This is a list of quotes used by Ken Masters.
Street Fighter II series
Street Fighter II
- "Attack me if you dare, I will crush you!"
- "Get up!! It's too early for you to be defeated!" (Console versions)
Win Quotes (Japanese)
Japanese | Translation |
---|---|
「おいおい、まだ、負けるには早すぎるぜ!!」 | "Hey HEY! It's a bit too early for you to lose!!" |
「お前が何人たばになろうとも、オレの敵ではない。」 | "No matter how many of you come at me, you’re no match for me." |
「フゥ、くるしい闘いだったぜ…… オレをここまで追いつめるとは……」 | "Phew, that was a tough fight... To think you'd push me this far..." |
「いくらでもかかってこい!たたきつぶしてやるぜ!!」 | "Come at me as much as you can! I'll crush you!!" |
「よし、闘いのカンはとりもどしたぜ!」 | "Alright, I've got my fighting spirit back!" (Quote introduced in Champion Edition) |
「そうカッカするなよ!あせってミスしたお前が悪いんだぜ!」 | "Don't get so worked up! It's your fault for rushing and messing up!" (Quote introduced in Super Street Fighter II) |
Super Street Fighter II Turbo HD Remix
- "Well, at least you threw a punch..."
- "You are not bad, but not good either."
- "If that's all you got, it must be embarrassing for you."
- "I need a better workout than this... where's Eliza?"
Ultra Street Fighter II: The Final Challengers
- "All right! I've got that burning feeling in my fists again!"
- "Wipe that look off your face already. You have only yourself to blame!"
- "Whew, I'm outta breath! You really had me on the ropes!"
- "You'd need at least five of you to beat me... No, ten!"
Lost Quotes (Street Fighter II SNES)[1]
- "Come at me as much as you can! I'll crush you!!"
- "Hey HEY! It's a bit too early for you to lose!!"
- "Even if you gang up on me, you're still no match."
- "Whew, that was a tough fight... You cornered me this far..."
Street Fighter: The Movie
- "I am the man!"
- "Damn! You wrinkled my clothes!"
- "Sorry, but I had to impress the ladies."
- "Next time, put some money on the line."
- "Looks, speed, and strength. I’ve got it all."
Street Fighter Alpha series
Street Fighter Alpha/Street Fighter Alpha 2
Win Quotes
- "Don't tell me you're actually unconscious."
- "Next time I won't be so easy on you!"
- "Now you see the difference between us!"
- "You're better than you look. Try harder."
![]() This article could seriously use some more conditioning. translation. You can help the Street Fighter Wiki by rewriting/adding to it. |
Win Quotes (Japanese)
- "Have you woken up yet?"「もう目は覚めたかい?」
- "This is the difference in ability!"「これが、実力の差ってやつさ!」
- "You can't win with attacks like that!"「たいくつな攻めばかりじゃ 勝てねえぜ!」
- "If you wanna play-fight, do it over there!"「格闘ゴッコならよそでやりな!」
- "Bring it on anytime! I'll crush you!"「いつでもかかってきな! たたきつぶしてやるぜ!」
- "Well, I guess that's how it is. I think we're on the right track."「ま、そんなもんだろうな いい線いってると思うぜ」
- "Tch, You messed up big time."「チッ、てこすっちまったぜ」
- "Why don't you relax and go take a nap?"「おとなしくネンネしてな!」
- "You're pretty good... Well, maybe you're just behind him in strength?"「なかなかやるな...... まあ 、あいつの次くらいに強いんじゃないか?」 (vs. Everyone except Ryu)
- "If I don't establish this much of a difference, you won't be satisfied, right?"「これぐらい差をつけないと 納得しないだろ?」
- "I'll say it now, but that wasn't my full effort!"「いっとくけど、これで本気じゃないからら!」
- "Alright, that's the spirit!"「ようし、この感じだ!」
- "Your pressure is still tame! Next time, come at me seriously!"「詰めの甘さは直ってないな! この次はマジで来なよ!」 (Vs. Ryu)
- "You're so slow that I was about to fall asleep!"「あんまりトロいから 寝ちまうとこだったよ!」
- "I get how you feel, but being a sore loser isn't cool."「気持ちはわかるけどな 負けおしんはカッコ悪いぜ」
- "In the end, it's me who's gonna win, eh?"「やっぱり勝つのは、この俺だろ?」
- "You were close! Keep that up for the next match!"「惜しかったな! その調子で次もがんばれよ!」
- "No matter how much you overthink it, it won't get you anywhere. I'll just keep attacking relentlessly!"「ゴチャゴチャ考えたって始まらない 攻めて攻めまくるだけさ!」
- "It's more important to build physical strength than rely on superficial techniques."「小手先の技より 体力をつけたほうがいしぜ」
- "You're really bringing out a good flavor, aren't you!"「いい味出してるぜ、あんた!」
- "It's a little early to give up, isn't it?"「ちょつとあきらめが早いんじゃななか?」
- "Don't go thinking that your chance would come so easily!"「そう都合よく チャンスが回ってくると思うなよ!」
- "It feels like you're soaring to the skies, doesn't it?"「天にも昇る気持ちだろ?」
- "You're a persistent one... You're the kind of person who won't stop until they win!"「しつこいヤツだな 勝つまでやめないってタイプかよ!」
Rival Dialogues
Street Fighter Alpha
vs. Ryu
Character | Japanese | English | |
---|---|---|---|
Ken | "I finally found you! I've heard the rumors." 「やっと見つけたゼ! ウワサはきいてるぞ。」 | "You're a hard man to find, Ryu. Everyone's talking about you now." | |
Ryu | "It's been a while, Ken. You've gotten stronger, too." 「ひさしぶりだな、ケン。おまえもひとまわりたくましくなったな。」 | "Long time no see. Still training?" | |
Ken | "This time I'm formidable. Do you want to see?" 「こんどの俺は手ごわいぜ。たしかめてみるかい?」 | "Still good enough to beat you." | |
Ryu | 「ああ、のぞむところだ!!」 | "We'll see about that!" |
Street Fighter Alpha 2
vs. Dan
Dan: Hey, Blondie, here's a quarter. Get your own moves.
Ken: Who are you? Do you know the art of fighting?
Dan: Let's get ready to rumble.
Ken: After you, ladies first!
vs. Ryu
Character | Japanese | English | |
---|---|---|---|
Ken | "Yo, it's been a while! I had a hard time finding you." 「よう、久しぶりだな! 探すのに骨が折れたぜ。」 | Where have you been? | |
Ryu | "......Ken, I'm......what was i aiming for......? This fist, that defeated Sagat......Is this a proof of a true fighter?" 「・・・・・・ケン、おれは・・・・・・何を目指していたんだ・・・・・・? サガットを倒した、この拳・・・・・・これが、真の格闘家の証なのか?」 | Why? Need some more schooling? ...Like the lesson I gave Sagat? | |
Ken | "Hey...... is that your usual bad habit again? Fight me, I'll wake you up! " 「おいおい・・・・・・またいつもの悪いクセか? ー発俺と勝負しろ、目を覚まさせてやるぜ! 」 | Sure, let's see your moves. Show and tell! |
Ken's Ending
Character | Japanese | English | |
---|---|---|---|
Ken | "Look, stand up, Ryu! You're still a clumsy guy, you know. I don't know what you felt when you fought Sagat, but we have no choice but to fight to find answers like this." 「ほら、立てよリュウ! あいかわらず不器用なヤツだな、おまえは。サガットと戦って、何を感じたか知らないが、俺達はこうやって戦いながら答えをさくっていくしかないんだ」 | "Get up Ryu! Something's bugging you. Your heart wasn't in it this time. That battle with Sagat really messed with your head man. Stay focused! Remember, it's nothing but the fight" | |
Ken | "....Maybe!" 「・・・・たぶんな!」 | "....I guess?!" | |
Ken | "I'll leave this guy to you. If you ever get lost again, look at this and remember.... this battle with me now!" 「こいつを、預けとくぜ。また迷うことがあったら、コレを見て思い出せ・・・・この俺との、いまのバトルをな! 」 | "Here, you keep this. If you loose it again, this will remind you...of me and the fight." | |
Ryu | 「・・・・・・・・」 | "!!!!" | |
Ryu | "....Ken, i'm sorry that you have to help me again" 「・・・・ケン、すまないまたお前の助けをかりちまったな!」 | "Thanks, Ken. You helped me a lot!" | |
"After that, the two go their seperate ways and promised to meet again for a rematch......" 「その後2人は別れ、またそれそれの道を步み始めた再会と再戦を約束して・・・・・・。」 | "They left each other... going their seperate ways. Promising to meet and fight again." | ||
Ken | 「あいつ・・・強くなりやがって! 俺もサポってるとすぐ置いてかれちまうな ま、せいぜい逆に説教くらわないようにしとくか!」 | "I was lucky! He was stronger than I expected. I've got to pump up my training or I won't be so lucky. Next time...he'll be helping me up!" |
Street Fighter Alpha 3
Speech Translation
(VA: Tetsuya Iwanaga) | |||
---|---|---|---|
Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
「叩き潰してやるぜ!」(`Tataki tsubushite yaru ze!') | "I'll crush you!" | Intro (Vs. Ryu) | |
「何?!」(`Nani?!') | "What?!" | ||
"Hadoken!" | Hadoken | ||
"Shoryuken!" | Shoryuken | ||
"Tatsumaki Senpukyaku!" | Tatsumaki Senpukyaku | ||
「くらえ!神龍拳!」(`Kurae! Shinryūken!') | "Eat this! Shinryuken!!" | Shinryuken | |
「行くぜ!ぜ昇龍裂破!」(`Ikuze! Shouryureppa!') | "Let’s go! Shoryureppa!" | Shoryureppa | |
"Shippu Jinraikyaku!" | Shippu Jinraikyaku | ||
「やったぜ! 」(`Yatta ze!') | "I did it!" | Win |
Win Quotes
- "Fights like this bring out the best in me!"
- "Go back! I think you left your ego on the battlefield!"
- "I need a better workout than this! Where's Eliza?!"
- "In the heat of battle, the blood of the true fighter runs hot!"
- "Rivalry can often inspire one's skill to become its best!"
- "Shoryureppa...! Shinryuken...! Feel my burning vigor!"
- "Strong fighters such as yourself make it worth staying in shape!"
- "True strength is something money and credit cards cannot buy!"
