Este artículo no es un esbozo, pero todavía le falta algo... Especificamente: verificar que todas las frases en español para SFIV y SSFIV/USFIV sean correctas con las oficiales. Puedes colaborar con Street Fighter Wiki añadiendo lo que necesite. |
Saga Street Fighter IV[]
Frases de victoria[]

Español | Inglés |
---|---|
¡Hmph! ¿Te llamas a ti mismo un luchador? | Hmph! You call yourself a fighter? |
No posees ni poder ni técnica. No hay ninguna razón para dejarte vivir. | You possess neither power, nor technique. There isn't any reason to let you live. |
Mi nombre es Seth y desataré la destrucción en este mundo. | My name is Seth and I shall unleash destruction upon this world. |
¡Soy el ser más poderoso del planeta! ¡Ningún humano ordinario se puede comparar! | I am the most powerful being on the planet! No ordinary human can compare! |
Graba mi nombre en tu alma, y sepa que quien te mató se llama Seth. | Etch my name upon your soul, and know that the one who killed you is called Seth. |
No hay necesidad de poner un frente falso, es solo natural temerme. | There is no need to put up a false front, it is only natural to fear me. |
Tus asuntos aquí están terminados. ¡Retiraos! | Your business here is finished. Be gone! |
Este cuerpo es simplemente un recipiente. Si se vuelve frágil, simplemente encuentro un reemplazo. | This body is merely a vessel. Should it become frail, I simply find a replacement. |
Sí, eso es todo. Inclina tu cabeza ante mí, esto no tardará mucho. | Yes, that's it. Bow your head before me, this won't take long. |
Cuando haya terminado, seré el único superviviente de este mundo. | When I'm finished, I will be the sole survivor of this world. |
Yo lo gobierno todo. | I rule all. |
Especificas[]
Personaje | Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|---|
Street Fighter IV | ||
Abel | Deberías haber sido destruido hace mucho tiempo. ¡Tus no naturales terminan aquí! | You should have been destroyed long ago. Your unnatural ends here! |
Akuma | Tu poder se usará bien dentro de mi cuerpo. | Your power will be put to good use within my body. |
Balrog | Ya he asimilado movimientos de boxeo más refinados que los tuyos. | I have already assimilated boxing moves more refined than your own. |
Blanka | Si la naturaleza es tan grandiosa, ¿por qué los humanos han sido capaces de subyugarla? | If nature is so great, why have humans been able to subjugate it? |
Cammy | Tus esfuerzos por detenerme son futiles. No hay nada que puedas hacer. | Your efforts to stop me are futile. There's nothing you can do. |
Chun-Li | Tus movimientos son sólidos pero carecen de poder. Los asimilaré. | Your moves are sound but they lack power. I shall assimilate them. |
C. Viper | Te atreves a atacarme con simples juguetes. Tu tontería será tu perdición. | You dare attack me with mere toys. Your foolishness shall be your undoing. |
Dan | Nunca me he enfrentado a un oponente tan débil como tú. ¿Por qué lo intentas? | Never have I engaged an opponent as weak as you. Why do you even try? |
Dhalsim | Tus ilusiones no me engañan. | Your illusions do not fool me. |
E. Honda | No tengo ningún uso para la técnica antigua que practicas. Has desperdiciado mi tiempo. | I have no use for the ancient technique you practice. You have wasted my time. |
El Fuerte | La devoción de la humanidad a las artes culinarias impide tu evolución. | Humanity's devotion to the culinary arts stunts your evolution. |
Fei Long | No tengo ninguna razón para luchar contra ti. Tus movimientos ya han sido asimilados. | I have no reason to fight you. Your moves have already been assimilated. |
Gen | Tus movimientos provienen de asesinar a los débiles. Como tal, carecen de poder. | Your moves come from assassinating the weak. As such they lack power. |
Gouken | Eres un tonto al prohibirte tal poder. Deja mi vista de inmediato. | You are a fool to forbid yourself from such power. Leave my sight at once. |
Guile | Me impresionas. Asimilaré tus movimientos para que mueras sin remordimientos. | You impress me. I shall assimilate your moves so you will die with no regrets. |
Ken | Practicas la misma disciplina, pero eres inferior a tu amigo. | You practice the same discipline, but you are inferior to your friend. |
M. Bison | ¿Estás sorprendido? ¿Es tu muerte en manos de tu propia creación tan inesperada? | Are you surprised? Is your death at the hands of your own creation so unexpected? |
Rose | Tienes el mismo poder que Bison, pero no eres lo suficientemente digna como para llamar mi atención. | You have the same power as Bison, but you are not worthy enough to get my attention. |
Rufus | Si tus movimientos fueran tan voluminosos como tus palabras, es posible que hubieras valido la pena. | If your moves were as voluminous as your words, you may have been worth something. |
Ryu | Entonces tú eres aquel llamado Ryu. Tus datos me serán útiles. | So you are the one called Ryu. Your data will be useful to me. |
Sagat | Creo que tus movimientos son intrigantes. Se asimilarán. | I find your moves intriguing. They shall be assimilated. |
Sakura | Tal vez te he subestimado. Tus datos serán útiles después de todo. | Perhaps I have underestimated you. Your data will be useful after all. |
Seth | No eres más que un juguete, pero intentas usurparme, qué completamente tonto.
