This is a list of quotes used by Eagle.
Street Fighter
- "Hi-ya!"
- "I'm very glad. Ha ha ha!"
Capcom vs. SNK 2
In Battle
| (VA: Jin Yamanoi) | ||
|---|---|---|
| English | Audio | Occurs when/during |
| "Shall we then?" | Intro | |
| "No time for losers!" | Taunt | |
| "Spin!" | Manchester Black | |
| "Finish!" | Union Jack Platinum final hit | |
| "The show must go on." | Round Victory | |
| "Good shot!" | Reflecting a projectile with St. Andrew's Green | |
| "Go!" | Activating A-Groove | |
Before Finals
- "Hmmmm. It's good. It's so very good! I can't wait for this!"
Ending
- "Eagle couldn't find someone he felt was good enough... Some were big and some were strong, but none excited him. He sighs, 'Maybe I need to get closer to these people...'".
Win Quotes
- "Did you enjoy my stick attacks?"
- "Joy and bliss fill my heart!"
- "Not so soon. Our playtime has just begun!"
- "I'm too much for you!"
- "Kneel before me, and devote yourself to me, your winner!"
- "Victory is sweet!"
- "The joy of victory runs through my body..."
- "Opportunity knocks for those willing to pay the price!"
Before Finals (Japanese Version)
- "Hmmmm. It's good. It's so very good! I can't wait for this!"「フゥーム・・・・いいね、奮い立つよ。はちきれんばかりのテンションだ!」
Ending (Japanese Version)
- "After the fierce battle, Eagle stood alone. He sighed in disappointment, for he had not found the 'partner' he sought. While he had identified more than a few potential candidates, they all lacked the deciveness needed to engage in his splendid dance of combat. 'The first thing I must do is connect closely with these people' he mused to himself. 'Intimately, of course'."「激戦を終え、イーグルは「パートナー」に出会えなかった落胆に一人ため息をつく。目星はつけたものの、華麗な舞闘を演じるには、今一つ決め手に欠ける連中ばかりだ。『もう一度、親密にコミュニケーションを交わし直す必要があるな。親密に、ね。』」
Win Quotes (Japanese version)
| Japanese | Translation |
|---|---|
| 「最高に楽しい気分だ。これを止める権利は、誰にもない!」 | "I'm having the time of my life. Nobody's going to stop me now!" |
| 「せっかくの舞台だ。敗北も、被虐の喜びとして楽しみたまえ。」 | "This is a grand stage, after all. Embrace your defeat and savor the joy of humiliation." |
| 「棒術のフルコース、まだ味わい足りぬかね?」 | "Haven't you had your fill of my full-course cane-wielding techniques yet?" |
| 「堪能したよ。絶えゆく吐息の残り香までもね。」 | "I savored it all, right down to the last trace of your dying gasp." |
| 「お楽しみはこれからだというのに・・・・残念だよ。」 | "The real fight was only just getting started. What a pity..." |
| 「格闘とは崇高な儀式だ。ときとして求愛の行為たらしむ。」 | "Combat is a noble and sacred ritual. At times, it can be as passionate as love itself." |
| 「勝利の震えが身体を駆け巡る・・・・オオ・・・・!」 | "The thrill of triumph courses through me... Mmmm...!!" |
| 「敗者とは従属者なのだ。勝者にその身を、全て捧げなければならぬ。」 | "The loser is but a subordinate, bound to surrender everything to the victor." |
Win Quotes (character specific, Japanese version)
Capcom
- "So, you're the true terror of the underworld..."「地獄のオーガとは君のことを指すのだな。」
- "My canes are to me what your gloves are to you... They're my spirit, and my beloved..."「私にとってこの棍棒は、君のグローブと同じ・・・・魂であり、恋人なのだ。」
- "Such untamed, earthy bitterness... It awakens something perilous inside of me."「野趣あふるるビター・テイスト・・・・危険な感情がわいてくるよ。」
- "Apologies, but I have no interest in little girls."「失礼。お嬢さんには興味がないのだよ。」
- "Can you guess what I'm thinking right now? I hope I don't have to spell it out."「君にわかるかな? 私が今、どんな気持ちなのか?」
- "If a comedic performance was your goal, I'll admit that you're certainly top-tier."「スラップスティック役者としてなら一流と認めるがね。」
- "It's not all about length, it's how you use it."「長ければいいというものではあるまい。」
- "If my twin canes are against the rules, then what does the tournament say about your massive body?"「私の双棒が反則ならば、君のその巨躯はどう説明するのかね?」
- "This is just getting to be a nuisance. There's far too many canes to play here."「まったく、やりにくいものだ。いったい何本あることやら・・・・。」
- "The raw power born from destructive desires is of no use to someone like me, who cherishes grace."「破壊衝動がもたらす超人的なパワーか。華を求める私には無用のものだな。」
- "Sadly, as long as your country is your first love, then you won't have the drive to take me on."「君のパトリオット(愛国心)では、私を貫くことは残念だが無理だな。」
- "Your loyalty to your fans is commendable, but in the heat of battle, I expect your attention on me."「ファンを大切にするのは悪くないが、闘いの間は私に集中してもらいたい。」
- "Don’t hold back now. I'm sure you you're capable of a much more explosive performance."「じらさないでくれ。君ならもっと、はじけられるはずだ。」
- "I didn't deal you humiliation... I offered you a taste of decadent ecstasy."「君に与えたのは屈辱ではない。退廃的快楽のはずだよ。」
