This is a list of quotes used by Gill.
Street Fighter III games
New Generation
In Battle
| (VA: Bruce Robertson) | ||
|---|---|---|
| English | Audio | Occurs when/during |
| "Welcome to your death!" | Intro | |
| "Pyrokinesis!" | Pyrokinesis | |
| "Cryokinesis!" | Cryokinesis | |
| "Die!" | Cyber Lariat | |
| "Ah, ha, ha, ha, ha, ha, ha!" | Round Victory | |
| "I am your God!" | Round Victory | |
Win Quotes
- "So weak! Are you trying to dull my fighting senses?!"
- "Are you paralyzed yet? You're way below my expectations, but that's nothing new."
- "You call yourself well-trained? Obviously humans follow the wrong leaders...anyone but me!"
- "If you trained harder, maybe you wouldn't fall so quickly. Pathetic!"
- "Look into my eyes! I'll carve the mark of defeat on your brow."
- "Ignorant of your own incompetence.... What a fool."
- "I held back, and still you cower on the ground like a peon. What a waste of human life!"
- "I should have been conquering the world, not wasting my time with the likes of you."
- "Not bad, but still you fall short of the perfection I embody."
- "You actually made me pay attention to this fight, for a moment."
- "You did well, for one of the sheep. Challenge me again when you learn from your mistakes."
- "I admire your courage, but you'd be a fool to stand against me again."
Win Quotes (character specific)
- "You were only slightly easier to defeat than the one who came before me."
- "You cling to your sense of pride like a fool on a sinking ship."
- "I respect you, passionate female warrior, but my respect will not save you!"
- "Ninjitsu is a rare style that I respect, but you make a mockery of the art. You have no chance."
- "Your tongue isn't as sharp when you're lying prone on your back, is it kid? Where's your spirit?"
- "I thought I granted you the ability to fight.... Obviously, you are defective."
- "You are powerful for your old age, but my ambition surpasses yours a thousand fold."
- "If you let your troubled mind stand in your way, it doesn't take much to slaughter you."
- "Like a prayer without faith, your moves are incomplete. Your odds to win are 1 in a million."
- "You and your older brother could have challenged me together, but instead you perish apart."
- "Chinese martial arts look beautiful. But, that is all."
2nd Impact
Win Quotes
- "If you tried harder, maybe you wouldn't fall so quickly. Pathetic!"
- "Ignorant of your own incompetence... What a fool."
- "I admire your courage, but you'd be a fool to stand against me again."
- "Are you paralyzed yet? You're way below my expectations, but that's nothing new."
- "Look into my eyes! I'll carve the mark of defeat on your brow."
- "You actually made me pay attention to this fight, for a moment."
- "You did well, for one of the sheep. Challenge me again when you learn from your mistakes."
Super Arts Quotes
Meteor Strike
- "Defeating me would mean leading the world to destruction. Accept your divine punishment!"
- "With your ignorance, you only see destruction. It is in fact, a prelude to rebirth!"
Win Quotes (character specific)
- "Your destruction is the only thing that will save your cursed fist... You should thank me!"
- "A mere street fighter like you has no chance to win... or even knock me off my feet!"
- "Your pride has done you in again... It's about time you lost it!"
- "My power is righteous! Repent your misguided actions now!"
- "You dare to imitate my power? You shall suffer for this insult!"
- "Your battered body should teach you something! Remember it if you dare to fight again."
- "Your efforts are useless! Interfering with my divine plan will only serve to annoy me."
- "Those fake flames fail to serve your immortality... Therefore, your end is near."
- "It was a mistake to have considered you. Your pathetic destiny is now set in stone!"
- "Now, what is the one thing you've gained from your humiliation? Tell me now!"
- "If you were reincarnated a hundred times, I would still rule... And you would still suck!"
- "Brother... The differences between us are obvious. Go on your way now!"
- "Such a child! No matter how cool you think you are, death shall humble you!"
- How unfortunate... Are you disappointed after seeing your true strength?"