![]() This article could seriously use some more conditioning. translation. You can help the Street Fighter Wiki by rewriting/adding to it. |
Win Quotes (Japanese)
![]() This article could seriously use some more conditioning. translation. You can help the Street Fighter Wiki by rewriting/adding to it. |
Japanese | Translation | |
---|---|---|
「こう見えても俺は けっこう努力家なんだぜ」 | "Despite how you may see me, I'm actually quite the hard worker." | |
「感じな! 俺の魂の炎!!」 | "Feel this! The flames of my soul!" | |
「勝った負けたで熱くなれる それが俺たちの特権ってもんさ」 | "Winning and losing can get one heated. That's the special privilege we have as fighters." | |
「ふぅ、ヤバかったぜ 意外とヤルね、あんたも!」 | "Phew, that was close. You're more than what meets the eye, that's for sure! | |
「負けられねぇヤツがいる だから俺は戦うのさ!」 | "There's someone out there who I can't afford to lose to. That's why I fight!" | |
「お前みたいなヤツと出会えるから ファイトは止められないね!」 | "I can't just stop myself from fighting after coming across someone like you!" | |
「オイオイ、寝ぼけてんじゃねぇぞ! もっと打ってこいよ!!」 | "Hey hey, don't go dozing off! Try coming at me some more!" | |
「いつになくマジになっちまった おい、大丈夫か?」 | "I got serious without realizing it. Hey, you alright there?" |
Win Quotes (character-specific) (Japanese)
![]() This article could seriously use some more conditioning. translation. You can help the Street Fighter Wiki by rewriting/adding to it. |
Character | Japanese | Translation | |
---|---|---|---|
Adon | 「キレた奴ほど 手におえないのはないね!」 | "It doesn't necessarily mean someone's incapable of being handled the wilder they are!" | |
Akuma | 「あんたとはいずれ きっちりカタをつけないとな!」 | "I have to settle the score with you once and for all at some point!" | |
Balrog | 「デカい大砲も 当たらなきゃ無意味ってね」 | "There's no point to having huge cannons if they're just gonna miss like your blows." | |
Birdie | 「そのファッションセンスは 俺にゃ当分理解できそうにないな」 | "I can't even begin to comprehend right now how your fashion sense works." | |
Blanka | 「……ま、最初は ガードすることから覚えなよ」 | "...Well, you can start by learning how to block first." | |
Cammy | 「もうちょっと ・・・・・・ なんて言うかな 楽しみながら戦ろうぜ」 | "You need a bit more... How can I put it. Let's just fight while enjoying ourselves." | |
Charlie | 「もう一回、 戦らないか ? フィニッシュが今イチだったんでね」 | "How about we go for another round? That finish just now felt a bit off." | |
Chun-Li | 「たまにゃ仕事を忘れなよ 美人がもったいないぜ」 | "Make it a habit to forget about work every once in a while. It's a shame to see your beauty go to waste." | |
Cody | 「特別強いってわけじゃないが 面白いモン持ってるよアンタ」 | "I won't say you're especially strong, but you do have something interesting about you." | |
Dan | 「何かの間違いだろ? こんなヤツにてこずるなんて!」 | "This has to be some sorta mistake? How could I have been struggling against this guy!" | |
Dhalsim | 「いまだに慣れないな・・・・・・ その体質」 | "I still can't find myself getting used to... your body." | |
Dee Jay | 「……俺も気をつけなきゃな サワヤカ過ぎるのも不気味なモンだ」 | "...I also have to be more on guard. It feels weird to be this invigorated in a fight." | |
E. Honda | 「全米格闘王が相手だからって 緊張しなくていいんだぜ?」 | "Just because your opponent's the all-American fighting champ doesn't mean you have to be so tense, you know?" | |
Eagle | 「ダンスは楽しめたかい?あとは病院でゆっくり寝てな!」 | "Did you enjoy our little dance? Make sure to get plenty of rest at the hospital!" | |
Evil Ryu | 「迷ってんじゃねぇ! 俺の眼を見ろ!」 | "Don't get lost! Look into my eyes, man!" | |
Fei Long | 「どうだい? 俺の演舞も わりと主役級だろ?」 | "How was it? Don't you think my performance was worthy of a main lead?" | |
Gen | 「あんたみたいな恐いジイサン 今まで会ったことねえよ」 | "I've never met another scary geezer like you in my whole life." | |
Guile | 「いい動きするじゃないか ダテに国は守ってないやね」 | "Your movements aren't too shabby. Too bad they can't be used to protect the States." | |
Guy | 「機会があったら、 俺にも ニンジュツとやらを教えてくれよ」 | "If you have the chance, how about you teach me some of that Ninjutsu you've got." | |
Ingrid | 「裏の顔は見せず、か わりとしたたかだね君も」 | "While you don't show your true self, I can tell there's something more to you." | |
Juli | 「辛気臭い顔してないで 少しは笑ってみなよ、お嬢ちゃん」 | "Don't go making such a gloomy face. Try smiling a bit, little lady." | |
Juni | 「次の日曜なら空いてるぜ 対戦がてら食事でもどう?」 | "I'm free next Sunday. How about we go for another bout, or even a meal?" | |
Karin | 「趣味はスケボー、 好物はパスタ・・・・・・え ? きいてない?」 | "My hobby is skateboarding, and my favorite food is pasta. ...Eh? You're not listening?" | |
Ken | 「よぉぉぉし! 燃えてきたぜェ!!」 | "Allllright! Now I'm fired up!" | |
M. Bison | 「悪いヤツってのは決まって 自分を過大評価しがちなんだよな」 | "It's always with you evil dudes who are likely to pedestalize themselves above and beyond." | |
Maki | 「あきらめが早すぎないか?もう2、3発くらい耐えてみろよ!」 | "Isn't it too early to call it quits? Try enduring another 2 or 3 blows first!" | |
R. Mika | 「もっと思い切りよくやってみな スジはいいんだからさ!」 | "Put everything you have into fighting me. You have the aptitude to do so!" | |
Rolento | 「ゴリッパな思想とは裏腹に 実力はイマイチだねぇ!」 | "While your ever so brilliant ideals do shine, your actual prowess doesn't shine as bright." | |
Rose | 「俺の視線にたじろがないとは 度胸あるね、 お姉様!」 | "You have some guts to not be flinching at my gaze, lady!" | |
Ryu | 「堅い攻めだな もっと柔軟にいこうぜ、 リュウ !」 | "Your attacks were stiff. Loosen up some more, Ryu!" | |
Sagat | 「あんたの戦いかた ・・・・アイツの姿がダブッて見えるぜ」 | "Your fighting style... I can see 'his' form overlap within it." | |
Sakura | 「がっかりすんなって それだけ俺が強いってことさ!」 | "No need to get down in the dumps. I'm just that strong!" | |
Sodom | 「……今ので全部か? 笑えねぇジョークだぜまったく!」 | "...Was that everything you had just now? Jeez, you can't even laugh at a joke like this!" | |
T. Hawk | 「気を落とさずにがんばりな! その腕っぷしなら見込みありだ」 | "Try again without being discouraged! I can see the potential in your strength." | |
Vega | 「悪いな……自慢のツラを ボコっちまってよ」 | "My bad... Looks like I battered that face you're so boastful of." | |
Yun | 「そりゃ連撃なんてもんじゃない 単なるゴリ押しだぜ、ボウヤ!」 | "Those aren't combos you have. You're just forcing everything through, kid!" | |
Zangief | 「……俺も鍛えすぎると そんな筋肉になっちまうのか?」 | "Will I end up that jacked if I overdo my workouts like you?" |
Rival Dialogues
vs. Karin
Pre-Battle
Karin: You seem troubled, Mr. Masters.
Ken: Long time no see, girl. Sorry, have no time for autographs.
Karin: You don't sound like the US martial arts champion... I'll show you who is the champion! Get ready!!
Post-Battle
Karin: That was impressive... I didn't think I would lose again...
Ken: By the way, how is your rival doing, kid?
Karin: I hope both she and I find our next fight worthwile. That's why I'm training hard day after day... I'm certain Sakura feels the same way.
Ken: You go, girl! I hope your next fight is exciting.
vs. Sakura
Pre-battle
Sakura: Ken! Please fight with me!!
Ken: Sure... But I thought it was Ryu you were interested in...
Sakura: I'd love to fight Ryu, of course, but... ...I'd like to find out how much progress we've made... Both of us... you and myself!
Post-battle
Sakura: Thanks a lot, Ken! Whenever I fight a strong foe, I can't help but think... ...how happy I am to be able to fight like this!
Ken: Yes... you're right... What have I been thinking...? I can fight with "him"... That's what I need... You woke me up! Thanks, kid!
vs. M. Bison
Pre-Battle
M. Bison: Ken Masters... the US martial arts champion... and Ryu's rival...
Ken: Who the heck are you?!
M. Bison: I'll see for myself how much difference there is between the two of you!
Ken: Don't get me wrong, I'm different from him... I'll defeat you in my own way!
Street Fighter EX series
Win Quotes
![]() This article could seriously use some more conditioning. translation. You can help the Street Fighter Wiki by rewriting/adding to it. |
Speech Translation
(VA: Tetsuya Iwanaga) | |||
---|---|---|---|
Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
「波動拳!」(`Hadō-ken!') | "Hadoken!" | Hadoken | |
「昇龍拳!」(`Shōryūken!') | "Shoryuken!" | Shoryuken | |
「竜巻旋風脚!」(`Tatsumakisenpū ashi!') | "Tatsumaki Senpukyaku!" | Tatsumaki Senpukyaku | |
「行くぜ!」(`Ikuze!') | "Let's go!" | Shoryureppa | |
「昇龍裂破!」(`Shōryūreppa!') | "Shoryureppa!" | Shoryureppa | |
「神龍拳!」 (`Shinryūken!') | "Shinryuken!" | Shinryuken | |
「疾風迅雷脚!」 (`Shippuu Jinraikyaku!') | "Shippu Jinraikyaku!" | Shippu Jinraikyaku | |
「九頭龍裂破!」 (`Kuzuryū Reppa!') | "Kuzuryu Reppa!" | Kuzuryu Reppa | |
「行くぜ!リュウ!」(`Ikuze! Ryū!') | "Let’s go! Ryu!" | Meteor Tag Combo: Partner - Ryu | |
「これが実力の差ってやつだ。」(`Kore ga jitsuryoku no sa tte yatsuda.') | "This is the difference in ability." | Win 1 | |
「やっぱり勝つのはこの俺だ。」(`Yappari katsu no wa kono oreda.') | "Of course I'm the winner." | Win 2 | |
「やったぜ! 」(`Yatta ze!') | "I did it!" | Win 3 | |
「今日も技が冴えてるぜ。」(`Kyō mo waza ga sae teru ze.') | "My moves still feel sharp today." | Win 4 | |
そんなんじゃ勝てないで!」(`Son'na nja katenai de!') | "You won't win like that!" | Win 5 | |
「もっともっと攻めてこい!」(`Motto motto semete koi!') | "Come at me again!" | Win 6 |
Street Fighter III series
Street Fighter III: New Generation
In Battle
![]() This article could seriously use some more conditioning. translation. You can help the Street Fighter Wiki by rewriting/adding to it. |
(VA: Koji Tobe) | |||
---|---|---|---|
Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
「かかってきな!」(`Kakatte ki na!') | "Bring it on!" | Intro | |
「波動拳!」(`Hadō-ken!') | "Hadoken!" | Hadoken! | |
「昇龍拳!」(`Shōryūken!') | "Shoryuken!" | Shoryuken | |
「竜巻旋風脚!」(`Tatsumakisenpū ashi!') | "Tatsumaki Senpukyaku!" | Tatsumaki Senpukyaku! | |
「行くぜ!ぜ昇龍裂破!」(`Ikuze! Shouryureppa!') | "Let’s go! Shoryureppa!" | Shoryureppa | |
「神龍拳!」(`Shinryūken!') | "Shinryuken!!" | Shinryuken | |
「きた...ぜ...」(`Kita...ze...') | Chip KO |
Win Quotes
- "That was too easy!"
- "It's losers like you that make this game boring!"
- "I thought you had at least a little bit of potential! It seems I was wrong"
- "I had an extremely good sense of how the fight would go!"
- "It's the fighting sense that matters. Time off will never dull my instincts!"
- "What a reckless man you are! Don't try to execute a jump-kick on me!"
- "It was already decided that I would win!"
Street Fighter III: 2nd Impact
In Battle
![]() This article could seriously use some more conditioning. translation. You can help the Street Fighter Wiki by rewriting/adding to it. |
(VA: Koji Tobe) | |||
---|---|---|---|
Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
「かかってきな!」(`Kakatte ki na!') | "Bring it on!" | Intro | |
"COME ON!" | Taunt | ||
"COME ON!" | Taunt | ||
「来いよ!」(`Koi yo!') | "Come on!" | ||
"This is my opponent!" | Unused | ||
「遠慮はいらないぜ」(`Enryo wa iranai ze') | "Don't hesitate." | Unused | |
「頼むぜ!」(`Tanomu ze!') | "I'll leave this to you!" | Unused | |
"YAY!" | Round Win |
vs. Dudley
Dudley: "I'm looking for my dad's car. Do you where it is?"
Ken: "No... But if you like mine, how about fighting me for it?"
vs. Ryu
Ken: "Ready to go at it one more time, old friend?"
Ryu: "Through all the years, you still remain my most worthy opponent!"
Win Quotes (generic)
- "That was too easy!"
- "It's losers like you that make this game boring!"
- "I thought you had at least a little bit of potential! It seems I was wrong"
- "I had an extremely good sense of how the fight would go!"
- "It's the fighting sense that matters. Time off will never dull my instincts!"
- "What a reckless man you are! Don't try to execute a jump-kick on me!"
- "It was already decided that I would win!"
- "The flame of my fist won't be put out so easily!"
Win Quotes (Super Art Finish)
- "Shinryuken!! Sometimes it's more important to have a stylish victory than a quick one!"
- "The "dragon" within me is always ready to strike! You should know from the experience."
- "My Shippu Jinrai Kyaku is faster than the wind!"
- "Feel the force of my Shippu Jinrai Kyaku! It's the best!"
- "Shoryu Reppa! Feel the burn..."
- "Shoryu Reppa is the ultimate combination move!"
Win Quotes (character-specific)
- "You may fight like my best friend, but you cannot compare to him!"
- "Please don't fight so desperately! Keep your hands off of me!"
- "You should lose that fake Shoryuken... You'll look like more of a down-to-earth gentleman!"
- "If you want a rematch, you're going to get more than just a scratch!"
- "I'm the only the true "Man of Flame!" By the way, do you get wet around the middle?"