- "You seem skilled at handling that weapon, but it looks like mine were too much for you."「棍の扱いには慣れているようだが、さすがに私のモノは手に余ったようだね。」
- "Trying to seduce me with your charms is futile. Why? I won't entertain such an uncouth question."「色香で惑わそうなど、無駄なことだ。理由? 野暮な質問はよしてくれ。」
- "Ruthless control won't sway hearts. You must also know how to lead with ease and grace."「厳しく律するだけでは、人はなびかない。心地よくいざなうこともまた必要では?」
- "The respect and care you have for your opponents is palpable. You’re a truly admirable man."「対戦者に対する敬愛を感じられた。君は素晴らしい男だ。」
- "Your renowned tiger-like ferocity was quite the spectacle. I found myself tempted to surrender."「噂に高い猛虎の攻め、楽しませてもらった。思わず全てを委ねてみたくなったよ。」
- "Allow me to be frank... You are both unpolished and immature."「断言しよう。君は未精錬、かつ未成熟だ。」
- "Such overwhelming power. Such surging intensity... Oh, it's exhilarating!"「・・・・なんというエナジーだ。脈々とたぎる、この熱さ・・・・おお!」
- "Your tireless fixation on beauty... It borders on fetishism, wouldn't you say?"「あくなき美に対する執着。それも一種のフェティシズムか。」
- "Listen, young man, your stance is sloppy. You've got to learn when to attack and when to hold back."「ヘイ、ボーイ。まだ腰が甘いぞ。攻めと受け、もっと使い分けなくてはね。」
- "Hmm... I regret to inform you that your physique leaves me mostly unmoved."「フゥーム・・・・申し訳ないが、その肉体には特別な感情は芽生えない。」
SNK
- "Hmm... I can’t quite get into the flow of your style. I prefer someone with a bit more rhythm."「フーム、君のペースには乗りきれないな。もっとリズミカルなのが好みだ。」
- "Your fans and their girly, high-pitched cheers? Meaningless compared to the deeper joys of battle."「黄色い声援など、どれほどのものかね。男にしか解らぬ愉悦に、かなうべくもない!」
- "You have no reason to fret. I would never judge a person solely by their appearance."「なにも心配することはない。私は外見で人を判断したりはしないよ。」
- "Learn to delight in the process, for triumph or failure is only the final detail."「まず喜びを享受することだ。勝敗など、単なる結果に過ぎないのだから。」
- "This isn't luck or fate. My victory lies in staying true to the passion that drives me."「奇跡でもなんでもない。己が欲望に、より忠実な私の勝ちだ。」
- "Your blade was a thrill to experience. I'm excited to learn more secrets of the samurai."「カタナの切れ味、楽しめたよ。次はぜひ、サムライの神秘に迫りたい。」
- "That sword of yours moves with remarkable speed, but still no match for my twin canes."「フェンシングの速さにも劣らぬ剣技だね。私の双棍にはまだ及ばぬようだが。」
- "The flames of hatred and retribution, are they? How delightful. They're positively electrifying."「それが復讐と憎悪の炎か・・・・いいね。ゾクゾクするよ。」
- "Your combat skills leave much to be desired, but your sharp tongue is truly remarkable."「君との闘いには手応えがない。しかし口答えは、実に達者だな。」
- "It's not about justice, it's about pleasure. That's the essence of my fighting style."「正しさよりも、気持ち良さのほうが肝要だ。こと私の闘いにおいてはね。」
- "The path of chivalry is a sacred realm shared among gentlemen. Sadly, a lady cannot tread there."「レディには踏み込めない不可侵領域。紳士の世界は、かくも奥深いものなのだ。」
- "A secret technique ceases to be secret when overused. Its weaknesses show themselves in time."「秘術とてそう幾度も晒せば、弱点などおのずと見えてくるのだ。」
- "You're one of those "special" hostesses, right? Like they have at those parlors in Japan?"「確か「オイラン」・・・・日本では君のような娘をそう呼ぶと聞いたが、違うのかね?」
- "I came to fight. Take the tree-hugging elsewhere."「格闘にエコロジストの思想はノーサンキューだ。」
- "Despair, too, is one of life's pleasure. Your way of life is yours alone to embrace. I won't object."「絶望もまた人生における1つの享楽。君の生き方、否定はしない。」
- "Reckless fools never see the final thrust coming."「愚か者はいつも、最後の詰めに無神経だ。」
- "At your age, there's so much you have yet to experience... So very much."「まだ若い君には、いろいろな経験が必要だ。いろいろとね・・・・!」
- "To rule by fear is the pinnacle of crudeness. Isn’t "love" about elevating each other?"「畏怖による隷属など、無粋の極みだ。互いに昇華してこそ「愛」ではないかね?」
- "So, you've trained not just your body, but your mind as well. You've surely captured my curiosity."「肉体だけでなく精神も鍛えているのか。なるほど・・・・君に興味がわいてきたよ。」
- "You’re surprisingly docile for a wolf. I was expecting a bit more bite."「ずいぶんと大人しい狼だね。食いちぎる程のパワーを期待したのだが。」
- "Judging by your stance, you have no real sense of self-defense. You practically beg to be attacked."「その様子では、護身など叶わぬだろう。好きなように攻めてくれといわんばかりだ。」
- "So, destruction is your pleasure? How pitiful, such a low-grade form of self-pleasure."「破壊が目的の加虐趣味、か。レベルの低い自慰行為だ。」
- "You play the villain well. That rush of triumph, it's been a while since I felt it so keenly."「なかなかの悪漢ぶりだ。久々の征服感にしびれたよ。」
- "Defeating you is hardly satisfying. Why? It's the absence of true submission."「君に勝っても面白くない。なぜなら・・・・そう、屈服感がない。」
Win Quotes (team interactions)
Capcom
| Character | Japanese | Translation | |
|---|---|---|---|
| Akuma | |||