3rd Strike
In Battle
| (VA: Lawrence Bayne) | ||
|---|---|---|
| English | Audio | Occurs when/during |
| "The mark of my dignity shall scar thy DNA." | Intro | |
| "Pyrokinesis!" | Pyrokinesis | |
| "Cryokinesis!" | Cryokinesis | |
| "Die!" | Cyber Lariat/Guilty Bomb | |
| "Resurrection!" | Resurrection | |
| "Welcome to your death!" | Meteor Strike | |
| "Let me be the blesser of all souls." | Seraphic Wing | |
| "Ah, ha, ha, ha, ha, ha, ha!" | Taunt | |
| "Kneel before your master." | Round Victory | |
| "I am your God!" | Unused | |
| "Witness my life eternal." | Unused | |
Win Quotes
- "My methods may seem harsh in contrast to my true intentions."
- "A supreme being's influence is his key to power."
- "Two centuries... A mere blink upon the face of eternity..."
- "Rest for now, then perform the great task that is ahead of you."
- "It is natural that you desire what you can never have or achieve!"
- "The stage has been set. Do not interfere with my grand performance!"
- "You will have to exceed your limitations if you wish to survive."
- "Immortality is not a gift. It is a responsibility."
Win Quotes (Japanese)
| Japanese | Translation |
|---|---|
| 「世界は泣いている…… だから私はなんとかしてやりたいと思っているんだ」 | "The world is crying out in agony... And that is why I must do something to rectify this issue at hand." |
| 「全能の憂鬱 少しでも理解してもらえたら嬉しい」 | "The gloom of being an almighty being. It would bring comfort if you understood the gravity of my situation." |
| 「澄み切った空には純粋な感動がある 君は今、それを感じないか?」 | "The clear skies bring upon a pure sensation. Do you not feel what I speak of?" |
| 「たかが二百年といえど 星一つ腐るには十分すぎる時間だ」 | "A mere 200 years. Be that as it may, it's more than enough time for a planet to decay." |
| 「いたわる心があるからこそ 私は時に厳しくなれる」 | "It is because of my sympathetic heart that I am at times strict with others." |
| 「計画は順調だ 君たちが余計な世話を焼かなければね」 | "My plans are progressing smoothly, and will proceed to completion unless you and the others get in over your heads." |
| 「星々はなぜ美しいのか? 永遠に届かぬ至高の存在だからだ」 | "How did it come to be that the stars above permeate in this beauty? It's because they're a supreme existence that will never be in the hands of man." |
| 「もう休みたまえ 君も疲れただろう?」 | "It's time for you to enter a repose. Surely you're also tired?" |
Win Quotes (character specific) (Japanese)
| Character | Japanese | Translation |
|---|---|---|
| Akuma | 「ふむ…… 力だけは私と対等以上のようだな」 | "Hmph... It seems to be the case that only your strength is a tad bit higher than my own." |
| Alex | 「もっと修行をつんでくるがいい 永遠に報われぬ努力だとは思うが」 | "It's fine for you to train even more, although I will say that it equates to nothing more than a fruitless endeavor." |
| Chun-Li | 「短い間だったが 存分に楽しませてもらった」 | "While our time together was brief, I took great enjoyment in it." |
| Dudley | 「騎士道に恥じぬ闘いだったかね?」 | "Was this bout conducted to such a manner that it suited your knightly view of a shameless duel?" |
| Elena | 「いま君が聞いている声…… それが神託だ」 | "The voice you have been hearing until now... It's from God." |
| Gill | 「……こういったイレギュラーを 消すためにも、計画は早めねばな」 | "...I must hasten my plans if I am to also rid of irregularities like these." |
| Hugo | 「余興はこれまでにしておこうか 去れ!」 | "Let us put an end to the theatrics here... Now leave!" |
| Ibuki | 「あのファイルはあと2万冊はある 続きを読むかね?」 | "There are 20,000 more books left in relation to that file. Do you wish to continue reading it?" |
| Ken | 「一度でよいから絶望とやらを 味わってみたいものだ」 | "I would like to taste despair just once." |
| Makoto | 「ここは君にはそぐわぬ場所だ 立ち去りたまえ」 | "This is an unsuitable place for one such as yourself. Get up and make your leave at once." |