- "The bigger they are, the harder they fall!"
- "You'll never beat me, little girl!"
- "You're welcome to fight me anytime!! You're fun to beat!"
- "Looking for a student? You should be looking for a master..."
- "It's time you settled down and raised a family. Maybe I'll help you, my friend."
- "So that's what you can do with your "Iron Body?" How wonderful!"
- "Naughty boy! To beat me, you'll need more than flashy moves!"
- "Your Kung Fu is improving, kid. You might become really good... someday."
Street Fighter III: Third Strike
Speech Translation
(VA: Yuji Kishi) | |||
---|---|---|---|
Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
「かかってきな!」(`Kakatte ki na!') | "Bring it on!" | Intro | |
「こいつは楽しめそうだ。」(`Koitsu wa tanoshime-sōda') | "This looks promising" | Intro (Vs. Himself / Akuma / Chun-Li / Sean) | |
"Hadoken!" | Hadoken | ||
"Shoryuken!" | Shoryuken | ||
"Tatsumaki Senpukyaku!" | Tatsumaki Senpukyaku | ||
"Shinryuken!" | Shinryuken | ||
「やったぜ! 」(`Yatta ze!') | "I did it!" | Win | |
"YAY!" | Win | ||
"Shippu Jinraikyaku!" | Shippu Jinraikyaku |
vs. Urien
Ken: "You're not quite what I expected... But, you sure do have the face of a fighter!"
Urien: "Behave yourself... I am destined to become the king of the next century. You should thank me for using you as my entertainment!"
Ken: "Keep talking like that, and I'll do much more than just entertain you!"
Win Quotes
- "That's the spirit! Fight fiercely every moment of the battle!"
- "I wish you good luck!"
- "Look forward to the battle! Live for the excitement of the fight!"
- "Whether you are reckless or brave, use the style that suits you best!"
- "I will fight with style and finesse, no matter what the outcome may be!"
- "Thanks for helping me to show Mel who has the world's strongest fists!"
- "Maybe my kid should practice sparring with you!"
- "Hey, they might make an action figure out of you too, someday!"
Win Quotes (Japanese)
- "Come on now, where's your enthusiasm at! It ain't gonna be fun fighting, otherwise!"「おいおい、熱いじゃないか! そうこなくちゃ面白くない!」
- "My bad for ending the fight quickly there! Haha!"「あっさり片づけちまって 悪いことしたな! ハハッ!」
- "Even from the time of my youth, my sharpness has yet to dull!"「切れ味の鋭さは 若い頃から鈍っちゃいないぜ!」
- "Are you okay with me keeping the spotlight all to myself?"「俺にばっかり見せ場をくれて あんたそれでいいのかい?」
- "Did you see that, Mel! These fists of your dad are the world's strongest!"「見てるかメル! これが世界最強のパパの拳だ!」
- "My title as the coolest is the one thing I'm not keen on giving up!"「カッコよさだけは 世界一の座を譲る気はないね!」
- "Get on with it, will ya! You're even making me zone out."「ビシッとしろ! ビシッと! こっちまでヘタってくるぜ」
- "Jumping in on me randomly isn't bravery, it's called being reckless!"「むやみに飛び込むのは 勇気じゃなく無謀っていうんだぜ!」
Win Quotes (Character-Specific, Japanese)
![]() This article could seriously use some more conditioning. translation. You can help the Street Fighter Wiki by rewriting/adding to it. |
Character | Japanese | Translation | |
---|---|---|---|
Akuma | 「おい! これぐらいでブッ倒れるタマじゃないだろうが!」 | "What gives?! No way that's all it takes to bring you down!" | |
Alex | 「イキのいいあんちゃんだ アメリカもまだまだ広いな」 | "You're a live one, rookie. Goes to show just how big the ol' US of A truly is. | |
Chun-Li | 「ガードした腕がヒリヒリするせ゚さすがは世界一のキックだな」 | "The arm I blocked with is stinging to high heaven. Those legs of yours are indeed the world's finest." | |
Dudley | 「男は少々乱雑なほうがウケがいいんだぜ?」 | "Wouldn't you find it more sensational if men had at least some edge to them?" | |
Elena | 「これが勝負じゃなきゃあもうちょっと優しく扱うんだけどな」 | "If I knew this wasn't going to be a fight, I would've handled you with some gentle care." | |
Gill | 「子供なら憧れるよな、世界征服ってのはでも、いい大人がやるのはバカだぜ」 | "A child would think of longing for world domination. But an adult who does the same is a complete idiot." | |
Hugo | 「最強を名乗るならこの俺をダウンさせてからにしな!」 | "If you're gonna call yourself the strongest, you should've done that once you beat me!" | |
Ibuki | 「あいかわらず地に脚のつかない嬢ちゃんだ」 | "I should've expected no less from a girl who makes it a habit to keep her feet away from the ground." | |
Ken | 「ギャラリーアピール度の高い試合だった・・・・よな?」 | "Now that's what you call a crowd pleaser... Dontcha think?" | |
Makoto | 「君みたいな元気なコを見ると昔を思い出すよ」 | "Looking at a spunky kid like you sure does make me feel nostalgic." | |
Necro | 「あんたの脚、長いね!俺よりも長いってのは相当だぜ!」 | "Your legs are long, aren't they! It's obvious enough that they're longer than mine!" | |
Oro | 「そんなにリュウがお気に入りかい?あいつも災難だな・・・・」 | "Are you that interested in Ryu? He's his own kinda handful, isn't he...?" | |
Q | 「面倒なことには巻き込まないでくれよ」 | "Don't drag me into whatever you're up to, man." | |
Remy | 「なにが気に入らないんだか・・・・明るくやろうぜ、あんた」 | "I have no idea what's eating you up inside, but just be more positive." | |
Ryu | 「これで勝ち越しだよな? 負けた回数は覚えちゃいないけどな」 | "That win puts me in the lead, right? Not that I make a habit of remembering my losses." | |
Sean | 「どうだ、参考になったか?自分の目で盗めよ!」 | "So, you learn anything? Take what you saw and make it your own!" | |
Twelve | 「・・・・関節技はあまり効きそうにないな・・・・」 | "Any locking techniques I have in mind aren't going to be especially effective against you, huh..." | |
Urien | 「いくら自慢だからって見せびらかすのはイヤミだぜ?」 | "It's one thing to be prideful, but it's another to show off all the time, you know?" | |
Yang | 「少しはマシになってきてるなレッスン1はクリアってとこか」 | "You're getting better, bit by bit. Safe to say you've passed the 1st lesson." | |
Yun | 「荒っぽいのは好きだぜ こっちもやりやすいってもんだ」 | "I like that rough around the edges style, makes it a heck of a lot easier for me." |
Capcom vs. SNK series
Capcom vs. SNK
Speech Translation
![]() This article could seriously use some more conditioning. translation. You can help the Street Fighter Wiki by rewriting/adding to it. |
(VA: Yuji Kishi) | |||
---|---|---|---|
Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
「かかってきな!」(`Kakatte ki na!') | "Bring it on!" | Intro | |
「俺の出番だぜ!」(`Orenodebanda ze!') | "It's my turn!" | Intro | |
"COME ON!" | Intro (Vs. Ryu) | ||
「そらよ」(`Sora yo') | "Here" | Intro (Vs. Terry) | |
「やったぜ! 」(`Yatta ze!') | "I did it!" | Win | |
「俺の勝ちだな」(`Ore no kachida na') | "Victory is mine" | Win | |
"YAY!" | Win | ||
「遠慮するなよ」(`Enryo suru na yo') | "Don't hesitate" | Taunt | |
「どうしたどうした!?」(`Dō shita-dōshita!?') | "What's wrong!?" | Taunt | |
「もらった!」(`Moratta!') | "Got ya!" | Ryusenkyaku | |
「させるか!」(`Sa seru ka!') | "Like I'd let you!" | Roll | |
"Hadoken!" | Hadoken | ||
"Shoryuken!" | Shoryuken | ||
"Tatsumaki Senpukyaku!" | Tatsumaki Senpukyaku | ||
「行くぜ!ぜ昇龍裂破!」(`Ikuze! Shouryureppa!') | "Let’s go! Shoryureppa!" | Shoryureppa | |
「くらえ!神龍拳!」(`Kurae! Shinryūken!') | "Eat this! Shinryuken!!" | Shinryuken | |
"Shippu Jinraikyaku!" | Shippu Jinraikyaku |
Win Quotes
- "You'd better go back to your basic training rookie!"
- "Humph! I wish you were here Eliza..."
- "Next time you should think about watching my hands!!"
- "Where would you like me to sign?"
- "My last name is Masters. That should've been your clue!"
- "Your moves are weak and your style is a joke!"
- "Ha! You can't compete with me!"
- "How was that? Did you feel the power of my Shinryuken?"
Ending Quote
- "This was another great battle for me to enjoy!"
Capcom vs. SNK 2
Before Finals
- "The Pan American Champion is ready for this fight!"
Win Quotes
- "Ha! You can't compete with me!"
- "How was that? Did you feel the power of my Shinryuken?"
- "Humph! I wish you were here Eliza..."
- "Ha! You had better go back to your basic training rookie!"
- "Maybe next time you should think about watching my hands!!"
- "Your moves are weak and your style is a joke. What were you thinking?!"
- "My last name is Masters. That should have been your clue, loser!!"
- "I know you want my autograph. I just don't know where you'd like me to sign!"