| Eagle | 「強者にひかれるのは、男なら当然のことだ。」 | "You can't blame a man for admiring your strength." | |
| Akuma | 「唾棄すべき意馬心猿、愚かなり!」 | "Foolish and weak! Such men must be scorned!" | |
| Balrog | |||
| Eagle | 「プレッシャー負けかね? 情けない。」 | "They cracked under pressure, huh? Pathetic..." | |
| Balrog | 「素直に、オレ様にビビったって言えよコラ!」 | "I know, they were shaking in their boots!" | |
| Balrog (Eagle as 2nd Character) | |||
| Balrog | 「次のバカは誰だ! 3秒でKOするぜ!!」 | "Who's the next fool? I'll KO 'em in three seconds!" | |
| Eagle | 「気性の激しいパートナーも、悪くない。」 | "A fiery partner isn't so bad, I must admit." | |
| Blanka | |||
| Eagle | 「この際、出せるものは全部出す気でこい。」 | "Bring out every last bit of ferocity you have!" | |
| Blanka | 「ぐうが、ぐわれるがだ!」 | "Blanka give all! Blanka smash good!" | |
| Blanka (Eagle as 2nd Character) | |||
| Blanka | 「どっがらでも、ぜめでごい!」 | "Me take you on from any side! Come on and try!" | |
| Eagle | 「なんとも期待をあおる誘いではないか。」 | "An intriguing and tempting invitation, I must say." | |
| Cammy | |||
| Eagle | 「分析などせずとも、どこが弱点かは解るよ。」 | "No need for analysis. I know just where to strike." | |
| Cammy | 「個体により差はある。一点のみは狙えない。」 | "I disagree. Each and every opponent is different." | |
| Cammy (Eagle as 2nd Character) | |||
| Cammy | 「熱反応低下。危険レベルCに減退。」 | "Reduced heat signature. Threat level lowered to C." | |
| Eagle | 「萎えるのが早すぎる。これでは楽しめん。」 | "They need more stamina. That was over too soon!" | |
| Chun-Li | |||
| Eagle | 「敗者よ! 私の前に、ひざまずくがいい。」 | "The vanquished should kneel before me!" | |
| Chun-Li | 「なんか・・・・ヤな過去を思い出した気が・・・・。」 | "Imagine if I'd kneeled before Bison when... he..." | |
| Chun-Li (Eagle as 2nd Character) | |||
| Chun-Li | 「何年も続けてきた自信があるのよ!」 | "I've got the confidence of years of hard training!" | |
| Eagle | 「継続は力なりだね。愛を育むもまた同様だ。」 | "Persistence pays off, in strength and in love." | |
| Dan | |||
| Eagle | 「運不運で語るほど、拮抗していたかね?」 | "You think we were lucky to win such a close match?" | |
| Dan | 「オレはいつでも出たとこ勝負だコラァ!」 | "Forget about the odds, just go all in! Like me!" | |
| Dan (Eagle as 2nd Character) | |||
| Dan | 「挑発一つ満足にできねえヤツにや負けねえ!」 | "I won't lose to anyone who can't pull off a taunt!" | |
| Eagle | 「君の価値基準は、謎だな。」 | "Gotta say, you've got some bizarre standards..." | |
| Dhalsim | |||
| Eagle | 「神をも欺くだろう。この享楽のためならば!」 | "I'd lie to the gods themselves to feel this good!" | |
| Dhalsim | 「欲望を自制せねば、人は堕落して朽ちる。」 | "Without restraint, desire leads to decay and ruin." | |
| Dhalsim (Eagle as 2nd Character) | |||
| Dhalsim | 「奥義、いまだ片鱗しか見せておらぬ。」 | "I have only given you a taste of my techniques." | |
| Eagle | 「私に遠慮かね? さらけ出したまえ!」 | "Don't hold back on my account. Let it all out!" | |
| E. Honda | |||
| Eagle | 「もう少し驚かせてくれると思ったが。」 | "I can't lie, I expected a bit more out of them..." | |
| E. Honda | 「ネコダマシすらも、出なかったでゴワスな。」 | "Yeah! Not even a Nekodamashi hand-clap from them!" | |
| E. Honda (Eagle as 2nd Character) | |||
| E. Honda | 『低く構えて、早く突く! これじゃい!』 | "Low stance, quick thrusts! That's the ticket!" | |
| Eagle | 「焦らず、じらさず。さじ加減も重要だ。」 | “Not TOO quick, but don't tease. Find your pace." | |
| Eagle | |||
| Eagle | 「いかんな。つい闘いから気がそれてしまう。」 | "This is troubling... I keep losing my focus." | |
| Eagle | 「同感だ。いろいろと目移りするね。」 | "There's so much to distract the eye, isn't there?" | |
| Guile | |||
| Eagle | 「どうかね? 盲従に値する棒術だろう?」 | "Aren't my cane techniques impressive? Well...?" | |
| Guile | 「敵を見ろ。俺は見るな。」 | "Eyes on the target, not on me. Get it together." | |
| Guile (Eagle as 2nd Character) | |||
| Guile | 「迅速に任務を遂行しただけのことだ。」 | "My job's to carry out the mission, that's all." | |
| Eagle | 「なに、実にシャープでエレガントだったよ。」 | "You cut a sharp and elegant figure, you know." | |
| Ken | |||
| Eagle | 「悔しそうだね。私への嫉妬心かな?」 | "That look on your face... Do I detect envy?" | |
| Ken | 「・・・・思いっきり勘違いだと思うぜ。」 | "Sorry, but you're way off the mark on that one." | |
| Ken (Eagle as 2nd Character) | |||
| Ken | 「いつだって圧勝パワーで行くぜ!」 | "That's how we do it! Blow 'em away!" | |
| Eagle | 「君の本気に、私も酔いしれてしまいそうだ。」 | "I might just get carried away with your momentum." | |
| Kyosuke | |||
| Eagle | 「優勝の暁には、君と祝杯の夜を明かそうか。」 | "Shall we celebrate with a night of choice spirits?" | |
| Kyosuke | 「・・・・チーム解散を検討したほうがいいな。」 | "...Maybe it's time we disbanded this little team." | |
| Kyosuke (Eagle as 2nd Character) | |||
| Kyosuke | 『そろそろあなたの腕を見せてくれないか?』 | "Isn't it time you showed me what you can do?" | |