| Necro | 「そろそろ消えてくれないか お前の存在、なにかと不都合なのだ」 | "Will you not hurry in taking your leave from here? Your existence itself is an inconvenience." |
| Oro | 「そんな苦行をつまずとも 我に従えば幸福を授けるぞ」 | "If you retreated from your path of penance, and chose to follow me, contentment would be sure to follow." |
| Q | 「全能の私にも解らぬとは…… 何者だ君は?」 | "Even I, in all my almighty splendor, am at a loss... Who are you?" |
| Remy | 「つまらない感情は棄てて ともに未来を語ろうではないか」 | "Won't you abandon these dull emotions, and let us venture forth to speak on the future that awaits us?" |
| Ryu | 「純粋だな ある意味、悪人よりもたちが悪い」 | "How pure. One interpretation of this is that your character is more wicked than that of a villain." |
| Sean | 「私の退屈な日常に わずかな色も添えられぬとは……」 | "For my dull life to not even have the faintest trace of color in it..." |
| Twelve | 「人に似せた人ならぬものを造る それこそが人の過ちなのだ」 | "The creation of an organism that imitates humans, yet never becomes one itself. This is another fault of humanity." |
| Urien | 「この結末もまた 計画書に記されし定めなのだ」 | "This conclusion was also an absolute found in the manifest." |
| Yang | 「君たちはただ おとなしく奇跡を眺めていればよいのだよ」 | "The both of you will be obedient, and gaze upon the miracle that is to come." |
| Yun | 「君たちの視野では とうてい世界など目に入らない」 | "The scope visible to the both of you is not able to grasp the world at large." |
Pre-battle End Boss Quotes
- Gill: "I've been waiting for you, Alex. Since the first time we met, I knew that our destinies were intertwined. . .I knew you would seek me out to learn the truth."
- Alex: "What do you mean you knew I would come here . . . ? Your visions don't impress me. I just want to beat you down!! I know I'll find what I've been looking for once I destroy you."
- Gill: "I knew you would say that . . . Ha ha ha! Let us embrace our destiny!!"
Ending Quotes
- Gill: "You were wrong. . . People can't control hatred or love within their minds. . . Every soul feeds and survives upon feelings. . . If you try to ignore certain emotions people may be damaged or destroyed! Open your mind and accept the truth that one feeling needs the other . . . Let me lead you . . ."
- Alex: ". . . Huh? What is going on . . . ? Something has been taken away . . . And yet, something new has been added."
- Gill: "Paradise . . . Everyone dreams of it and searches their entire life for it . . . But paradise doesn't exist. People are blind to the truth . . . 2000 years was too long. I'm going to complete the mission which my predecessor tried to accomplish. The dark future is now over . . . Now . . . The road has been shown. This road will lead the pitiful people of this world to evolution . . . Yes . . . This is the way to the paradise!"
Street Fighter V
A Shadow Falls
- "The ending is slightly different... from the text written in the ancient prophecy. Could it be an inconsequential error, alone in the endless expanse of time? Perhaps..."
- "Heh... The world is destined to be ashen and barren. The balance... between regeneration and destruction... must be restored."
- "Come and follow me... Kolin."
Character Select
| (VA: Liam O'Brien (ENG) / Fumihiko Tachiki(JPN)) | ||||
|---|---|---|---|---|
| English | Audio | Japanese | Translation | Audio |
| "The time has arrived. Come." | 「ときはきた......か。」(`Toki wa kita... ... Ka.') | "Has the time come......?" | ||
Language Change
| (VA: Liam O'Brien (ENG) / Fumihiko Tachiki(JPN)) | ||||
|---|---|---|---|---|
| English | Audio | Japanese | Translation | Audio |
| "Everything... has been determined by fate." | 「全ては......定められているのだ。」(`Subete wa... ... Sadame rarete iru noda.') | "All......is ordained." | ||