![]() This article could seriously use some more conditioning. translation. You can help the Street Fighter Wiki by rewriting/adding to it. |
Win Quotes (Japanese)
- "Oh man... You're not getting the basics of the fight."「やれやれ・・・・闘いの基本がなってないぜ。」
- "If you want, I'll sign you my autograph later. Looking forward to it!"「なんならあとでサイン書いてやるよ。楽しみにしてな!」
- "I did it!! Are you watching this, Eliza?"「やったぜ!! 見てるかい、イライザ!」
- "What do you think? Did my one and only Shinryuken wake you up?"「どうだい? キツイ1発で目が覚めたかい?」
- "You can walk properly, can't you? Go to the medical room by yourself!"「ちゃんと歩けるんだろ? 自分で医務室へいきなよ!」
- "Despite appearances, I'm a hard-hitting fighter. So, I'm up for a rough fight!"「こうみえても打たれ強くてね。ラフファイトは大歓迎だ!」
- "Well, I guess it's a dignified victory!"「ま、貫禄勝ちってとこだな!」
- "Being the National Fighting Champion doesn't mean you get seeded."「全米格闘王ったって、シード権があるわけじゃないんだよな。」
Win Quotes (character-specific) (Japanese)
Capcom
Character | Japanese | Translation |
---|---|---|
Akuma | 「リュウとの闘いのためにも、アンタは越えなきゃいけない壁なんだよ。」 | "You're just an obstacle for me to overcome if I truly want to challenge Ryu." |
Balrog | 「残念だったな! ボクサーはオレの一番得意な相手だぜ!」 | "Tough luck for you! I know just how to take down boxers!" |
Blanka | 「ジャングルよりは強敵が多いだろ?」 | "And I bet you thought the jungle was tough, huh?" |
Cammy | 「女の子はもっと明るくなくちゃな!」 | "Girls ought to be more cheerful!" |
Chun-Li | 「チャイニーズ・ドラゴンもかたなしだな!」 | "So, the Chinese Dragon wasn't so tough!" |
Dan | 「さ、スパーリングはこの位にして・・・・ってオイ! 倒れるのが早すぎねえか?」 | "Alright, enough sparring, let's get down to... Hey, seriously?! You're out already?!" |
Dhalsim | 「こりゃあ、完全にノビちまったか。最初っからノビ気味だったけどな。」 | "You're looking worn out. But then, I'd say you were "over-extended" from the start." |
E. Honda | 「ところで、今の決まり手は何だい?」 | "Did anyone see which move finished him off?" |
Eagle | 「紳士ぶってるヤツは、信用しないタチでね!」 | "I don't trust you self-styled fancy-pants types!" |
Evil Ryu | 「気をしっかり持ちな! その程度で迷うオマエじゃないだろ!」 | "Get ahold of yourself! This isn't like you! You'd never lose yourself like this!" |
Guile | 「技の切れ味なら、オレのは全米一のお墨付きだ!」 | "Sorry, but when it comes to technique, mine's officially the best in the USA!" |
Ken | 「カッコウだけ真似しても、技がへなちょこだぜ!」 | "You can copy my style, but your technique is just lame!" |
Kyosuke | 「クールを気取るのは、もっと大人になってからでも遅くないぜ!」 | "Try saving the cool act for when you're a little older, junior!" |
M. Bison | 「もうオレには絶対勝てないんじゃないの? ハッハッハッ!!」 | "Looks like I'm just too good, you've got nothing on me now! Hahaha!!" |
Maki | 「ここんとこ、過激な追っかけが増えてるな。俺も、そろそろ・・・・。」 | "Where do these obsessive chicks keep coming from? And where's mine...?" |
Morrigan | 「俺に勝てる女は、イライザしかいないぜ!」 | "No woman can beat me. Except for my wife!" |
Rolento | 「演説が得意なら、政治家になれよ。支持するヤツはいねえと思うけどな。」 | "With those speeches, you oughta be in politics. But you probably wouldn't get far there, either." |
Ryu | 「どうだい、オマエは「真の格闘家」にたどり着いたのかい?」 | "So, have you finally reached your goal of becoming a 'true' martial artist?" |
Sagat | 「どうした! 帝王がこれじゃ、誰かさんが愛想つかすぜ!」 | "What's wrong? If that's all the Emperor can give, our buddy's gonna lose respect for you!" |
Sakura | 「よう、オレはあいつより強いかい? 聞かなくても解ってるけどな!」 | "So, who's better, me or your "Master?" Ha! Like I even need to ask!" |
Shin Akuma | 「これも師匠が言ってた「業」ってやつか。ったく、世話焼かすぜ。」 | "What're you, "bad karma" coming back to haunt me? Damn, maybe master was right about that stuff..." |
Vega | 「好きなだけ飛びな! 俺の昇龍拳が出迎えてやるぜ!」 | "Jump around all you want! All you're gonna get for it is a Shoryuken!" |
Yun | 「面白い攻めだが、垢抜けないな。口達者ぶりには追いついてないぜ。」 | "Interesting style, but you need more practice. You talk the talk, but don't walk the walk." |
Zangief | 「いい眺めだったぜ。景色がグルグル回ってよ!」 | "Thanks for the whirly-go-round ride. It's fun to see everything spin!" |
SNK
Character | Japanese | Translation |
---|---|---|
Athena | 「マルチタレントってやつかい? 可愛いだけじゃダメとは、シビアだな。」 | "Just looking pretty doesn't sell anymore, huh? Show biz sounds brutal." |
Benimaru | 「勝たなきゃカッコつけても意味ないぜ。わかってるかい、色男クン!」 | "There's no point in being such a show-off if you can't win. Got it, pretty boy?" |
Chang & Choi | 「その腹、何とかしろよ。昇龍拳がめり込んで、ヤな感触だったぜ。」 | "Listen man, you need a diet. My fist went way too deep in your gut, it felt gross as hell." |
Geese | 「んまりオレを怒らせるなよ。火加減が狂って丸焼けにしちまうぜ!」 | "You shouldn't piss me off. I might just lose my temper, and burn you up extra crispy!" |
God Rugal | 「自分のことを、神とか究極とか・・・・言ってて恥ずかしくねえか?」 | "Don't you feel just a little embarrassed calling yourself a god?" |
Hibiki | 「俺の技も、居合以上のキレだろ?」 | "Looks like my moves are even quicker than Iai!" |
Haohmaru | 「一発逆転は、俺の得意技だ。あんたにおいしい場面は譲らねえよ!」 | "I can flip a match in one move, it's my forte. Hold it, I ain't gonna let you take all the fun!" |
Iori | 「むやみな八つ当たりはよせよ。迷惑なだけだぜ!」 | "I don't know what your problem is, but quit taking it out on everyone else!" |
Joe | 「ヘイ、チャンプ! 全米マスターズの称号、甘く見ていたんじゃないのかい?」 | "Too bad, champ! Now you know why they call me All-American Masters!" |
Kim | 「人にものを強要されるのは嫌いでね。オレはオレのポリシーでやってるのさ。」 | "I hate being told what to do. I do things my way, got it?" |
King | 「蹴りならオレも、ちょいと自信あるんだぜ!」 | "I pack a pretty good kick too, just so you know!" |
Kyo | 「年中燃えっぱなしで、暑くないか?」 | "Don't you get hot, being on fire all year round?" |
Mai | 「炎対決は俺に軍配だな。ああ、それとデートの受付は試合とは別さ。」 | "Sorry, hot stuff, looks like my fire was hotter. But if you want a date, find me after the match." |
Nakoruru | 「むやみに刀振り回すもんじゃないぜ。それに動物には優しくしなよ。」 | "That sword isn't a toy, be careful! And you shouldn't work your animals so hard!" |
Orochi Iori | 「暴走とか殺意とか、いいかげんにしろってんだよ!」 | "I've had it up to here with you and your murderous rampaging! Knock it off!" |
Raiden | 「名前からして、もっとシビれる技がくると思ったんだが・・・・たいした事ないな。」 | "For a guy with a cool stage name, I was expecting flashier moves... I'm feelin' let down, here." |
Rock | 「いいモン持ってるくせに、何悩んでんだ? ブッ放しゃあいいんだよ!」 | "You've got good moves, why hold any back? Just go all out!" |
Rugal | 「格闘技マスターも、ケン・マスターズにはお手上げってとこか!」 | "Looks like a martial arts master is no match for a Ken Masters!" |
Ryo | 「「無敵の龍」もオレにゃかなわないか!」 | "Even the "Invincible Dragon" can't match me!" |
Terry | 「なーにが「OK」だって? やっぱり勝利ポーズは「イェイ」だろ!」 | "Whaddaya mean, "Okay!" Talk about lame! How's this for a catchphrase: "Yeah!"" |
Todoh | 「じいさんには、ちょいと高すぎたか? これが「世界の壁」だ!」 | "Too much for an old man, huh? Well, it's 'a wide world', you were bound to meet your match!" |
Vice | 「危ねえ危ねえ・・・・。気持ちよーく落とされるところだったぜ。」 | "Whew, you know how to win a guy over... I almost fell for you." |
Yamazaki | 「そのガタイは見せ掛けか? セコい技ばっかり使ってんじゃねえぜ!」 | "What, are those hands just for looks, big guy? Quit trying to skate by on these cheap tricks!" |
Yuri | 「オレに挑戦するなんて、最近のファンは過激だな!」 | "I can't believe she actually challenged me. These fangirls are getting to be too much!" |
Win Quotes (team interactions)
Capcom
Character | Japanese | Translation |
---|---|---|
Akuma | ||
Ken | 「あんたもリュウも越えてやる!」 | "I'll surpass both you and Ryu!" |
Akuma | 「フン・・・・其の吠え、成ってみせい。」 | "Hmph... Bark as loud as you like." |
Balrog | ||
Ken | 「優勝街道、まっしぐらだぜ!」 | "We're making no stops on this road to the championship!" |
Balrog | 「テメエはオレの邪魔しねえようにしとけ!」 | "Just don't get in my way!" |
Balrog (Ken as 2nd Character) | ||
Balrog | 「全米どころか、宇宙でイチバンだよオレぁ!」 | "Forget America, I have the strongest fists of the universe!" |
Ken | 「・・・・異議なし(別の意味でな)。」 | "...I don't object to that (but not in the way you think)." |
Blanka | ||
Ken | 「俺がいただいちまったぜ。悪いな!」 | "I gotta claim the match this time. Sorry!" |
Blanka | 「ぎにずるな。ヅギはオレがじどめでやる。」 | "Not big deal. I win next time." |
Blanka (Ken as 2nd Character) | ||
Blanka | 「ございぐはいらねえ! ドヅゲギあるのみ!」 | "Dhere's no need for dricks! We just have to shharge in!" |
Ken | 「小細工なんてシャレた真似、出来んのかよ?」 | "You don't happen to be able to do any fancy tricks, do you?" |
Cammy | ||
Ken | 「ヘッ、軽い軽い! まだまだ余裕だぜ!」 | "Heh, too easy! You got a ways to go if you wanna beat me!" |
Cammy | 「発汗作用が著しい・・・・ハッタリ、だな。」 | "You're sweating quite a bit... That's a bluff, I'll assume." |
Cammy (Ken as 2nd Character) | ||
Cammy | 「あとの始末はまかせる。」 | "I'll task you with the clean-up duty." |
Ken | 「って、もう片付けちまってるぜ?」 | "Ugh, haven't you gotten around to doing that already?" |
Chun-Li | ||
Ken | 「この大会の主役はやっぱりオレだな!」 | "The star of this tournament is standing right here!" |
Chun-Li | 「調子に乗ってると痛い目に会うわよ。」 | "Pride comes before a fall, y'know." |
Chun-Li (Ken as 2nd Character) | ||
Chun-Li | 「ここで負けるようじゃ捜査官廃業になるわ。」 | "I'm going to be out of work as a detective if defeat ever came close to me here." |
Ken | 「「普通の女の子」に戻れるならOKだろ?」 | "Wouldn't you be OK with living your life as a normal girl?" |
Dan | ||
Ken | 『どうした? 当然の結果に首かしげるなよ。』 | "What's up? This is the only we were gonna win." |
Dan | 「なんでオレより人気があるのか分からねえ・・・・。」 | "I don't get why I'm less popular than him..." |
Dan (Ken as 2nd Character) | ||
Dan | 「てめえはオマケなんだから目立つなよ!」 | "You're just a bonus, so don't stand out!" |
Ken | 「好きにしてくれ。足引っ張らない程度にな。」 | "Do as you like. Just don't drag me down like that." |
Dhalsim | ||
Ken | 「ありがたい説法をやるよ。そのまま聞きな!」 | "Time for a sermon from the master himself. Sit back and listen!" |
Dhalsim | 「・・・・ヨガー。」 | "...Yoga." |
Dhalsim (Ken as 2nd Character) | ||
Dhalsim | 「これを機に己の我欲を捨てなさい。」 | "Take this opportunity to throw away your egoism." |
Ken | 「言うこと聞いときなよ。バチが当たるぜ!」 | "You'd better listen to what he's saying or you'll get punched in the face!" |
E. Honda | ||
Ken | 「このオレに勝つには100万年早いぜ!」 | "A million years too early to be fighting me!" |
E. Honda | 「未熟さ「みりおねあ」級! お約束じゃい!」 | "You're too immature to claim a 'millionaire' of anything! As I'd expect!" |
E. Honda (Ken as 2nd Character) | ||
E. Honda | 「こちとら、身の軽さもウリでごわすよ!」 | "I take a lotta pride in my agility!" |
Ken | 「言えてるな。ドラム缶には真似出来ない。」 | "With good reason. Not even a drummer could keep your pace." |
Eagle | ||
Ken | 「いつだって圧勝パワーで行くぜ!」 | "I go all out, every single time!" |
Eagle | 「君の本気に、私も酔いしれてしまいそうだ。」 | "You're so earnest, what a wonder to behold." |
Eagle (Ken as 2nd Character) | ||