| Eagle | 「腕だけでいいのかね? 遠慮はいらんよ。」 | "I have a lot more to offer than mere might." | |
| M. Bison | |||
| Eagle | 「背徳の快感? そんなもの求めてはいない。」 | "The pleasures of sin? They hold no appeal for me." | |
| M. Bison | 「己の異常さに気づかぬフリか?」 | "Are you pretending not to notice your own madness?" | |
| M. Bison (Eagle as 2nd Character) | |||
| M. Bison | 『全身を戦慄の色に満たしてやる!』 | "Prepare to be consumed by a relentless terror!" | |
| Eagle | 「律動に身悶えする姿が浮かぶよ。」 | "I can already picture them quivering at a touch." | |
| Maki | |||
| Eagle | 「私の棒術、感想を聞かせて欲しいね。」 | "So, what's your take on my stick-fighting?" | |
| Maki | 「「あたしのほうがすごい」おしまい。」 | "Mine's better." | |
| Maki (Eagle as 2nd Character) | |||
| Maki | 『あんたのその棒も、使うと面白そうだね。』 | "Those stick of yours could be fun for a change." | |
| Eagle | 「フフ、お嬢さんには持て余すシロモノだよ。」 | "I don't think you could handle them, little lady." | |
| Morrigan | |||
| Eagle | 「この最後の一撃・・・・至福だ。」 | "That final blow... such exquisite satisfaction." | |
| Morrigan | 「あら、そんなので満足なの? 淡白なのね。」 | "My, is that all it takes to satisfy you? How dull." | |
| Morrigan (Eagle as 2nd Character) | |||
| Morrigan | 「見込み違いだったかしら。つまらないわ。」 | "I guess I overestimated you. Hardly entertaining!" | |
| Eagle | 「どうやら私とデュエルをお望みのようだ。」 | "Sounds like you'd like to go a few rounds with me!" | |
| Rolento | |||
| Eagle | 『あえて敵を魅了することも、また兵法。』 | "Charming one's enemy is part of the art of war." | |
| Rolento | 「たわけッ! 発見即排除が白兵戦の基本ッ!」 | "Wrong! In close combat, it's eliminate on sight!!" | |
| Rolento (Eagle as 2nd Character) | |||
| Rolento | 『フン、萎縮しおって! 経験の差だなッ!』 | "You're backing down! The experience gap is clear!" | |
| Eagle | 「初めは誰しもチェリーボーイさ。」 | "We all have to start somewhere..." | |
| Ryu | |||
| Eagle | 「強さへの憧れは、時に己を盲目にする。」 | "The pursuit of power often clouds one's judgment." | |
| Ryu | 「その通りだ。自分を見失ってはいけない。」 | "Indeed. One must never lose sight of themselves." | |
| Ryu (Eagle as 2nd Character) | |||
| Ryu | 「お前の闘魂、しっかり受け止めたぞ!」 | "I've felt your fighting spirit, loud and clear!" | |
| Eagle | 「体で語りあう、か。素敵なことじゃないか。」 | "With just a touch, we can say so much. Lovely, no?" | |
| Sagat | |||
| Eagle | 「君の拳と同様、この双棍は私の命だ。」 | "Like your fists, these batons are my lifeblood." | |
| Sagat | 「帝王の拳に較べるものなど、ないがな。」 | "No weapon can compare to the Emperor's fists." | |
| Sagat (Eagle as 2nd Character) | |||
| Sagat | 『一撃の重さ、身にしみたか?』 | "Now you know the power in each one of my blows." | |
| Eagle | 「仰け反るほどに、効いていたようだな。」 | "You bent them over backwards with that last one." | |
| Sakura | |||
| Eagle | 「次も私のステージだ。君は待機したまえ。」 | "The spotlight is still on me. Wait your turn." | |
| Sakura | 「もー闘いたくってうずうずしてるのに~っ!」 | "B-But I'm itching to fight! I can't sit still!" | |
| Sakura (Eagle as 2nd Character) | |||
| Sakura | 「あたしも何か武器使っちゃおうかな?」 | "Maybe I should try using a weapon too..." | |
| Eagle | 「君には、ベアナックルが似合うだろう。」 | "I think bare knuckles are more your style." | |
| Vega | |||
| Eagle | 『この程度ではね・・・・沸き立たぬのだよ。』 | "This is hardly enough to thrill me, I must say." | |
| Vega | 「望みなら、私が深淵に沈めてやる。」 | "If it's thrills you want, I'm sure I can help you." | |
| Vega (Eagle as 2nd Character) | |||
| Vega | 「果てつつ仰げ、紅のカーテンを!」 | "The red curtain descends... Take your final bow!" | |
| Eagle | 「敗者には勿体ない、荘厳なヴィジョンだ。」 | "Your grand artistic vision is wasted on them." | |
| Yun | |||
| Eagle | 「修練のみでは、このラインは描き出せん。」 | "Mere training cannot achieve my level of finesse." | |
| Yun | 「その、意味ありげな腰つきはやめろよ。」 | "Stop with the weird hip swaying. It's unsettling!" | |
| Yun (Eagle as 2nd Character) | |||
| Yun | 「・・・・おっさん、何ジロジロ見てんだよ。」 | "What're you staring at, grandpa?" | |
| Eagle | 「いやなに、クンフーの柔軟性に興味が、ね。」 | "Just admiring your... flexibility. That's all." | |
| Zangief | |||
| Eagle | 「紳士の魅力とは、肉体だけではないのだ。」 | "A gentleman is more than just a manly physique." | |
| Zangief | 「だが、鍛えといて損はないぞ!」 | "Still, it never hurts to stay in peak shape!" | |
| Zangief (Eagle as 2nd Character) | |||
| Zangief | 『今さらながら、惚れ惚れする筋肉だ!』 | "I just noticed, you have such magnificent muscles!" | |
| Eagle | 「もう少し洒脱さが欲しいところだが。」 | "I could do with a little more definition..." | |
SNK
| Character | Japanese | Translation | |
|---|---|---|---|
| Athena | |||
| Eagle | 『歌ってくれるかね? この勝利に!』 | "In honor of our triumph, how about a song!" | |
| Athena | 「ゆ、優勝を決めてからにしましょう。」 | "L-Let's wait until we win the whole thing, okay?" | |
| Athena (Eagle as 2nd Character) | |||