Intro
| (VA: Liam O'Brien (ENG) / Fumihiko Tachiki(JPN)) | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| English | Audio | Japanese | Translation | Audio | |
| "The plan is already moving forward." | 「計画は動き出している。」(`Kei kaku wa ugokidashite iru.') | "The plan is in motion." | Character story | ||
| "Universal harmony, by my hand." | 「あまねく調和を、我が手で。」(`Amaneku chōwa o. Waga ga te de.') | "Harmony everywhere, with my own hands." | Character story | ||
| "Harmony. That is the truth of what you must seek." | 「調和だ、ただそれを求めたまえ。」(`Chōwa da. Tada sore o motome tamae.') | "Harmony, just ask for it." | Intro | ||
| "My perfection... does not require any training." | 鍛錬は、必要ないのだがな。」(`Tanren wa, Hitsuyō nai nodaga nā.') | "Training, is not necessary." | Training Mode | ||
| "Only to be sure to perfect the plan... right?" | 「計画の完全を期すため......か」(`Keikaku no kanzen o kisu tame... ... Ka') | "To ensure the completeness of the plan......?" | Training Mode | ||
| "Let us begin." | 「はじめようか」(`Hajimeyo ka') | "Let's get started." | Easy Survival Mode | ||
| "Benevolence has its limits." | 「少し厳しくいこう。」(`Sukoshi kibishiku ikō.') | "Let's be a little stricter." | Normal Survival Mode | ||
| "My mercy is coming to an end." | 「これ以上は容赦せぬぞ。」(`Koreijō wa youshasenuzo.') | "I will no longer forgive you." | Hard Survival Mode | ||
| "Burn this upon your gaze." | 「その目に焼き付けよ!」(`sonomeni yakitukeyo`) |
"Burn it in your eyes!" | Extreme Survival Mode | ||
Story Mode (Vs. G)
| (VA: Liam O'Brien (ENG) / Fumihiko Tachiki(JPN)) | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Character | English | Audio | Japanese | Translation | Audio | |
| G | "Well, well... the ancient earthling reveals himself." | 「これはこれは・・・・・・古き地球人民のお出ましかな?」(`Kore wa kore wa...... huruki chikyū jinmin no odemashi ka na?') | "Is this the appearance of the ・・・・・・ old people of the earth?" | |||
| Gill | "Mysterious power... not prophesized. Let me evaluate." | 「文書になき、 奇なるカ 計らせてもらおう」(`Monjo ni naki, kinaru ka hakara sete moraou') | "It's not in the document, but it's a strange power." | |||
Story Mode (Vs. Urien)
| Character | English | Audio | Japanese | Translation | Audio | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Urien | "Now we'll know which of us...shall rule...!" | 「真の王たるはどちらか知るがいい・・・・・・!」(`Shin no ōtaru wa dochira ka shiru ga ī!') | "You should already know who the true king is......!" | |||
In Battle
| (VA: Liam O'Brien (ENG) / Fumihiko Tachiki(JPN)) | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
| "Easy!" | [易しい!] | Easy! | |||
| "Useless!" | 「無駄だ!」(`Mudada!') | "In vain!" | |||
| "This power is." | 「この力は…」(`Kono chikaraha.') | "This power." | |||
| "What's wrong?" | 「どうした」(`Dō shita') | "What's wrong?" | Quick Rise / V-Shift | ||
| "Smite you." | 「砕く」(`Kudaku') | "Crush." | |||
| "Fly with the wind." | 「吹き飛べ!」(`Fukitobe!') | "Blow away!" | V-Shift Break | ||
Throws
| (VA: Liam O'Brien (ENG) / Fumihiko Tachiki(JPN)) | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
| "In my grasp!" | 「捕らえた!」(`Toraeta!') | "Caught!" | front | ||
| "I shall persevere!" | back | ||||
| "Fall down!" | 「落ちろ!」(`Ochiro!') | "Fall!" | back | ||
| "What just..?" | 「なんと?」(`Nanto?') | "What?" | Throw Miss | ||
| "I see all." | 「なるほど。」(`Naruhodo.') | "I see." | Throw Escape | ||
Crush Countered
| (VA: Liam O'Brien (ENG) / Fumihiko Tachiki(JPN)) | ||||
|---|---|---|---|---|
| English | Audio | Japanese | Translation | Audio |
| "Foolish!" | 「馬鹿な!」(`Bakana!') | "Impossible!" | ||
V-Skill I