Eagle | 「悔しそうだね。私への嫉妬心かな?」 | "You look regretful. Is it jealousy to me?" |
Ken | 「・・・・思いっきり勘違いだと思うぜ。」 | "...I think there’s a misunderstanding." |
Guile | ||
Ken | 「チームリーダーの面目躍如ってとこだな!」 | "This is how a real leader does things!" |
Guile | 「まあ、そういうことにしておくか。」 | "Hmm, well I guess your performance is adequate." |
Guile (Ken as 2nd Character) | ||
Guile | 「仕事は終わりか? 次にいくぞ。」 | "Is the job done here? Well then, onto the next one." |
Ken | 「味気ないよな、アンタ。」 | "You really don't get a kick out of fighting, do ya." |
Ken | ||
Ken | 「2人で出すVサインは「Wサイン」!」 | "Heh, if we both give a v-sign, you get a sweet 'W' instead!" |
Ken | 「ワールドチャンプの「W」だぜ!」 | "Yep, that's 'W' for world champs!" |
Kyosuke | ||
Ken | 「勝って当然、それがケン・マスターズさ!」 | "Of course we won, you got me on your team!" |
Kyosuke | 「努力に裏づけされた自信、恐れ入るよ。」 | "Confidence, backed up with hard work. A fearsome combination." |
Kyosuke (Ken as 2nd Character) | ||
Kyosuke | 「負けられないよ。まだ観光もしてないしね。」 | "I can't lose. I haven't done any sightseeing yet." |
Ken | 「大した心臓だ。期待してるぜ!」 | "You've got heart, kid. I'll be counting on you!" |
M. Bison | ||
Ken | 『あんたの助けなんか要らないんだがな・・・・。』 | "I don't need any help from you..." |
M. Bison | 「助けはしない。せいぜい利用してやる。」 | "You shouldn't expect it. You're a useful tool, at best." |
M. Bison (Ken as 2nd Character) | ||
M. Bison | 「なんだ? こわっぱどもしか集まらぬのか?」 | "What is this? A gathering of cowards?" |
Ken | 「頼むから、大会ぶち壊さないでくれよ!」 | "Please, don't ruin the tournament!" |
Maki | ||
Ken | 『へへっ、やったぜ!!』 | "Heheh, we did it!!" |
Maki | 「ああ・・・・やっちゃった。」 | "Yeah... great job." |
Maki (Ken as 2nd Character) | ||
Maki | 「勝った感想? うーん、別にないよ。」 | "How do I feel about winning? Hmm, I don't mind." |
Ken | 「あっさりしすぎだぜ、そりゃ。」 | "It's too easy, that's for sure." |
Morrigan | ||
Ken | 『やりすぎたか・・・・誰か起こしてやれよ!』 | "Think I overdid it... Hey, someone wake them up!" |
Morrigan | 「あたしは寝ている方が都合いいんだけど。」 | "I'd rather be asleep myself right now." |
Morrigan (Ken as 2nd Character) | ||
Morrigan | 「しばらくコッチで暮らそうかしら。」 | "You know, perhaps I shall live here for awhile." |
Ken | 「おっと、オレの家には来ないでくれよ!」 | "Just don't get any funny ideas about staying at my place!" |
Rolento | ||
Ken | 「独走態勢、突入だ!」 | "Just take the lead and rush em!" |
Rolento | 「油断するなッ! 視界狭窄は死を招くッ!」 | "Don't be so single minded! Fools rushing in is for people like you!" |
Rolento (Ken as 2nd Character) | ||
Rolento | 「吾輩を誰だと心得とるッ!」 | "Who do you think I am?!" |
Ken | 「立国マニアだろ? みんな知ってるぜ。」 | "You're a stand-up maniac, right? Everybody knows it, man." |
Ryu | ||
Ken | 『見たかリュウ! オレの華麗な技を!』 | "Did you see Ryu? My brilliant technique!" |
Ryu | 「さすがだな。だが油断はするなよ。」 | "Just as expected. But don't let your guard down." |
Ryu (Ken as 2nd Character) | ||
Ryu | 「おまえとなら、どんな相手でも大丈夫だな」 | "With you at my side, I'm ready for anything." |
Ken | 「ああ、大船に乗ったつもりでいろよ!」 | "Yeah, I'll back you up, no matter what happens!" |
Sagat | ||
Ken | 「俺はリュウとは一味違うぜ。だろ?」 | "I do things a little differently than Ryu. Don't you think?" |
Sagat | 「同門ならばいずれ同じ壁を越えねばならん。」 | "If you shared the same school, you'll soon face the same wall." |
Sagat (Ken as 2nd Character) | ||
Sagat | 「脆弱! この帝王に挑むには千年早い!」 | "Vulnerable! You're a thousand years early to challenge this emperor!" |
Ken | 「あんたにはちょいと役不足だったようだな。」 | "You seem to have been a bit lacking in roles." |
Sakura | ||
Ken | 「ヒューッ! この緊張感がたまらないね!」 | "Ho-ah! The tension is out of this world!" |
Sakura | 「ケンさんって、ピンチを楽しんでますよね。」 | "You really enjoy it when things get tough, right Ken-san?" |
Sakura (Ken as 2nd Character) | ||
Sakura | 「楽しいな! よーし、がんばるぞー!」 | "This is so fun! Alright, I'll do my best!" |
Ken | 「その元気、見習いたいもんだね!」 | "That energy, it makes me want to train!" |
Vega | ||
Ken | 「見てな! 次はもっとハデにKOするぜ!」 | "Check it out! Next time I'm going for an even flashier KO!" |
Vega | 「派手よりも美しさを優先してくれ。」 | "You should be putting beauty over gaudiness." |
Vega (Ken as 2nd Character) | ||
Vega | 「さあ、宴だ。敗者の屍を前に踊れ!」 | "Now, we shall open the banquet. Dance before the corpses of the defeated!" |
Ken | 「まっぴらだね。とことん趣味に合わないな。」 | "In your dreams. I could never imagine myself doing that." |
Yun | ||
Ken | 「まさに、無敵のドラゴンチームだな!」 | "Naturally, the invincible dragon team wins again!" |
Yun | 「そこそこ強いし、末席に加えてやるか。」 | "Not too shabby, but I'll show you who's carrying us next time." |
Yun (Ken as 2nd Character) | ||
Yun | 「これが本物のドラゴンの強さだぜ!」 | "This is the strength of a real dragon!" |
Ken | 「ま、言わせるさ。そのうち大海を知るぜ。」 | "And as you say that, you'll finally find yourself in a big pond as a little fish!" |
Zangief | ||
Ken | 「昇龍拳は腰のひねりがポイントだ!」 | "The key to the Shoryuken is all in the hips!" |
Zangief | 「どうかな? まだまだ回転が足りんぞ!」 | "Is that so? I still don't think you have enough rotational power in your core, though!" |
Zangief (Ken as 2nd Character) | ||
Zangief | 『フン! フン!! フーン! フンッ!!』 | "Hmm! Hung!! Hung! Hmm!!" |
Ken | 「おい、ポージングはもういいぜ・・・・。」 | "Hey, no more posing..." |
SNK
Character | Japanese | Translation |
---|---|---|
Athena | ||
Ken | 「刻むぜ! 炎の昇龍ダンスだ!」 | "Just sit back and watch! My blazing dragon performance!" |
Athena | 「サイコパワーもないのに、よく燃えますね!」 | "Even if you can't use psycho power, it's still exciting to watch!" |
Athena (Ken as 2nd Character) | ||
Athena | 「こう見えても、ちゃんと修行してますから!」 | "I'm actually making sure to train properly despite how I may look!" |
Ken | 「マジメだね。君の人気の理由がわかったよ。」 | "You're a hard worker. I can see why you're as popular as you are." |
Benimaru | ||
Ken | 『まいったな・・・・カッコ良すぎだな、オレ!』 | "Ah, I give up... No way I can outshine someone this stylish!" |
Benimaru | 「あんたの自信にゃ、俺も負けそうだよ。」 | "With that self-confidence, I feel exactly the same way." |
Benimaru (Ken as 2nd Character) | ||
Benimaru | 「だから言っただろう? 俺が主役だ!」 | "I told you I'm the main star here!" |
Ken | 「一回のまぐれで決められちゃ困るぜ!」 | "It's gonna be a hassle if this was a fluke on your part!" |
Chang & Choi | ||
Ken | 「まさに、俺の一人舞台ってとこだな!」 | "Take it in, this is the best one-man show you'll ever see!" |
Chang | 「くっそー、美味しいとこどりじゃねえか!」 | "Damn... He's hogging all the limelight!" |
Chang & Choi (Ken as 2nd Character) | ||
Chang | 「ブハハハハ! 勝利の味、たまんねぇー!」 | "Bwahahahaha! The taste of victory, I can't get enough!" |
Ken | 「あんまり寄るな・・・・息が・・・・。」 | "Don't come too close... Your breath..." |
Geese | ||
Ken | 『・・・・とまあ、こんなモンだ。ギースさんよ!』 | "...Well, that's all there is to it. Mr. Geese!" |
Geese | 「まあまあの実力だな。役立たずではない。」 | "Reasonable skills. You aren't entirely useless, I suppose." |
Geese (Ken as 2nd Character) | ||
Geese | 「敗者にかける言葉などない。」 | "I have no words for you losers." |
Ken | 「「次は頑張れ」ぐらい言ってやれよ。」 | "At least tell them "better luck next time" or something." |
Haohmaru | ||
Ken | 「さあ、燃えに燃えてきたぜ!」 | "Come on, let's turn up the heat even more!" |
Haohmaru | 「こちとらずっと臨戦態勢よ。早く出させな!」 | "I'm already ready to go! Now stand aside and let me fight!" |
Haohmaru (Ken as 2nd Character) | ||
Haohmaru | 『まあ・・・・度胸はたいしたもんだぜ。』 | "At the very least... You had guts." |
Ken | 「ほめるところは、それくらいだけどな。」 | "And that's all about there is to praise them with." |
Hibiki | ||
Ken | 「たまには瞬殺ってのを逆に食らいたいぜ。」 | "If only there was someone out there who could defeat me that quickly." |
Hibiki | 「よろしければ、お手伝いいたしますが・・・・。」 | "If that's a request, then I'm happy to assist you..." |
Hibiki (Ken as 2nd Character) | ||
Hibiki | 『・・・・闘うのが、楽しいですか?』 | "...Do you truly enjoy fighting?" |
Ken | 「楽しまないと損だぜ! 何事もな!」 | "There's not much point if you don't! No matter what you're doing!" |
Iori | ||
Ken | 「勝負ってのは大逆転が醍醐味だぜ。」 | "The best fights are when you clinch victory from defeat." |
Iori | 「さっさと殺せ。見ていてイライラする!」 | "Just finish them off I'm sick of watching this!" |
Iori (Ken as 2nd Character) | ||
Iori | 「やっと静かになったな。」 | "Finally they're quiet." |
Ken | 「・・・・静かすぎるぞ! ヤバくねえか!?」 | "...A little too quiet! Hey, are you crazy?!" |
Joe | ||
Ken | 「何だよこりゃ、眠っちまうくらい弱いな。」 | "What the, that was so easy I could just fall asleep." |
Joe | 「ZZZ・・・・ハッ!? 何だ、もう終わったか?」 | "ZZZ... Ah? What, are we done already?" |
Joe (Ken as 2nd Character) | ||
Joe | 「窮地から華麗に復活! これが見せ場だ!」 | "A brilliant comeback from a difficult situation! This is the highlight of the match!" |
Ken | 「けっこうやるね。俺の前振りにゃ十分だ。」 | "That's pretty good. Enough for me to get a head start." |
Kim | ||
Ken | 「これがケン・マスターズの実力だぜ!」 | "That's what it means to face off against Ken Masters!" |
Kim | 「キム・カッファンの活躍もお忘れなく!」 | "Please don't forget the name of Kim Kaphwan as well!" |
Kim (Ken as 2nd Character) | ||
Kim | 「息子たちに父の無様な姿は見せられません!」 | "I can't let my sons see their father disgraced!" |
Ken | 「・・・・そうなんだよな。ああ、父親かあ・・・・。」 | "Man, I hear ya... Ah, the joys of fatherhood." |
King | ||
Ken | 「お山の大将の寄せ集め、て感じだったな。」 | "Feels like everyone here is the champ of their own field, huh." |
King | 「世界の広さってのを知ったんじゃない?」 | "You do realize just how big this world is, right?" |
King (Ken as 2nd Character) | ||
King | 「私の蹴りを食らったら、3日は寝込むよ!」 | "You'll be crashed out for 3 days if you got a taste of my kicks!" |
Ken | 「負け組にゃ丁度いいバカンスだな。」 | "Sounds like a good amount of time for these bozos to go on a vacation." |
Kyo | ||
Ken | 「どうよ! 今のフィニッシュ、きまったろ?」 | "How was that finish? Great, huh?" |
Kyo | 「え? ああ悪ィ、見てなかった。」 | "Huh? Oh, sorry. I wasn't looking." |
Kyo (Ken as 2nd Character) | ||
Kyo | 「これが草薙の炎だ! 存分に拝んだかい?」 | "This is the flame of the Kusanagi's! Have you feasted your eyes on it?" |
Ken | 「じゃあ次は、俺が神龍の炎を見せてやるぜ!」 | "OK. Next, I'll show you the flame of the 'Shinryuu!'" |
Mai | ||
Ken | 「勝利のキメだけはレディーにも譲れないぜ!」 | "The victory lap is the one thing I can't give over to a lady!" |
Mai | 「えー、ズルーイ!」 | "Eeeh, no fair!" |
Mai (Ken as 2nd Character) | ||
Mai | 「ダメ! 教えないわ、3サイズなんか!」 | "No! I couldn't tell bare to tell you my 3 sizes!" |
Ken | 「・・・・聞いてないっつーの。」 | "...But I never asked to begin with." |
Nakoruru | ||
Ken | 「オレの昇龍拳で、天国を見てきたかい?」 | "Did you see the heavens, when you were struck by my Shoryuken?" |
Nakoruru | 「とても気持ち良さそうですね・・・・。」 | "You're always in such high spirits..." |
Nakoruru (Ken as 2nd Character) | ||
Nakoruru | 「大地の怒り、その身に受けてください!」 | "Please accept the wrath of the Earth!" |