Número 15 ya no está operativo. Me convertiré en el nuevo brazo derecho de Bison. |
You are just a toy, yet you attempt to usurp me, how utterly foolish.
Number 15 is no longer operational. I shall become Bison's new right hand man. |
Vega | Tus movimientos no ofrecen nada único, pero se agregarán a mi repertorio. | Your moves offer nothing unique, but they shall add to my repertoire. |
Zangief | Tus movimientos son crudos, y no son dignos de mi atención. Has perdido mi tiempo. | Your moves are crude, and not worthy of my attention. You have wasted my time. |
Super Street Fighter IV | ||
Mi nombre es Seth. Recuerdalo. | My name is Seth. Remember it. | |
¿Malvado? Al igual que el concepto de los dioses, esta es una construcción humana sin sentido. | Evil? Like the concept of gods, this is a meaningless human construct. | |
Tu no puedes escapar a tu destino sin importar cuánto tiempo corras. | Your cannot escape your destiny no matter how long and you run. | |
Adon | No eres tan poderoso como supones que eres. | You are not nearly as powerful as you presume yourself to be. |
Akuma | Bah! ¿Qué clase de tonto abraza un poder que ni siquiera puede controlar? | Bah! What kind of fool embraces a power he cannot even control? |
Balrog | ¡Tus movimientos son dignos de borrachos callejeros, nada más! | Your moves are worthy of drunken back alley punks, nothing more! |
Blanka | No vale la pena luchar por puro instinto. No tienes nada para mí. | There is no value in fighting out of pure instinct. You have nothing for me. |
Cammy | Ah, si no es la muñeca desaparecida. Los ingleses te acogieron, ¿verdad? | Ah, if it isn't the missing doll. The English took you in, did they? |
Chun-Li | La menor distracción puede costarle un combate incluso a un gran luchador. ¡Qué debilidad! | The slightest distraction can cost even a great fighter a match. What weakness! |
Cody | Te tuve identificado como un punk callejero sin valor, pero demostraste ser mucho más. | I had you pegged for a worthless street punk, but you proved to be much more. |
C. Viper | Entonces, has descubierto la verdad, ¿cierto? No importa. ¡Tú mueres de cualquier manera! | So, you have uncovered the truth, have you? No matter. You die either way! |
Dan | ¡La pena por desperdiciar mi tiempo es una muerte lenta y dolorosa! | The penalty for wasting my time is a slow and painful death! |
Dee Jay | ¡Si no tienes nada más que ofrecer que ruido, te mataré en donde estas parado! | If you have nothing to offer but noise, I will kill you where you stand! |
Dhalsim | Si tus movimientos realmente nacieran de lo divino, yo no sería capaz de usarlos. | If your moves were truly born of the divine, I would not be able to use them. |
Dudley | Había planeado perseguirte por tus movimientos. Gracias por ahorrarme la molestia. | I had planned to pursue you for your moves. Thanks for saving me the trouble. |
E. Honda | No necesito los movimientos lastimosos y torpes que posees. ¡Fuera de mi vista! | I have no need of the pitiful and clumsy moves you possess. Begone from my sight! |
El Fuerte | Si eres demasiado cobarde para admitir tus propias fallas, estás más allá de lo inútil. | If you are too cowardly to admit your own faults, you are beyond useless. |
Fei Long | Tu aspecto llamativo no es digno de la debilidad que exhibes en la batalla. | Your flashy looks are not worthy of the weakness you display in battle. |
Gen | No tengo ningún uso para un asesino envejecido. Tengo armas suficientes para esa tarea. | I have no use for an aged assassin. I have weapons sufficient for that task. |
Gouken | ¡Los hombres como tú que sellan su poder en lo más profundo son un impedimento para la evolución! | Men like you who seal their power deep inside are an impediment to evolution! |
guile | Tus movimientos han sido juzgados dignos de asimilación. ¡Prepárate para morir! | Your moves have been judged worthy of assimilation. Prepare to die! |