| (VA: Liam O'Brien (ENG) / Fumihiko Tachiki(JPN)) | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
| "Meteor!" | 「星よ」(`hosiyo`) | "O Stars" | Meteor Strike | ||
| "Go forth!" | 「行け」(`Ike') | "Go" | Hail Sting | ||
| "Meteor Strike!" | 「降り注げ!」(`hurisosoge!`) | "Rain down!" | (V-Trigger I) | ||
| "Right there!" | 「そこだ!」(`Sokoda!') | "There you have it!" | (V-Trigger II) | ||
V-Skill II
| (VA: Liam O'Brien (ENG) / Fumihiko Tachiki(JPN)) | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
| "I know all." | 「わかるよ。」(`Wakaru yo.') | "I understand." | (High Parry) | ||
| "I see all." | 「見える」(`Mieru') | "I see it." | (Low Parry) | ||
V-Reversal
| (VA: Liam O'Brien (ENG) / Fumihiko Tachiki(JPN)) | ||||
|---|---|---|---|---|
| English | Audio | Japanese | Translation | Audio |
| "Stand aside." | 「退きたまえ!」(`Doki tamae!) | "Retreat!" | ||
V-Trigger I
| (VA: Liam O'Brien (ENG) / Fumihiko Tachiki(JPN)) | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
| "I know all." | 「わかるよ。」(`Wakaru yo.') | "I understand." | (High Parry) | ||
| "I see all." | 「見える」(`Mieru') | "I see it." | (Low Parry) | ||
V-Trigger II
| (VA: Liam O'Brien (ENG) / Fumihiko Tachiki(JPN)) | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
| "The curtain falls." | 「閉幕としよう。」(`Heimaku-toshi o.') | "Let's close." | (Activation) | ||
| "Now sleep!" | 「眠れ!」(`Nemure!') | "Sleep!" | (Tree of Frost) | ||
| "Freeze up!" | 「凍てつけ!」(`ite tsuke!`) | "Frozen!" | (Delay Freeze Lance) | ||
Cryokinesis
| (VA: Liam O'Brien (ENG) / Fumihiko Tachiki(JPN)) | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
| "Cryokinesis!" | [クライオキネシス!] | "Cryokinesis!" | Light, Medium and High Version | ||
| "Disappear!" | 「消えろ」(`Kiero.') | "Disappear!" | EX Light Version | ||
| "Witless fool!" | 「愚かな。」(`Orokana.') | "Foolish." | EX Medium Version | ||
| "Upon thee!" | 「受け取れ!」
(`uke tore!`) |
"Receive it!" | EX High Version | ||
| "On ice!" | 「氷!」(`Kōri') | "Ice!" | (V-Trigger II Version) | ||
Pyrokinesis
| (VA: Liam O'Brien (ENG) / Fumihiko Tachiki(JPN)) | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
| "Pyrokinesis!" | [ パイロキネシス! ] | "Pyrokinesis!" | Light, Medium and High Version | ||
| "Begone!" | 「去れ。」(`Sare.') | "Leave." | EX Light Version | ||
| "Tear asunder!" | 「強くいくぞ。」(`Tsuyoku iku zo.') | "I'll go strong." | EX Medium Version | ||
| "I grant this." | 「授ける」(`Sazukeru') | "Bestowed." | EX High Version | ||
| "Now burn!" | 「燃えろ!」(`Moero!') | "Burn!" | (V-Trigger I Version) | ||
Cryo Cyber Lariat
| (VA: Liam O'Brien (ENG) / Fumihiko Tachiki(JPN)) | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
| "Scatter!" | 「散れ!」(`Chire!') | "Scatter!" | Light Version | ||
| "Die!" | [死ぬ!] | "Die!" | Medium Version | ||
| "Submerge!" | 「沈め!」(`Shizume!') | "Sunk!" | High Version | ||
| "Worthless!" | 「くだらん」(`Kudaran') | "Worthless!" | EX Version | ||
Critical Art
| (VA: Liam O'Brien (ENG) / Fumihiko Tachiki(JPN)) | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
| "It is God's will!" | 「顕現せり」(`Kengen seri!') | "Manifestation" | Activation | ||
| "Time to return to harmony." | 「安息の時だ。」(`Ansoku no tokida.') | "It's time to rest." | During cinematic | ||
| "Seraphic Wing!" | 「セラフィックウイング!」(`Serafikkuuingu!') | "Seraphic Wing!" | During cinematic | ||
| "Welcome to your death." | 「全て文書の通りだ。」(`Subete monjo no tōrida') | "It's all as documented." | KO | ||
| "You must accept your fate." | 「定めを受け入れよ。」(`Sadame o ukeireyo.') | "Accept the decree." | KO | ||
| "Resurrection!" | 「リザレクション」(`Rizarekushon') | "Resurrection!" | Activation as the arcade boss character | ||