| Athena | 「次の相手は誰かな? 楽しみ!」 | "I wonder who we'll fight next? How exciting!" | |
| Eagle | 「活きのいい若者だとよいがね。」 | "I just hope they're young and full of spunk." | |
| Benimaru | |||
| Eagle | 「ファンは男女の隔てなく大事にすべきだよ。」 | "Fans deserve respect, regardless of their gender." | |
| Benimaru | 「ま、お互い様ってことで。」 | "Sure, but respect is a two-way street!" | |
| Benimaru (Eagle as 2nd Character) | |||
| Benimaru | 「優しさの中に情熱を。戦いのアクセントさ。」 | "Kindness and passion. It adds spice to the battle." | |
| Eagle | 「心惑わすビビッドな風味だ。テイスティー!」 | "A vivid flavor that captivates the heart. Tasty!" | |
| Chang & Choi | |||
| Eagle | 「その痛みこそ、楽園への入り口だ。」 | "Pain is but a step toward paradise, my friend." | |
| Choi | 「棒で、ツボでも刺激してるでヤンスか?」 | "Did you start working in acupuncture or something?" | |
| Chang & Choi (Eagle as 2nd Character) | |||
| Chang | 『協力してやってんだ、報酬ははずめよ!』 | "We won, so you better give us something good!" | |
| Eagle | 「めくるめく背徳の歓喜など、いかがかな?」 | "How does blinding ecstasy grab you?" | |
| Geese | |||
| Eagle | 「グッド! 満足のいく結果だ。」 | "Excellent! I'm pleased with how this turned out." | |
| Geese | 「最低レベルの安い勝ち方だがな。」 | "A win, sure, but the competition was pathetic..." | |
| Geese (Eagle as 2nd Character) | |||
| Geese | 「いい加減うんざりだな、素人の相手は。」 | "I'm getting fed up with dealing with amateurs." | |
| Eagle | 「初々しい反応もたまにはいいがね。」 | "Teasing someone inexperienced can be fun, though." | |
| Haohmaru | |||
| Eagle | 『これぞデュエル、双棍のアンサンブルだ。』 | "A true duel... an elegant symphony of percussion!" | |
| Haohmaru | 「二刀・・・・いや、二本流だな。」 | "Not exactly music to my ears, but it does the job." | |
| Haohmaru (Eagle as 2nd Character) | |||
| Haohmaru | 「豪快に勝ってこそ武士(もののふ)よ!」 | "A samurai's gotta land a big, exciting finish!" | |
| Eagle | 「その大胆さが、私の心をも揺さぶるよ。」 | "You've certainly got me feeling excited." | |
| Hibiki | |||
| Eagle | 『この棍さばきの前には、誰もが膝を折る。』 | "None can stand before my mastery of my sticks." | |
| Hibiki | 「業師の腕、拝見させていただきました。」 | "I've been watching your skills with great respect!" | |
| Hibiki (Eagle as 2nd Character) | |||
| Hibiki | 「欲を律し、居住まいを正すが剣士の嗜み。」 | "A warrior must master restraint and composure." | |
| Eagle | 「正論だ。だが時に欲に身を任すも一興だよ。」 | "Well, letting loose has its own appeal." | |
| Iori | |||
| Eagle | 「この勝利、君に捧げよう。」 | "This victory is my gift to you." | |
| Iori | 「よけいな世話だ!」 | "I didn't ask for your charity!" | |
| Iori (Eagle as 2nd Character) | |||
| Iori | 『何もかも・・・・炭にしてやる!』 | "Everything will burn... and become ash!" | |
| Eagle | 「フフフ、ずいぶんと嫌われたものだな。」 | "Heh, you don't hold back your hatred, do you?" | |
| Joe | |||
| Eagle | 「君の勇姿に励まされたよ、ジョー君。」 | "You cut a valiant figure, young man. I'm impressed." | |
| Joe | 「おっさん、目線がずいぶん下だぜ・・・・。」 | "Uh, hey, man, my eyes are up here..." | |
| Joe (Eagle as 2nd Character) | |||
| Joe | 『なんだよ、あの目は! バカにしやがって!』 | "Hey, what's with that smug look on your face?!" | |
| Eagle | 「テクニック不足に嘆いていたのかも知れん。」 | "Perhaps I'm just lamenting your lack of finesse." | |
| Kim | |||
| Eagle | 「愛あればこそ、正義も意味を成すものだ。」 | "Justice is meaningful only when rooted in love." | |
| Kim | 「いや、まず正義です。全ての根源ですから!」 | "No, justice is the foundation. It comes first!" | |
| Kim (Eagle as 2nd Character) | |||
| Kim | 「常識を知らぬから、そういう結果になる!」 | "Our opponent clearly lacks common sense!" | |
| Eagle | 「まったくだ。倫理観というものに欠けるね。」 | "Indeed. A total absence of ethics too." | |
| King | |||
| Eagle | 「これ以上は楽しめんな。さらばだ。」 | "I find no further delight in this. Farewell." | |
| King | 「あんたたち、出直さなくていいよ。」 | "That means you can go. No need for a rematch." | |
| King (Eagle as 2nd Character) | |||
| King | 「一方的すぎて、逆に引いちまったよ。」 | "That match was so one-sided, it almost felt wrong." | |
| Eagle | 「ワンマンショーは相手に嫌われるぞ。」 | "Nobody likes a fighter who hogs the spotlight..." | |
| Kyo | |||
| Eagle | 『闘いとはね、愛を語るようなものなのだよ。』 | "My friend, a battle is like professing one's love." | |
| Kyo | 「・・・・おい、誰かこいつの目を覚ましてやれ。」 | "Can someone PLEASE snap this guy out of it?" | |
| Kyo (Eagle as 2nd Character) | |||
| Kyo | 『黙ってやられてりゃいいんだよ!』 | "Just shut up and take what's coming to you!" | |
| Eagle | 「反応がないというのも寂しいものだ。」 | "I don't know, I kind of like hearing them whimper." | |
| Mai | |||
| Eagle | 「恥じることはない。屈服したまえ。」 | "You needn't feel ashamed, simply accept your loss." | |
| Mai | 「なーに、あれ? 恥ずかしいったらないわ!」 | "Yeesh, what WAS that?! Talk about embarrassing!" | |
| Mai (Eagle as 2nd Character) | |||