Guy | ¿Esto es todo lo que Bushinryu tiene para ofrecer? Acepto tus datos con reticencia. | Is this all Bushinryu has to offer? I accept your data with reluctance. |
Hakan | ¡Ja, ja, idiota! ¡El aceite que llevas vale más que tú! | Haha, you blubbery fool! The oil you wear is worth more than you! |
Ibuki | Sin valor! Tu velocidad es impresionante, pero mi cuerpo ya es capaz de más. | Worthless! Your speed is impressive, but my body is already capable of more. |
Juri | No pensé que tirarías tu vida tan descuidadamente" | I didn't think you would throw your life away so carelessly. |
Ken | ¡Es todo lo que tienes! ¡Ni siquiera comienzas a comparar con Ryu! | Is that all you have! You do not even begin to compare to Ryu! |
M. Bison | ¡Adiós, Bison! ¡Muere sabiendo que tu imperio está en buenas manos! ¡Mwah ja ja ja! | Farewell, Bison! Die knowing that your empire is in good hands! Mwah hah ha ha! |
Makoto | Tu poder y habilidad son impresionantes, pero no lo suficiente como para interesarme. | Your power and skill are impressive, but not enough to interest me. |
Rose | Nada me aburre tanto como el poder de la psique humana defectuosa. | Nothing bores me quite like the power of the flawed human psyche. |
Rufus | Tu poder solo proviene de tu tremendo volumen. ¡Eres una broma! | Your power comes only from your tremendous bulk. You are a joke! |
Ryu | ¡Una vez que haya recogido los mejores movimientos del mundo, yo seré el mejor luchador! | Once I have collected the world's best moves, I will be the greatest fighter! |
Sagat | Debo agradecerte por los movimientos que he asimilado. ¡Ahora déjame en seguida! | I must thank you for the moves I have assimilated. Now leave me at once! |
Sakura | Te dejaré vivir. Serás un excelente sujeto de prueba. | I shall let you live. You shall make an excellent test subject. |
Seth | ¡Podremos compartir el mismo origen, pero estoy años luz por delante de ti!
Número 15 ya no está operativo. Nuevos datos adquiridos... Guardando... |
We may share the same origin, but I am lightyears ahead of you!
Number 15 is no longer operational. New data aquired... Saving... |
T. Hawk | Destino... Dioses... Espiritus... ¡Todos son producto de mentes engañosas! | Destiny... Gods... Spirits... All are the product of delusional minds! |
Vega | ¡La humanidad no es su mejor juez propio! ¡No eres más que un tonto! | Humanity is not its own best judge! You are nothing but a fool! |
Zangief | No había esperado descubrir que valía la pena robar alguno de tus movimientos. Estaba equivocado. | I hadn't expected to discover any of your moves worth stealing. I was wrong. |
Super Street Fighter IV: Arcade Edition | ||
Evil Ryu | Incluso tu impresionante poder no es suficiente para derrotarme. | Even your impressive power is not enough to defeat me. |
Oni | No importa cuán fuerte te vuelves, no puedes vencer mi poder. | No matter how strong you become, you cannot overcome my power. |
Yang | Es imposible que una plaga como tú se mantenga al ritmo de mi velocidad. | It is impossible for a pest like you to keep up with my speed. |
Yun | Esto es realmente patético. ¡Tu conocimiento nunca superará el mío! | This is truly pathetic. Your knowledge will never surpass mine! |
Ultra Street Fighter IV | ||
Decapre | ¿Otra de las Dolls, eh? ¡De vuelta a la pecera contigo! | Another one of the Doll’s, eh? Back to the fish tank with you! |
Elena | Interesante. Pensar que el ritmo en sí mismo puede ser un arma... | Interesting. To think that rhythm itself can be a weapon... |
Hugo | Confiar en el tamaño de uno es la más cruda de las técnicas. | Relying on one’s size is the crudest of techniques. |
Poison | ¿Quién sabía que una luchadora humilde como tú podría llegar tan lejos? Estoy impresionado. | Who knew a lowly fighter like you could make it this far? I'm impressed. |
Rolento | El mundo está en la palma de mi mano. Tu utopía no tiene sentido. | The world lies in the palm of my hand. Your utopia is meaningless. |