Idle
| (VA: Liam O'Brien (ENG) / Fumihiko Tachiki(JPN)) | ||||
|---|---|---|---|---|
| English | Audio | Japanese | Translation | Audio |
| "We will all live in harmony, together." | 「調和だのうちにあれ、人よ。」(`Chōwada no uchi ni are, hito yo.') | "Be in harmony, people." | ||
| "Call me, lord and emperor." | 「天帝......そう呼んでもらう。」(`Tentei...... Sō yonde morau.') | "Emperor...... you may call me that." | ||
Taunt
| (VA: Liam O'Brien (ENG) / Fumihiko Tachiki(JPN)) | ||||
|---|---|---|---|---|
| English | Audio | Japanese | Translation | Audio |
| "Heh, heh, heh, heh, heh." | ||||
Round Win
| (VA: Liam O'Brien (ENG) / Fumihiko Tachiki(JPN)) | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
| "All according to the prophecy." | 「全て文書の通りだ。」(`Subete monjo no tōrida') | "It's all as documented." | |||
| "Primordial Flame!" | 「原初の炎よ!」(`Genshō no honō yo!') | "It's a primal flame!" | V-Trigger I chosen | ||
| "This Ice shall be your Doom!" | 「終焉の氷よ!」(`Shūen no koori yo!') | ”It's an ice of doom!” | V-Trigger II chosen | ||
| "It is time to proceed with the plan..." | 「計画を進めねばなぁ。」(`Keikaku o susumeneba nā.') | "I have to proceed with the plan." | 20% or less health | ||
| "The plan will not be stopped." | 「計画は止まらぬよ。」(Keikaku wa tomaranu yō.') | "The plan doesn't stop." | Time Over | ||
| "What did you see at the Gate of Harmony?" | 「調和の門に何を見た。」(`Chōwa no mon ni nani o mita.') | "What did you behold at the gates of harmony?" | Perfect | ||
KO
| (VA: Liam O'Brien (ENG) / Fumihiko Tachiki(JPN)) | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
| "What...just..." | 「なん...と...」(`Nan... to...') | "Wha...t..." | Crumble KO | ||
Versus Mode (Generic)
| Japanese | English | |
|---|---|---|
| "What did you see in my "Gates of Harmony" ......?" 「我が「調和の門」に、お前は何を見た……?」 | "What did you see in my Harmonious Gate?" | |
| "Life and death, destruction and rebirth, love and hate. ...... All things in harmony." 「生と死、破壊と再生、愛と憎悪……。あらゆるものは調和のもとに。」 | "Life and death, destruction and regeneration, love and hate... Everything is in harmony." | |
| "I will guide you." 「私が、お前たちを導こう。」 | "I will show you the way." | |
| "Everything is as written." 「すべて文書に記されしとおり。」 | "Everything is as it was written." | |
| "So much for the filth." 「穢れは、ここまでだ。」 | "Playtime is over." |
Versus Mode (Character-Specific)
| Character | Japanese | English | |
|---|---|---|---|
| Abigail | "The strength of your muscles is insignificant. No one can defy fate." 「膂力など取るに足りん。何者もさだめに逆らうことはできない。」 | "Power alone won't suffice. Destiny cannot be denied." | |
| Akira | "It would be good to lose oneself in a moment of youth. As long as you don't get in the way of my salvation." 「刹那の青春に身を焦がすのもいいだろう。我が救済の邪魔をしないのならな。」 | "You are free to give in to your trite passions, provided they do not interfere with my plan for salvation." | |
| Akuma | "Is it power that you sought...?" 「求めたのは、力か…。」 | "So power... is what you desired..." | |
| Alex | "An ocean yet to be seen...is that what you want? Then work hard. Even if it means nothing." 「まだ見ぬ大海…、望みはそれか?ならば励むがいい。意味はなくとも。」 | "An undiscovered ocean... That's what you desire? Then fight for it -- as meaningless as it may be." | |
| Balrog | "Crude Desire ....... It is not a real desire. You just don't know what you value." 「粗雑な欲望……。本当の望みではあるまい。お前は尊ぶものを知らぬだけだ。」 | "A crude desire... I doubt that is what you truly want. You've just yet to discover that which you cherish." | |