| Mai | 「最強ボディにノックダウンってとこね!」 | "Knocked out by a knockout, huh?" | |
| Eagle | 「まだまだ世界を知らないようだね、レディ。」 | "You've got a narrow idea of beauty, miss." | |
| Nakoruru | |||
| Eagle | 『ほとばしるこの歓喜! 闘いへの愛ゆえか!』 | "This surging joy! Could it be my love for combat?" | |
| Nakoruru | 「愛することは、素晴らしいですものね。」 | "To hold a deep love for something is beautiful." | |
| Nakoruru (Eagle as 2nd Character) | |||
| Nakoruru | 『はやくみんなが仲良く暮らせますように。』 | "I hope we can all live in peace someday soon." | |
| Eagle | 「適度なスリルと緊張感をたたえて、ね。」 | "As long as we keep a little thrill and excitement." | |
| Raiden | |||
| Eagle | 『私と組んで損はなかったと思うが?』 | "I say our partnership's been a success, don't you?" | |
| Raiden | 「試合に関してはそう思うぜ。あくまでも。」 | "For this tournament? Sure, but that's it..." | |
| Raiden (Eagle as 2nd Character) | |||
| Raiden | 『相棒にするなら、頑丈なヤツがいい。』 | "If I'm picking a partner, I want someone tough." | |
| Eagle | 「君のタフネスぶりを、ぜひ試してみたいね。」 | "I'm eager to see how durable you really are." | |
| Rock | |||
| Eagle | 「まろやかな勝利だ。いかがかね、ロック君。」 | "A victory with finesse, wouldn't you agree, Rock?" | |
| Rock | 「あんたと趣味が合わないってのは解ったよ。」 | "Clearly, you and I have different tastes..." | |
| Rock (Eagle as 2nd Character) | |||
| Rock | 「一方的に攻め続けるのも、疲れるな。」 | "Always being on the attack is exhausting." | |
| Eagle | 「激しいこと、それ自体は歓迎すべきだがね。」 | "A good challenge is always appreciated." | |
| Rugal | |||
| Eagle | 「私には世界支配などどうでもいいのだが。」 | "World domination has never been high on my list." | |
| Rugal | 「愚者は、矮小な我欲で満足しておればよい。」 | "I say let fools wallow in their shallow ambitions." | |
| Rugal (Eagle as 2nd Character) | |||
| Rugal | 「どの技もみな、見飽きたものばかりだ。」 | "I'm growing weary of seeing all the same moves." | |
| Eagle | 「かなり豊富な経験をお持ちのようだな。」 | "You've been around in your time, haven't you?" | |
| Ryo | |||
| Eagle | 「制するには、ときに強引さも必要だ。」 | "Sometimes you need to use force to exert control." | |
| Ryo | 「ウジウジしてるヤツは、ガツンといけ!」 | "Quit overthinking it and just knock 'em out!" | |
| Ryo (Eagle as 2nd Character) | |||
| Ryo | 「誰が相手だろうと、俺は挑戦を受ける!」 | "I'll accept any opponent's challenge!" | |
| Eagle | 「返したまえ! ほう、なかなか幅広い趣味をしているな。」 | "Well, well, aren't you open-minded." | |
| Terry | |||
| Eagle | 『同朋の勝利を、抱擁で迎えてはくれぬのか?』 | "Won't you welcome your ally's victory with a hug?" | |
| Terry | 「・・・・親密すぎるつきあいは、よそうぜ。」 | "Let's dial it back. No need to get too friendly..." | |
| Terry (Eagle as 2nd Character) | |||
| Terry | 「アップテンポで駆け上るぜ!」 | "I'm climbing to the top! Full steam ahead!" | |
| Eagle | 「早々に力を出し尽くしてしまわんようにな。」 | "Careful, don't tire yourself out too fast." | |
| Todoh | |||
| Eagle | 『まともなステップも踏めんとは。』 | "They couldn't be bothered with proper footwork..." | |
| Todoh | 「昨今は正座もままならん若者も多いしのう。」 | "Kids these days, they can't even sit up straight." | |
| Todoh (Eagle as 2nd Character) | |||
| Todoh | 『男の強さとは何か、わかったか!』 | "Have you learned what real strength is!?" | |
| Eagle | 「よければ私が教えよう。一晩かけてね。」 | "Care for a lesson? I'll make it an all-nighter." | |
| Vice | |||
| Eagle | 「むしろロマンだよ。相手を制する行為はね。」 | "Something romantic about dominating your opponent." | |
| Vice | 「夢見てんじゃないよ。寝ぼけてると死ぬよ!」 | "Don't get all dreamy on me. Stay focused, damnit!" | |
| Vice (Eagle as 2nd Character) | |||
| Vice | 『ほら、ゾクゾクしてこないかい?』 | "Tell the truth, doesn't this give you a thrill?" | |
| Eagle | 「私の求める快感は、君とは対象が異なる。」 | "Our ideas of "thrilling" are quite different." | |
| Yamazaki | |||
| Eagle | 「どうした? 物欲しそうな顔をして・・・・。」 | "What's the matter? You seem unusually eager..." | |
| Yamazaki | 「早く狩らせろ! テメエから死んどくか!?」 | "Quit wasting time! Let's keep dropping bodies!" | |
| Yamazaki (Eagle as 2nd Character) | |||
| Yamazaki | 「オラ! タマぶっ潰す気合で来てみろや!!」 | "Come at me, like you're ready to break some balls!" | |
| Eagle | 「オウ・・・・思わず縮み上がってしまう台詞だ。」 | "Wow, a line like that'll make you shrivel up fast." | |
| Yuri | |||
| Eagle | 『熱い勝利、この手に握り締める・・・・ンンッ!』 | "Victory's so close, I can practically taste it!" | |
| Yuri | 「そ、そのアヤシイ手つき、やめてー!」 | "Stop licking your chops, you're creeping me out!" | |
| Yuri (Eagle as 2nd Character) | |||
| Yuri | 「いっくぞぉ、勝利の乱れ打ち~!」 | "Aaaand the winners are... Drumroll, please!" | |
| Eagle | 「返したまえ! 棍棒は楽器ではない!!」 | "Give those back! They aren't drumsticks!" | |
Street Fighter Alpha 3
Rival Dialogues
vs. Guile
Pre-battle
Eagle: You're Guile! The bravest man in the Air Force. I've heard of ya! Care to dance with me? It'd be an awesome battle for sure!