Ken | 「こりゃ、手助けなんて要らないみたいだな。」 | "It looks like you don't need any help." |
Raiden | ||
Ken | 「見た目通り、ルックスも実力もNO.1さ!」 | "When it comes to looks & strength, I'm number one!" |
Raiden | 「全米一というのはダテじゃないようだな。」 | "I guess America's best isn't just style over substance, huh." |
Raiden (Ken as 2nd Character) | ||
Raiden | 「プロレスをなめたら痛い目にあうぜ!」 | "You're gonna be hurting if you look down on professional wrestling!" |
Ken | 「この大会、口だけじゃ勝ち抜けないからな!」 | "Talking alone isn't going to bring us that gold in this tourney, you know!" |
Rock | ||
Ken | 「どうだロック! オレと組んで正解だろ?」 | "C'mon, Rock! Fighting with me is pretty good fun, right?" |
Rock | 「確かに、見てて飽きない展開だな。」 | "It's certainly never boring, I'll admit to that." |
Rock (Ken as 2nd Character) | ||
Rock | 「まだ限界じゃない。飛ばしていくぜ!」 | "I haven't reached my limits yet. I'm going to fly past it, I'm sure!" |
Ken | 「優勝までポール・トゥ・ウィンだな!」 | "Let's give it all we've got until we have this tourney in the bag!" |
Rugal | ||
Ken | 「オレの勢いは止まらないぜ!」 | "Once I get going, I won't stop!" |
Rugal | 「フン、アマチュア相手にはちょうどいい。」 | "Hmph, that'll only work against amateurs." |
Rugal (Ken as 2nd Character) | ||
Rugal | 「もう少しマシな敵はいないものかね?」 | "Would it be improper for me to assume we'll be getting some better opponents sometime soon?" |
Ken | 「勝ち続けりゃそのうち会えるぜ。」 | "We'll come across them eventually as long as we keep on winning." |
Ryo | ||
Ken | 「やっぱり勝利の味は格別だぜ!」 | "There's nothing like the taste of victory!" |
Ryo | 「最強のチームに許される特権だ!」 | "It's a privilege that only the strongest teams get to savour!" |
Ryo (Ken as 2nd Character) | ||
Ryo | 「いい感じに暖まってきたな!」 | "I'm getting into the groove of things now!" |
Ken | 「アイドリングで倒すとは、やるなアンタ。」 | "You must be pretty good if you can knock them out while you're idling about." |
Terry | ||
Ken | 「勝負はもらったぜ! なあ、テリー!」 | "Another win for us! Right, Terry?!" |
Terry | 「アメリカ最強タッグの誕生だな!」 | "This has got to be the greatest tag-team in America!" |
Terry (Ken as 2nd Character) | ||
Terry | 「この調子で突き進んでいくぜ!」 | "Let's break our way through to finals like this!" |
Ken | 「ああ! このチームは最高だぜ!」 | "Sounds good to me! Our team is the best this tournament has to offer!" |
Todoh | ||
Ken | 「昇龍拳は、オレの代名詞だぜ!」 | "The Shoryuken's my ultra premium signature move!" |
Todoh | 「風格なら、わしの奥義にはかなうまいて!」 | "Very stylish, but it pales in comparison to the truly ancient arts!" |
Todoh (Ken as 2nd Character) | ||
Todoh | 「「重ね当て」の威力、とくと見よ!」 | "Watch the power of my 'Kasaneate' carefully!" |
Ken | 「・・・・さっきから、それしか見てないぜ。」 | "It's all I've been looking at for a while..." |
Vice | ||
Ken | 「オレのチームになってハッピーだろ?」 | "You're happy enough to be playing on this team, right?" |
Vice | 「さあね。一人でも多く壊せりゃ文句なしさ。」 | "I guess. As long as i get to break as many fools as possible." |
Vice (Ken as 2nd Character) | ||
Vice | 「白い骨片が柔肉を突き破る・・・・イイねえ!」 | "White bone fragments breaking through soft flesh... I like it!" |
Ken | 「想像しちまった・・・・あ痛ててッ!」 | "I just imagined it... And it hurts!" |
Yamazaki | ||
Ken | 「いつでも相手になってやるぜ!」 | "I'll take you on again, anytime!" |
Yamazaki | 「ケッ! 勝手にイキがってな!」 | "Keh! You're nothin but empty bravado!" |
Yamazaki (Ken as 2nd Character) | ||
Yamazaki | 「チンケな大会だな。ロクなエサもいねえ!」 | "This tournament is stupid. There's no good bait anywhere!" |
Ken | 「ここからだろ。強いヤツと当たるのは。」 | "But, this is where it starts. This is the place where we get to go toe-to-toe with the big boys." |
Yuri | ||
Ken | 「どうだい! これが元祖昇龍拳だぜ!」 | "What'd you think! This is the original Shoryuken!" |
Yuri | 「別にマネしたからって怒ってないっチよ。」 | "Don't get all moody just because I can copy it!" |
Yuri (Ken as 2nd Character) | ||
Yuri | 「あたしの「ちょーれっぱー」強いでしょ?」 | "My 'Choureppa' is strong isn't it?" |
Ken | 「技はいいが・・・・名前がね・・・・。」 | "The move is good... but the name is..." |
SNK vs. Capcom: SVC Chaos
Pre-battle Dialogues
Capcom
vs. Akuma
Ken: "With you as an opponent, I'd better get serious. You're going down, freak!"
Akuma: "Nonsense. With a spirit like yours, I'll shatter you!"
Ken: "Conversely, it may be you who'll be shattered."
Akuma: "Babble on, bozo! I'll destroy you!"
vs. Balrog
Ken: "Hey, ya bum! Preparing for another Vegas loss!"
Balrog: "Shut up! Gambling's my life!"
Ken: "Oh...So you put the money on your losing?"
Balrog: "I'm in a bad mood. You'll regret p'ing me off!"
vs. Chun-Li
Ken: "Hey, there. I see your training as usual, huh?"
Chun-Li: "Fancy meeting you here. What a surprise!"
Ken: "I suppose so. How about mixing it up? For old time's sake."
Chun-Li: "Sounds good to me. If I don't have to pull my punches, OK."
Ken: "Then it's a plan!"
vs. Dan
Ken: "Yuck!"
Dan: "Hey, USA fighting champ! Fancy meeting you here. Hey, why do you back off?"
Ken: "Ah, hey. How're you? Oh, look at the time. Gotta run. Later."
Dan: "Hold on. Don't run away. Ha, ha. I get it. Up against awesome me, it's only natural."
Ken: "Yeah. Yeah. That's it. You terrify me. You're awesome. Bye!"
Dan: "I said, hold on! I'm not buying it...! I'm going to show you my true strength! Here I come. Hee-yah!"
Ken: "He's got me... What can I do? I'll kill him quick!"
vs. Demitri
Demitri: "Oh, ho! You... Looks like I'm blessed with a worthy partner. I smell a sweet odor."
Ken: "Huh? You mean Eliza?"
Demitri: "Eliza? ...A sweet name. I swear I will use her as my servant."
Ken: "Huh? Fangs...? No way! A vampire?!
Demitri: "You just realized this? Whatever. Tonight will be sweetly spent..."
Ken: "We'll see, won't me? I'm going to drive my fist through your heart!"
Demitri: "Ah, ha, ha, ha! You amuse me. Bring it on, mortal!"
vs. Dhalsim
Ken: "Greetings, Yoga master. Care for a bout?"
Dhalsim: "Excitable as ever. But your conceit may be your undoing."
Ken: "Enough sermonizing! Have you tarried in your training and forgotten Yoga's secrets?"
Dhalsim: "I'm always training. I entrust all to Agni, god of fire."
vs. Guile
Guile: "...You can't trick me."
Ken: "So, you got me. Way to go, Guile!"
Guile: "Long time, no see, Ken. You've still got it!"
Ken: "As do you. How about seeing how tougher we've got?"
Guile: "Hold on a sec!"
Ken: "What's up? You can't chicken out, you're a major now, right?"
Guile: "...I gotta set my hair!"
Ken: "...Get the lead out!"
vs. Hugo
Poison: "Hmmmm... A little too conventional. Make his face up, give the guy a cape, that'd do it, you think?"
Ken: "Hey. Hey! One look at me, and talk like that?"
Poison: "Hey, by the way, can you spit poison? Ever hit someone with a metal chair?"
Ken: "...."
Poison: "You're useless. Oh, well. I'll learn you. Oh, Hugo! Crushin' time!"
Hugo: "If you lose to me, You gotta join us. You got that?"
Ken: "That sounds fair. I'm going to beat you silly, anyway!"
vs. M. Bison
Ken: "Hey, Shadawloo CEO guy! You're not up to anything fishy again, eh?"
M. Bison: "Hmph. What's it to you? What can you do, bug?"
Ken: "I can do more than you! I'll plant pain on that big face of yours!"
M. Bison: "You cretin! Traveling so far to die."
vs. Red Arremer
Ken: "Hunh? Where am I..."
Red Arremer: "Gyah-gyah!"
Ken: "Hey! Hey! This is one realistic theme park, isn't it?"
vs. Ryu
Ken: "You're terrible!"
Ryu: "You're a tyro!"
Ken: "...Hmph. Ryu, that's the stuff. You can still take it."
Ryu: "And you can dish it out. That was close."
Ken: "Well then, let's keep it going, Ryu!"
Ryu: "Bring it on, Ken!"
vs. Sagat
Ken: "The kick boxing emperor! You'll make a formidable opponent, I hope."
Sagat: "I have no time for you. If you see Ryu, tell him I'm looking for him."
Ken: "Yeah, I'll tell him. I'll tell him that I kicked your butt!"
Sagat: "Don't monkey with me!"
vs. Shin Akuma
Ken: "We haven't yet met, and I'm sweating like a pig! I can tell this guy's going to be tough."
Shin Akuma: "You've no taste for murder, I see. Die!"
Ken: "I can't do that. I'm a man. Sorry, but I'm staying."
Shin Akuma: "...Then suffer my rage!"
vs. Tessa
Ken: "Trick or treat! Ah, brings me back."
Tessa: "I get it, a joke! Your stupid humor's not lost on me... These clothes are much more than a passing fashion, you know."
Ken: "Huh? Really?... You Gothic guys are getting out of hand."
Tessa: "...A typical reaction. Now you'll learn all about supra-sorcerology."
vs. Vega
Vega: "Golly, you're ugly. Why is it that all others pale to me?"
Ken: "Yeah, right! I'm going to plow your beauty into dirt."
Vega: "Impossible. The ugly can not defeat the fair...It's a law of nature."
Ken: "I never studied law! Prepare yourself, creep!"
vs. Violent Ken
Ken: "Who are you? ...Me?"
Violent Ken: "Ooh-whoaaaaa. There's one more me..."
Ken: "What are these vibes of homicidal intent? It's not me. But... (Do I wish this...? Somewhere in my psyche?)"
Violent Ken: "Oooh-ohhh!"
vs. Zero
Ken: "Hey, you're about as big as my boy back home. That gives me pause."
Zero: "...Enough. ...I am no child."
Ken: "...OK. No guilt here. Let's do it, sonny! I'll teach you that it's a good idea to be polite to elders!"
SNK
vs. Athena
Ken: "Huh? H-hey! What's going on? Where am I?"
Athena: "You're in heaven. Sadly, your presence is not allowed here."
Ken: "So this is heaven? Looks like all my good deeds paid off!"
Athena: "I told you, didn't you hear me say you can't stay here? ...Very well. Face your punishment!"
vs. Choi
Ken: "Hey little geezer. Care to spar?"
Choi: "Who, me, buddy boy? You're a rude one!"
Ken: "There's nothing like mixing it up with a freaks like you!"
Choi: "Eee-ya! You'll be sorry when I make sashimi of you!"
vs. Earthquake
Ken: "Hey, pal, you should cut down on the fat. Don't you think?"
Earthquake: "Snort. Snort. Another thin toad croaks his mind!"
Ken: "I'm light my feet, but being called a toad by a pig...Agh!"
Earthquake: "Pipe down, toad, and let me stomp you!"
vs. Geese Howard
Ken: "Huh? You... I can tell you are one wicked dude!"
Geese: "Kiddo, if you want to die, try someone else."
Ken: "They turned me down. You're the only one who looked promising. Geese."