| Birdie | "A world filled without hunger. You can have it if you want it." 「飢えることなく、満たされた世界。望むならお前はそれを手にしよう。」 | "A prosperous world that knows no famine... It can be yours if you so desire." | |
| Blanka | "Only a coarse beast would understand. The rightness of my harmony." 「粗野なる獣ならばこそ、わかろう。我が調和の正しさが。」 | "A vulgar beast would better understand the justness of my harmony." | |
| Cammy | "You must be tired, now get some rest. No shame, you did well." 「疲れただろう、もう休むがいい。恥じることはない、お前はよくやった。」 | "If you're tired, you should rest. There's no shame in it. You fought well." | |
| Chun-Li | "Hmm... You've got what you wanted, haven't you?" 「ふむ…お前はもはや、望むものを手にしたのでは?」 | "Hmm... Do you already possess that which you sought?" | |
| Cody | "If you want a fistfight, I'll go along with you, but......don't expect to defeat a god." 「殴りあいを所望なら付き合おう、が……神を打ち倒せるとは思わぬことだ。」 | "I will fight you if you so desire... Not that you stand a chance against a god." | |
| Dan | "You don't know what you want ...... is that happiness too?" 「己の求めるものを知らぬ……それも幸福か。」 | "To not know what one seeks...perhaps that too is harmony." | |
| Dhalsim | "When you close your eyes, what you see is me." 「お前が目を閉じるとき見えているのはこの私だ。」 | "When you close your eyes, all you see is me." | |
| E. Honda | "Fighting as a ritual...? Then dedicate it to me." 「神事としての闘い…?ならば私に捧げるがよい。」 | "Fighting is a ritual to you? Then offer your prayers to me." | |
| Ed | "Uncertainty...? Nope. Still beyond reach...." 「不確実性…?いや。まだ及ばぬか…。」 | "An uncertainty? No, not yet..." | |
| F.A.N.G | "You kneel to the wrong person, pathetic." 「跪く相手を間違えたのか、哀れなことだ」 | "To be mistaken about a kneeling foe... Pathetic." | |
| Falke | "I will give you peace and release, I will give you everything. Now go to sleep. ......" 「安らぎも解放も、私がすべてを与えよう。さぁ、眠るがいい……。」 | "I will grant you everything from peace to freedom. Just sleep..." | |
| G | "Undocumented power... Is this person just a clown or...?" 「文書になき力…。この者、ただの道化なのか、それとも…。」 | "An undocumented power... Is this person just a clown, or perhaps..." | |
| Gill | "That time is fast approaching...we must move forward with our plan before this planet rots." 「その時は早まっている…この星が腐る前に、計画を進めねば。」 | "The time draws ever closer... Our plan must go into motion before this star decays." | |
| Guile | "Be with your family. That's what you want." 「家族と共にあるがいい。それが望みのはずだ。」 | "You should be with your family... For that is surely what you desire." | |
| Ibuki | "Friendship, love... trivial, all as documented." 「友愛、恋情…些細なことだ、すべて文書にあるとおり。」 | "Friends, love... Mere trivialities. Everything is as it's been written." | |
| Juri | "No need for bluff or deception... Look at me. The little shadow there is you." 「虚勢も騙りも無用だ…。私を見よ。そこに映る小さな影がお前だ。」 | "You need not be bold or arrogant... Gaze upon me. You're but a mere shadow of myself." | |
| Kage | "O depressed one.... I give you an end." 「うつろなるものよ…。お前には終焉を与えよう。」 | "Vacant one... I will grant you your demise." | |
| Karin | "Royal Paradise...? Don't worry, that too is within me." 「王道楽土…?案ずるな、それも私の内にある。」 | "The Land of Prosperity? Fear not, for it is inside of me." | |
| Ken | "Despair......, did you see that? Interesting." 「絶望……、それを見たのか?興味深いな。」 | "Hopelessness. Is that what you saw? How fascinating..." | |
| Kolin | "Yes, that time is near ......!" 「そう、その時は近い……!」 | "That's right! The time approaches!" | |
| Laura | "Development of a school, is that what you want? Easy, just take refuge in me. I am eternal." 「流派の発展、それが望みか?たやすいこと、我に帰依すればよい。私が永遠だ。」 | "You wish to develop your own fighting style? Then put your faith in me, for I am eternal." | |
