrías de la vida. No te privare de tu estilo de vida. | |
Rock | Todavía eres joven, necesitas experiencia. ¡De varias clases...! | |
Rugal | La servidumbre debido al miedo es lo más poco elegante. ¿No es el "amor" más bien una cuestión de sublimación mutua? | |
Ryo | ¿Has entrenado no solo a tu cuerpo, sino a tu mente también? De hecho... Ahora estoy interesado en ti. | |
Ryuhaku | No lograrás tu autoprotección de esa manera. Estoy tentado de incitarte a atacarme como quieras. | |
Ryuhaku | Tienes los modales de un verdadero canalla. Esa sensación de subyugación que he sentido en mucho tiempo me emocionó. | |
Terry | Después de todo, eres un lobo muy gentil. Sin embargo, esperaba un poder capaz de despedazarme a mordidas. | |
Vice | ¿Un hobby sádico por la destrucción? Es un método de bajo nivel para darse placer a uno mismo. | |
Yuri | Ganar sobre ti no es entretenido. Porque... sí, no me afecta tu sumisión. |
Referencias[]
- ↑ 1,0 1,1 La palabra 'guile' en el idioma inglés significa 'astucia/astuto'
- ↑ 2,0 2,1 Referencia hacia la letra del tema 'The Real Slim Shady' (2000) del rapero Eminem
- ↑ 3,0 3,1 Referencia al proverbio 'All work and no play makes Jack a dull boy'