Geese: "Oh, so you've heard of Geese Howard, have you? Very well. I'll kill some time...And you, too."
vs. Genjuro
Ken: "You're quite a fancy pants, aren't you?"
Genjuro: "...Be off with you."
Ken: "Well, I didn't know you Samurai types were such wimps!"
Genjuro: "...You wish to die?"
vs. Goenitz
Ken: "Just who are you? You're no saint, huh?"
Goenitz: "Greetings. I am Goenitz. I wish the honor of observing your power."
Ken: "No biggie with me, but don't complain if I beat you silly."
vs. Iori
Ken: "...What do you want?"
Iori: "Hmph. I don't talk to flies like you... I swat them!"
Ken: "You don't see kids like you around these days. Come, learn something."
Iori: "Hmph. It'll cost you your life."
vs. Kasumi
Kasumi: "Disciple of Kyokugen! Defend yourself!"
Ken: "Hey, wait! Wait! I've got nothing to do with that Keeyokugen!"
Kasumi: "Hmm. A closer look... Oops. Excuse my rashness."
Ken: "But I'll be able to use that move I saw. What disciple are you?"
Kasumi: "I'm a disciple of Todoh."
Ken: "Is that so? How about it? Let's spar a little."
Kasumi: "I don't spar. I battle for keeps!"
Ken: "Very well! Let's do it!"
vs. Kim
Ken: "Karate, you say? No, that's not right. Tae Kwon Do, isn't it?"
Kim: "That's correct. The pride of my land. The ultimate martial art!"
Ken: "How do you know it's the ultimate?"
Kim: "Well, then, let me prove it to you now. Start warming up."
Ken: "You're quite a gentleman. There'll be no need. I'm always warmed up!"
Kim: "Such diligence! Then let's do it!"
vs. Kyo
Ken: "You got spunk, kiddo. Who says kids these days are wimps?"
Kyo: "Who're you calling "kid"?"
Ken: "Oh? You're not a kid?"
Kyo: "Unh! What's it to you?!"
Ken: "Chill out, buster. I'll give you a bout to show you I'm sorry. ...With a kid's discount."
Kyo: "You'll be sorry when I scorch your buns, pops!"
vs. Mai
Ken: "...Gag!..."
Mai: "Gag?"
Ken: "Are you a geisha?"
Mai: "How rude! Can't you tell right away from my clothes?"
Ken: "Sorry. Sorry. It's just... I... Well... What the..."
Mai: "You scraggly rogue. It's time to teach you some Japanese manners!"
vs. Mars People
Mars People: "Boop bap beep bop!"
Ken: "Hey, give me a break!"
Mars People: "Boop beep bap!"
Ken: "Huh? A land octopus?"
Mars People: "Boop! Beeeeeep!"
Ken: "W-what? Is it angry?!"
vs. Mr. Karate
Mr. Karate: "Think those limp wrists can possibly beat me? You got to be kidding!"
Ken: "Bring it on, big nose!"
Mr. Karate: "Then attack and learn!"
vs. Orochi Iori
Iori: "Oooooh-ohhhh!"
Ken: "Fudge! What're you doing?"
Iori: "Oooooh-ohhhh!"
Ken: "Aw, nuts! Why waste my breath?"
vs. Ryo
Ryo: "If you're going to wear those duds, you must further temper your mind."
Ken: "Who are you to talk like that to me?!"
Ryo: "That's it...I'll make tomato paste of you!"
vs. Shiki
Ken: "(She's no Eliza, but she's cute.)"
Shiki: "...What?"
Ken: "Nothing in particular... But if you're free, care to spar with me?"
Shiki: "...You may not survive."
vs. Shin Mr. Karate
Ken: "The air quivers... What power! This guy's...Tough!"
Mr. Karate: "Oh, ho! You realize that, huh? You've a discerning eye. You may go home. Train 'til you're ready. Then drop by again."
Ken: "You flatter me too much. Are you saying that I cannot defeat you?"
Mr. Karate: "Kah kah kah kah. That's the spirit, kiddo. Bring it on!"
vs. Terry
Ken: "You and I share a similar smell, eh?"
Terry: "For sure. I was just thinking the same thing as you."
Ken: "Up for a fight?"
Terry: "OK! Let's go wild!"
Win Quotes
- "Whoo hoo hoo. That was so intense! You're good!"
- "A thin line separates us. I call it "talent"."
- "And that's the Shoryu Ken! Pretty awesome, isn't it?"
- "Get on your feet! That can't be all you got!"
- "How could someone like you be so careless?" (vs. Akuma/Shin Akuma)
- "Sorry, but I win this time." (vs. Ryu)
Marvel vs. Capcom series
X-Men vs. Street Fighter
Win Quotes
- "Get a life, pinhead!"
- "I know Shotokan like the back of my hand!"
- "It's just soooo over you."
- "Only one is as good as I am... No, not even him!"
- "Together, we can crush any opponent!"
- "You need to learn more moves to stand a chance."
- "You're not bad, but you're not good either."
- "You're unconscious? At least you're safe now."
Quotes (JPN Version)
vs. Apocalypse
Ken: "Are you Apocalypse? If so, you're going to be KOed in a minute. I'm holding onto the rest."「アポカリプスってのはあんたかい?1分でKOだ。後がつかえてるんでね。」
Apocalypse: "Ken, you are a man of little familiarity. Do you seek to defeat me?"「ケンよ、身のほど知らずの人間よ。我が輩を倒そうとでもいうのか?」
Apocalypse: "Now behold my true form! Behold and give your life!"「見るがよい、我が輩の真の力を!そしてその命をささげるのだ!」
Win Quotes
- "If you're going to beat us, you're going to have to bring a missile!" 「俺達に勝つつもりならミサイルでも 持ってくるしかないと思うぜ!」
- "So? When will you be able to see the results of your training?" 「で?修行の成果ってやつはいつになったら 見せてもらえるんだい?」
- "We can't start messing around. We have to keep on attacking and attacking!" 「ゴチャゴチャ考えたって始まらない 攻めて攻めまくるだけさ!」
- "Well, your flashiness is lacking. There's room for improvement in your technique..." 「うーん、どうにも派手さに欠けるぜ この技は改良の余地ありたな・・・」
- "It took two of us to get this done... I'll take four this time if I have to!" 「2人がかりでこのザマかよ・・・なんなら今度は4人でもいいぜ!」
- "Didja see that?! That was the power of my Shinryuken! "This is a special move!!" That's what it's all about, isn't it?" 「見たか?!俺の神竜拳の威力を!「これぞ必殺技!!」って感じだろ?」
- "I know how you feel, but it's not cool to lose!" 「気持ちはわかるけどな 負けおしみはカッコ悪いぜ」
- "Come at me anytime! We'll crush you!" 「いつでもかかってきな!たたきつぶしてやるぜ!」
- "This is taking longer than I expected... I wonder if I'll make it in time to meet my date?" 「思ったより時間をくっちまった・・・デートの待ち合わせに間に合うかなぁ?」
- "You guys are pretty good. I'm looking forward to seeing you again." 「あんた達、なかなかやるな 今度会う時が楽しみだぜ」
- "Hahahahaha, just like an "insect that flies into fire!"" 「ははははは、まさに 「飛んで火に入るなつの虫」だな!」
- "You guys have the worst teamwork..." 「お前ら、チームワークが最低たぜ・・・」
- "Good taste, you guys!" 「いい味出してるぜ、あんた達!」
- "The stronger you guys are, the stronger we are. That is, we're stronger forever!" 「あんた達が強くなれば俺達も強くなる つまり永遠に俺達の方が強いってわけだ!」
- "I did it, Daddyyyyy! Oh, was I mistaken?" 「やったぜ!オヤジィィィィ!あ、違ったか?」
- "You had nowhere to look, Partner." 「お前の見場はなかったな、(Partner)」
Marvel Super Heroes vs. Street Fighter
Win Quotes
- "Handsome and cheap... Can you compete with that?"
- "I had better challenges back in the day..."
- "I've beaten the best, and you're not even close!"
- "My feet need exercise... Get up!"
- "So, now you know what it feels like to be a loser!"
- "Washing my boat would've been a better workout!"
- "You had no chance against me, but maybe Sean...?"
- "You've got a lot to learn before you beat me!"
Quotes (JPN Version)
vs. Apocalypse
Ken: "It's you again, Apocalypse. You got any new techniques to show me this time?"「またあんたか、アポカリプス。今度は新しい技でも見せてくれるのかい?」
Apocalypse: "Do not be surprised, Ken. Unlike humans, I am limitless. A being of ultimate, infinite existence!"「思い上がるなケンよ。人間などと違って 我に限界はない。究極無限の存在なのだ!」
Apocalypse: "Now behold the true power of Apocolypse! Behold and give your life!"「見るがよい、我輩アポカリプスの真の力を!そしてその命をささげるのだ!」
Win Quotes
- "Didja see that? That was the power of my Shinryuken! "This is a super move!" That's what it's all about, isn't it!?" 「見たか?オレの神竜拳の威力を!「これぞ超必殺技!!」って感じだろ!?」
- "I know how you feel, but it's not cool to be a sore loser!" 「気持ちはわかるけどな、負け惜しみはかっこわるいぜ!」
- "It doesn't make sense not to win with special moves! You think so, right? Partner! 「必殺技でハデに勝たなきゃ意味ないぜ!そう思うだろ?(Partner)!」
- "You wouldn't be convinced if you didn't make such a difference, right?" 「これくらい差をつけないと 納得しないだろ?」
- "Hey, give me a break! Did you really intend to win with that ability!?" 「おいおい、かんべんしてくれよ!その実力で本当に勝つつもりだったのが!?」
- "Well, that's about right. I think we're on the right track." 「ま、そんなもんだろうな いい線行ってると思うぜ」
- "How are my super moves? They're all "feelings of rising to heaven," right!?" 「どうだ、オレの超必殺技は?どれも「天にも昇る気持ち」だろ!?」
- "Don't worry if you lose to me! Because all the other guys are like that!" 「オレに負けても心配いらないぜ!ほかの奴らも皆そうなんだからな!」
- "This is the difference in ability!" 「これが実力の差ってヤツさ!」
- "Come at me anytime! We'll crush you!" 「いつでもかかってきな!叩きつぶしてやるぜ!!」
- "I'm asking you, let me fight seriously once in a while! Hey, Partner." 「頼むからたまには本気で闘わせてくれよ!なぁ、(Partner)」
- "You can't win by playing defense all the time!" 「守ってばかりじゃ勝てないぜ!!」
- "Well, there are some heroes who don't fight. You're one of them, aren't you?" 「ま、戦わないヒーローもいるからな あんたらもそのクチだろ?」
- "From the next time onwards, the two of us will be working together without taking turns!" 「次からは交代なんかしないで 二人がかりでかかってくるんだな!」
- "Good taste, you guys!"「いい味だしてるぜ、あんた達!」
- "That's weird, huh? I think I saw Gambit there earlier......"「変だなぁ? さっきそこでガンビットを 見たような気がするんだが・・・・・・」
- "We can't start messing around. We have to keep on attacking and attacking!" 「ゴチャゴチャ考えたって始まらない 攻めて攻めまくるだけさ!」
After winning against Cyber-Akuma (Japanese version only)
- If Ken was the main character after the last battle:
Ken: "Partner, fighting with you reminded me of him. What a weird feeling..."「(Partner)、おまえといっしょに戦って、あいつのことを思い出したよ。何ともフシギな気分だぜ・・・」
- If Ken was the partner character after the last battle:
Ken: "You've got good taste, Partner. You and I could be great rivals!"「いいセンスしてるぜ、(Partner)!おまえとも いいライバルになれそうだ!」
Marvel vs. Capcom 2
Super Puzzle Fighter II Turbo
Win Quotes
- "It was a beautiful victory if I do say so myself!"
- "You must learn when to defend and when to attack!"
- "Not only am I disappointed, inside I am laughing at you."
- "I have proven the difference between you and me: you just suck."