| Lucia | "Who am I ......? I am the Emperor of Heaven...the one who will save the world." 「私が何者か……?我は天帝…世界を救わんとする者だ。」 | "Who am I? I'm the emperor, savior of the world." | |
| Luke | "What you seek, the struggle against yourself. I can give you that too." 「お前の求めるもの、己自身との闘い。私はそれも与えることができる。」 | "I know what you seek and how your struggle. I can grant what you desire." | |
| M. Bison | "The time is near... Let me eliminate any uncertainty, however trivial." 「時は近い…。些細なものであれ、不確実性は排除させてもらう。」 | "The time is nigh... All uncertainty must be eliminated, no matter how trivial." | |
| Menat | "If your eyes are not clouded, you will see. My power, and the time to come." 「その目に曇りなければ見えよう。我が力、そして来るべきその時。」 | "You could see if you'd just open your eyes. See my power and what's to come." | |
| Nash | "Death ......? If that's the peace of mind I can give it to you." 「死……?それが安らぎなら、お前に与えてやることもできる。」 | "Death... If that is the peace you wish for, your wish is my desire." | |
| Necalli | "That's a ...... different one. I'll leave it out, for the time being." 「……異なるものだな。除いておこう、その時のために。」 | "...A variant. It must be removed for the sake of the time to come." | |
| Oro | "It is a place of perpetual peace and harmony, which has nothing to do with boredom." 「悠久なる安穏と調和それは退屈とは無縁のものだ。」 | "I strive for the higher ideals of peace and harmony, not to stave off boredom." | |
| Poison | "A show? That would be fine too. When the time comes, the world will be the stage for the Celestials." 「ショーか?それもよかろう。時が来れば、世界は天帝のステージとなるのだ。」 | "Is this a show? That's fine. When the time comes, the world will serve as the emperor's stage." | |
| R. Mika | "Glory, victory, friends... Dream on without any other thoughts." 「栄光、勝利、仲間…他愛もなく夢見ておればよい。」 | "Glory, victory, comrades... You're welcome to your foolish little dreams." | |
| Rashid | "The reason for the struggle, no questions asked. When the time comes, all will be in harmony." 「闘いの理由、問うこともない。時が来れば、すべては調和の内に。」 | "There is no need to ask why we fight. Everything will be in harmony when the time comes." | |
| Rose | "You've seen time itself, interesting." 「時そのものを見たかふむ、面白い。」 | "You can see all that has been and will be? Hmm. Intriguing." | |
| Ryu | "The path... well, you saw it." 「道…そうか、お前はそれを見たか。」 | "The path... I see. So you've seen it." | |
| Sagat | "A height that no human peak can ever reach.... That is what being a celestial emperor is all about." 「人の頂など到底及ぶことのない高み…。天帝とは、それなのだよ。」 | "There are heights that mortal men can never hope to achieve... That's what it means to be emperor." | |
| Sakura | "What is there to hesitate about? Just follow this emperor." 「何を迷うことがあろう。ただこの天帝に従えばよいのだ。」 | "You seem lost. All you must do is my bidding." | |
| Seth | "You don't seem to know who you are." 「お前は自分が何者か、わかっていないようだ。」 | "You appear to have no idea who you are." | |
| Urien | "The organization's great desire, this Celestial Gil will fulfil. Destiny cannot be changed..." 「組織の大願、この天帝ギルが果たす。さだめは変えられぬ…。」 | I, Emperor Gill, will accomplish the grand schemes of our organization. My destiny cannot be altered..." | |
| Vega | "Kneel before me and hang your head. There you will find beauty." 「我が前に膝をつき、首を垂れよ。そこに美はあろう。」 | "Prostrated before me, hanging your head... Truly a thing of beauty." | |
| Zangief | "A well-honed body, if that's what you want, I'll play along." 「錬磨されし肉体、それを望むなら、戯れに相手をしよう。」 | "If it's a tempered body you seek, you should play with your opponent." | |
| Zeku | "All living things age, decay and die. You can't change when......." 「生けるものはみな老い、衰え、死ぬ。いつわることはできぬよ……。」 | "All living things age, weaken, and die. It's an inescapable fact." |