Guile: I'm on a mission. I have no time to play games.
Eagle: Really? It looks like you are moving into a battle stance.
Guile: Not going to listen to me? Alright then! Let's go!
Post-battle
Eagle: That battle had a real sense of tension. I should thank you, but what is this mission that you were talking about?
Guile: Rumor has it Sagat has joined a narcotics ring called Shadaloo. I wanted to confirm the rumor, and take him down if I had to.
Eagle: Sagat! How long has it been since I've heard that name?! Interesting... Maybe I'll try tracking him down myself!
vs. Sagat
Pre-battle
Eagle: It's been a long time... Sagat! You've got the same sharp stare. Just as I thought... You've always been someone else's goon!
Sagat: What are you talking about?!
Eagle: Is that all you've got to say?! Let's fight instead of a chat! The King of Muay Thai... Let's see if you can keep that title!
vs. Balrog
Pre-battle
Bison: You're the one who defeated Sagat? I knew he was no king... Good bodyguards are hard to find!
Eagle: Who are you? Another loon bent on world domination? World domination is beneath me. Just like fighting you!
Bison: You still haven't figured it out yet... you're nothing to me!! I normally don't face trash like you! Let's finish this, Balrog!
vs. M. Bison
Pre-battle
Bison: This will be entertaining... You're stubborn, for trash...
Guile: Bison...! I'll finish you! I don't deal well with debts! Get out of my way!
Eagle: I'm not going to get in your way, but I have a favor to ask... Let me take down Bison! I want to see his "all-powerful" moves!
Bison: Decide who will die first? A fitting end to your nightmare...
Win Quotes
- "You should figure out why you're fighting beforehand!"
- "That was great! It definitely cheered me up!"
- "I can't be complacent with opponents of this caliber."
- "Respect comes first. Victory and defeat are afterthoughts."
- "What a thrilling battle!"
- "At last I meet someone who exceeds my expectations."
Win Quotes (JPN Version)
| Japanese | Translation |
|---|---|
| 「まず、敬愛の心を持つことだ 勝負はそれからだよ」 | "First, you need a heart of courtesy. That is when the fight truly begins." |
| 「私の予測を上回る相手には いつになったら出会えるものか……」 | "It does make me wonder when I will come across an individual who exceeds my expectations..." |
| 「そろそろ認めてはどうかね? 己の弱さと不粋さを」 | "How about you soon acknowledge your weakness and unrefinedness?" |
| 「いいね…… 奮い立つよ!」 | "Fine work... You've gotten my hopes up now!" |
| 「もっとかかってきたまえ 闘いの先にある何かを確かめ合おう」 | "Come at me once more. Let us find out what is at the end of our fight." |
| 「この程度の相手にまでつくようでは バウンサーとしてやっていけんよ」 | "On my honor as a bouncer, I cannot be flustered against a foe of this caliber." |
| 「ここは決闘のステージ 無様な敗者は即退場を願おう」 | "This is the stage of a duel. I ask that you, the shamed one, leave here at once." |
| 「幻滅だな これではフィニッシュが台無しだ」 | "My expectations are in tatters. What a waste this finish has amounted to." |
Win Quotes (Character-Specific)
| Character | Japanese | English |
|---|---|---|
| Adon | "What spurs you on to fight? It seems even you don't know the answer."「何を糧にして闘っているか 君にはそれが解っていないのだ」 | "So little has changed since I saw you last..." |
| Akuma | "Is the source of my heart's stirrings coming from his power?"「私の心がざわめくのは この男の力ゆえか?」 | "This man is so strange... Is he even human anymore?" |
| Balrog | "Be on guard. It seems you can only see what is ahead of you."「気をつけたまえ どうやら君は前方しか見えていない」 | "You went down too early!" |
| Birdie | "A man who lacks integrity doesn't pique my interest. I'll be on my way now."「品の無い男には興味が湧かぬのでね 失礼する」 | "Another gutter slob looking for a handout, no doubt..." |
| Blanka | "The difference in our upbringing cannot be unseen."「育ちの差は隠せないものだ」 | "You're such an animal! You can't hide from your poor breeding!" |
| Cammy | "It seems that a doll truly cannot appreciate my performance."「やはり人形には 私の演舞は理解できぬようだね」 | "Just another puppet longing to be controlled by the strong!" |
| Charlie Nash | "You did not even attempt to dodge my barrage. You may act like an intellectual, but even that was absurd."「私の連撃をかわせぬようでは 頭脳派を気取っても滑稽なだけだ」 | "I thought that you would be strong enough. I was wrong..." |
| Chun-Li | "What immodest legs you have! Become a more refined lady!"「なんとはしたない脚だ 淑女たるもの慎みたまえ!」 | "Your leg exposure is almost rude! Cover yourself!" |
| Cody | "I could never suffer defeat at the hands of a hoodlum such as yourself."「君のようなゴロツキに 敗北することは、絶対にない」 | "You pitiful thugs don't even deserve to breathe next to me!" |
| Dan | "While I did have my fair share of laughs, I never actually found enjoyment in this bout."「大変笑わせてもらえたが 愉しめはしなかったな」 | "I knew it... You tried to make me laugh to death, didn't you?!" |
| Dee Jay | "I don't fare well with noise. I cannot accompany you in your enjoyment of Caribbean music."「私は騒々しいのは苦手でね 君の南国音楽趣味にはつきあえない」 | "Music may make the people come together, but you came apart!" |
| Dhalsim | "What a shame... I would've been delighted to enjoy more of the strange techniques found in yoga."「残念だ……もっとヨーガの妙技を 味わいたかったよ」 | "Yoga is so interesting to me. All that stretching..." |
| E. Honda | "Saba Ori"... It was a violent embrace to experience. I saw a glimpse of Heav... no, Hell."「「サバオリ」……激しい抱擁だった 天国、いや地獄が垣間見えたよ」 | "I don't understand how something so big can fall so easily..." |
| Eagle | "I'm quite chuffed at your handling of sticks. A man of refined culture, I take it?"「その棒さばきにはいたく感服した ツボを心得ているじゃないか」 | "It's like looking in a mirror!" |
| Evil Ryu | "Mngh... With how your killing intent has enveloped you, it seems the time for conversating is now out of the window."「む……そうまで殺意がむき出しだと ゆっくり語り合えんな……」 | "The evil will overcome you, unless you show strong will!" |
| Fei Long | "I suppose it wouldn't be too far-fetched for me to make an appearance in a film? It would be needed for us to establish a rapport first, though."「私も映画に出れないものかね? 君との絡みは受けると思うが」 | "Instead of being the star, you are just seeing stars!" |
| Gen | "I'd wager I could've given it my all against you if we had met 20 years prior to today."「あと20年早く出会えれば 私も本気を出せたのだがね」 | "Age is more than a number when it comes to fighting!" |
| Guile | "Whether it be a serious contest or a performance, there's no difference to the strongest being the last on stage."「真剣勝負だろうと演舞だろうと 強者が残る理屈に変わりはないよ」 | "How sad, you certainly didn't live up to your name!" |
| Guy | "Is this what they call Ninjutsu? Superb... I felt its elegance."「それがニンジュツと言うものかね? いいね……雅を感じたよ」 | "What a guy you are... Indeed!" |
| Ingrid | "You should work on increasing your appeal. You won't be invigorating the crowd's interest with such flimsy selling."「アピールポイントを絞るべきだな 半端な売りでは観客の興をそぐ」 | |
| Juli | "Your attacks were precise, but my dual canes proved to be more critical."「的確な攻撃だが、私の双棒の方が よりクリティカルだったな」 | "These copycats don't have the head for anything original!" |
| Juni | "It seems that you're testing me, but I cannot go all out in an unengaging fight."「私の事を試しているようだったが 燃えない闘いに本気にはなれんよ」 | "These copycats don't have the head for anything original!" |
| Karin | "Good grief. Is combat also one of the forms of entertainment for ladies in Japan?"「やれやれ、日本では 決闘もレディのたしなみなのか?」 | "One day you may be good enough. But that day is not today!" |
| Ken | "What eyes you have despite losing. How poignant!"「負けたというのに、何という目だ 見苦しいぞ!」 | "You are the Hollywood nightmare that infects us all!" |
| M. Bison | "Conquering people through power is too vulgar of a means. I have nothing more to speak to you about."「力で人を服従させるとは あまりに低俗すぎて、話にならんね」 | "A true leader doesn't need to rule by force..." |
| Maki | "A cane isn't something meant to simply hit with. You must draw it along a fine line."「棍は、ただ打てばいいものではない 繊細なラインを描かなくてはね」 | "You must learn to use your weapons with grace and skill!" |
| R. Mika | "You won't achieve true victory by being flashy alone."「ただ魅せるだけでは 真の勝利は手に入らないのだよ」 | "Your style is only matched by your outrageous outfit!" |
| Rolento | "A hound bound by regulations... A likely mistake to occur, I suppose."「規律に縛られる犬か…… ありがちな間違いだな」 | "Your fighting style is weak, but your outfit is nice..." |
| Rose | "Fortune-telling is for those who have no future. I am in no need of your services."「占いなど未来のない者がする事だ 私には必要ない」 | "Fortune-telling is for those who have no future of their own." |
| Ryu | "I haven't been left aside in the world just yet if men like you are still up and about."「まだ君のような男が存在するとは、捨てたものではないな」 | "Life is better now that I know a man with your skills exists." |
| Sagat | "You are indeed a great fighter. I felt dread in both your attack and defense manoeuvres."「確かに偉大な格闘家だ 攻守全てに畏怖を感じる」 | "You are still a great fighter! And now you have more moves!" |
| Sakura | "I am not that free to waste my time babysitting you."「ままごとに付き合っていられる程 私も暇ではないのでね」 | "I don't like playing with little schoolgirls!" |
| Sodom | "For you to worry about your appearance without even knowing your true self... How foolish."「心を知らずして外見にこだわるとは…… 愚かな」 | "How pathetic! Would the real slim samurai please stand up?" |
| T. Hawk | "Your protector god or whomever has fallen out of love with you... You have my sympathies."「もはや君の守護神とやらも 愛想をつかした……気の毒なことだ」 | "Such size and strength, a pity that it is wasted on you!" |
| Vega | "I will exclaim this... What's important isn't style, it's heart."「断言しょう……大事なのは スタイルではない、ハートだ」 | "All style and no heart leaves a warrior empty and broken." |
| Yun | "You're far too green. Let the scenes of carnage forge your soul into that of a man."「まだまだ青いな 修羅場で男を鍛え上げたまえ」 | "You're a little young for me!" |
| Zangief | "It isn't a pastime of mine to sweat, so I took the liberty of concluding this bout swiftly."「暑苦しいのは趣味では無いのでね 勝負を早く決めさせてもらったよ」 | "I am always up for a good wrestling match!" |