Win Quotes (Japanese)
- 「これが、頭の差ってやつさ!」
- "There's something called "attack" in the game" 「勝負には「攻めどき」ってもんがあるんだぜ」
- 「まったく、拍子抜けだな」
- 「われながら、美しい勝ちっぷりだぜ!」
- "If you want to win, you have to watch the opponent's movement" 「勝ちたかったら相手の動きも見なくっちゃな」
- "Hey hey, is it already over!" 「おいおい、もう終わりかよ!」
- 「バーディーとは 「頭の使い方」 がちがうのさ!」
Win Quotes (character-specific) (Japanese)
- "It's a generational change!" 「世代交代ってやつさ!」
- 「チクチク攻めたって 俺には効かないぜ!」
- "Hey hey, is it already over!" 「おいおい、もう終わりかよ!」
- "Eighty-eight ... you have a pretty good personality" 「八八・・・・・・なかなかイイ性格してるな」
- 「その地味なところは あいつそっくりだけどな」
- "If you roll around, I won't lose!" 「ゴロゴロ転がるなら 俺も負けないぜ!」
- "You look pale, are you good?" 「顔色悪いぜ、だいじょうぶか?」
- 「な~んかおまえを見てると むかつくんだよな」
- "Isn't it polite to make smart decisions for beautiful women?" 「美人相手には スマートに決めるのが礼儀だろ?」
- "Don't think I'm what I used to be forever!" 「いつまでも昔の俺だと思ってくれるなよ!」
Super Gem Fighter Mini Mix
Prologue
Narrator: "Ken continues his training in America."
Narrator: "But the honeymoon with Eliza has long since ended and they've become a bit tired of each other lately..."
Ken: "I love Eliza, but it would be kind of nice to have tea with another girl once in a while."
Narrator: "And so Ken left in search of a beautiful girl."
Epilogue
Narrator: "And so Ken was forced to go shopping with Morrigan..."
Ken: "Come on already! Aren't you finished yet? My feet hurt!"
Morrigan: "But you said you'd buy me some new clothes. Just be glad I'm with you. Oh! Let's try that store next!"
Eliza: "(Someone please put an end to my suffering!)"
Morrigan: "Ken! Who is that girl!?"
Ken: "Eliza! Oh no! Wait, this is all a misunderstanding! We were just having tea! That's all really!"
Eliza: "I've heard that line before! Take that!"
Ken: "Ouch!"
Morrigan: "Ha ha ha! That's what I like about this human world : great clothes and lots of entertaining quarrels!"
Pre-boss Dialogue
Vs. Morrigan
Ken: "Hey there Morrigan! Interested in having a cup of tea with me sometime?"
Morrigan: "Why not? But first, how about a sparring match? I'm so dreadfully bored!"
Morrigan: "I know! How about you buy me a pair of shoes if I win, and a new outfit if I lose?"
Ken: "Sure! That sounds... Hey wait!"
Vs. Felicia
Felicia: "Here you are, Ken! Could you introduce me to someone in the movie industry? I'd like to appear in a movie!"
Ken: "A movie... I think I know someone... I could introduce you to him, but you will have to fight me first!"
Felicia: "I don't understand why you want to fight me, but you'd better make sure I'm well introduced to him if I win!"
Win Quotes
- "That was pretty funny! Oh, were you being serious?"
Win Quotes (Japanese)
- "You sure aren't all that bright. Guess you need to diet some more."「スマートさがたりねえなもっとダイエットしなきゃあ」
- "You weren't all that."「たいしたタマじゃねえな」
- "You can't beat me with kicks as short as those!"「そんな短い蹴りじゃおれは倒せねえぜ!」
- "I can't call you much of a fighter with a bod like that. Grow a figure by eating some more!"「そんな体じゃ格闘家とりえないなもっと食って大きくなんな!」
Win Quotes (character-specific) (Japanese)
- "Your eyes are mad crazy... Sure hope mine don't end up like those."「目がいっちまってるぜ・・・こうはなりたかねえな」
- "Come on with those legs... Don't you think they're in some need of trimming down?"「おいおい、その足・・・ダイエットした方がいいんじゃ?」
- "What's with those sloppy moves? No amount of years will help you in defeating me!"「なんだぁ、そのしけた技は?1億年早いぜ!」
- "Such a childish portrayal of sex appeal won't ever seduce me!"「そんなガキっぽい色気じゃおれを惑わすことはできないぜ!」
- "Carrying those weapons with your body... You sure they aren't heavy?"「その体にその武装・・・重くないかい?」
- "Go back to living your life as a typical girl! ...Huh, have I heard that line from somewhere before?"「ふつうの女の子に戻んなよ!・・・どこかで聞いたセリフか?」
- "My legs aren't that short! They're way off!"「おれはそんなに足が短くねえ!断じて違う!」
- "Seeing as we're done and all, how about we go for a meal now?"「決着もついたことだし・・・これからメシでもどう?」
- "Come on, don't tell me your legs have shortened again!?"「おいおい、また足が短くなったんじゃねえか?」
- "Hey, lemme' ask you this... Why did you not choose me, but Ryu..."「なぁ、聞いていいか・・・なんで俺じゃなくて、リュウなんだ・・・」
- "Wow wow wow, that sure as hell looks like animal abuse to me!"「おいおい、そりゃ動物虐待ってもんだぜ!」
- "And this is what a musclebound goof looks like..."「筋肉バカはこれだから・・・」
Street Fighter IV series
Street Fighter IV
Prologue
Ken: "Hmm... Damn... Now's just not the time."
Eliza: "Is something the matter?" (beat)
Eliza brings refreshments to Ken.
Ken: "No... It's nothing."
Eliza: "Isn't that the postcard that came this morning? (beat) Hey, are you hiding something from me?"
Ken: "No way!"
(Later)
Eliza: "Oh! It's from Ryu! "Ready to keep your promise for a rematch?""
Ken: "I mean, of course I'm just gonna tell him to wait. Now's not the time. I was just about to write him back..."
Eliza: "We're talking about Ryu here. How would you get in touch with him?"
Ken: "Uhh..."
Eliza: "It may be faster to just go see him. You just got invited to another tournament, right? Why not stop by and get a few matches in while you're at it?"
Ken: "Eliza... honey..."
Eliza: "It's fine. The baby's not coming for a little while yet. Just be sure to tell him I said "hi", OK?"
Ken smiles.
Ending
Ken: "Eliza, I'm home!"
Eliza: "Welcome back, Ken!"
Ken: "Was everything alright? How do you feel?"
Eliza: "Fine. Same goes for the bun in the oven. No problem at all! Well, did you get to see Ryu?"
Ken: "Yeah. But we had our hands full with the other fights. Couldn't give it our all. Still, it was good to spar with him again."
Eliza: "Great (beat) Oh! Hey!"
Ken: "Ah, nice kick! This one's destined to be a better fighter than dear ol' dad!"
Eliza: "Sure is... Sure is..."
In Intro
(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | ||||
---|---|---|---|---|
English | Audio | Japanese | Translation | Audio |
"I'm ready for ya. Bring it on!" | 「いつでもいいぜ!かかってきな!」(`Itsu demo ī ze! Kakatte ki na!') | "Anytime is fine! Come on!" |
In Battle
(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | |||||
---|---|---|---|---|---|
English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
"There you go!" | 「もらったぁ!」(`Moratta ~a!') | "Got ya!" | Focus Attack LV3 | ||
"Try this on for size!" | 「これでどうだ!」(`Kore de dōda!') | "How about this!" | EX Tatsumaki |
Taunt
(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | |||||
---|---|---|---|---|---|
English | Audio | Japanese | Translation | Audio | |
"Dude, you alright there?" | 「オラオラ、どうしたぁ!」(`Oraora,-dōshita ~a!') | "Oi oi, what's wrong!" | |||
"If you can't hit me, why bother attacking at all?" | 「当たんねぇ技は無いのと一緒だぜ?」(`Atan'ne~e waza wa nai no to isshoda ze?') | ||||
"Get in the game, man." | 「張合いねぇよなぁ…」(`Hariai nē yo nā…') | ||||
"Get serious." | 「本気出しなよ。」(`Honki dashi na yo.') | "Take this seriously." | |||
"The fight's just begun." | 「まだまだこれからだぜ」(`Madamada korekarada ze') | ||||
"Ugh... Is that really all you can do?" | 「あのさぁ、そんなもんなの?」(`Ano sa~a, son'na mon'na no?') | ||||
"Come on, man. Take this seriously!" | 「もっとこう、ガツーンと来いよ?」(`Motto kō, gatsūn to koiyo?') | Taunt | |||
"Come on! Show me what you're made of." | 「とっておきを見せてみろよ」(`Totte oki o misete miro yo') | Taunt | |||
"You can still win this if you don't give up." | 「逆転のチャンスはまだあるぜ?」(`Gyakuten no chansu wa mada aru ze?') |
Round Win
(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | ||||
---|---|---|---|---|
English | Audio | Japanese | Translation | Audio |
"Yeah!" | 「イェイ!」(`I~ei!') | "YAY!" | ||
"That's right!" | 「やったぜ!」(`Yatta ze!') | "I did it!" | ||
"Challenge me after some practice." | 「しっかり練習してこい!」(`Shikkari renshū shite koi!') | |||
"Alright!" | 「ようし!」(`Yōshi!') | "Alright!" |
Time Out
(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | ||||
---|---|---|---|---|
English | Audio | Japanese | Translation | Audio |
"I knew I'd win." | 「当然だよなぁ?」(`Tōzenda yo nā?') |
K.O.
(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | |||||
---|---|---|---|---|---|
English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
"I was... careless..." | 「油断…したぜ…」(`Yudan… shita ze…') | "I wasn't... careful..." | Crumple K.O. |
Arcade Mode
(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | |||||
---|---|---|---|---|---|
English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
"Me first" | 「一発目だ!」(`Ippatsu-meda!') | (First Attack) | |||
"This is gonna be a good day." | 「今日も調子がいいぜ!」(`Kyō mo chōshi ga ī ze!') | "I'm in good shape today too!" | (First Attack) | ||
"Get ready for more." | 「どんどん行くぜ!」(`Dondon iku ze!') | (First Attack) | |||
"Get your head in the game." | 「ぼーっとしてるなよ!」(`Bo ̄ tto shi teru na yo!') | "Don't be shy!" | (First Attack) | ||
"Haha" | 「ほらよ!」(`Hora yo!') | (First Attack) | |||
"Okay" | 「ようし!」(`Yōshi!') | "Alright!" | (Continue) |
Rival Dialogue
vs. Rufus (SFIV)
(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Character | English | Audio | Japanese | Translation | Audio | |
Rufus | "So, Ken Masters!" | |||||
Rufus | "At last we meet! This is gonna hurt like nobody's business!" | |||||
Ken | "Hm... This could be interesting." | 「面白そうだ。」(`Omoshiro-sōda.') | "Hm... Sounds interesting." | |||
Ken | "Bring it on, meatball!" | 「かかってこいを。」(`Kakatte koi o.') | "Come on." | |||
Rufus | "Why, you!!!" |
(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Character | English | Audio | Japanese | Translation | Audio | |
Rufus | "Ha! Looks like I finally caught up to you, blondie! You gave me quite the runaround! The fat lady's about to sing, ain't she?" | |||||
Ken | "Wha...? Who the heck are you?" | 「だれ?」(`Dare?') | "Hmmm... Who?" | |||
Rufus | "Why, you little... That's it! Every time, man. Every time...! Well, ha! I'm sick of this treatment!" | |||||
Ken | "Alright, man. I get it. You wanna fight me. Is that it?" | 「わかったわかった。つまり、俺と戦いたいんだな?」(`Wakatta wakatta. Tsumari, ore to tatakaitai nda na?') | "I get it, I get it. In other words, you want to fight me?" | |||
Ken | "Cool. I was just looking for an opponent anyway." | 「いいぜ!ちょうど物足りなかったところが。」(`Ī ze! Chōdo monotarinakatta tokoro ga.') | "Sounds good. I wasn't satisfied anyway." | |||
Rufus | "Why, you!!! I'll pulverize ya! I'll cut you up! Then I'll put you back together and do it again!" |
Finish Quotes:
- "It's bout' time."
- "So, want to do that again?" (Super Combo Finish)
- "Now ya know how the best fights. Satisfied?" (Ultra Combo Finish)
Other Quotes:
- "Let's do this." (Match Start)
- "Nice to meet ya." (First Attack)
- "Open your eyes!" (Ultra Activation)
- "Ooh! I know that hurts!" (Level 3 Focus Attack)
- Rufus: "I was just practicing until now..." (gets hit by Ken's level 3 focus)
- "Time to mess with the pickups!" (Full Super Meter Gauge)
- "Eat that!"
vs. Ryu
(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Character | English | Audio | Japanese | Translation | Audio | |
Ken | "Hey!" | 「よう!」(`Yō!') | "Yo!" | |||
Ryu | "You're early." | 「早いな」(`Hayai na') | "You're early." | |||
Ken | "Well, you know me." | 「待ちきれなくてな」(`Machi kirenakute na') | "I can't wait." | |||
Ken | "Let's go!" | 「行くぞ!」(`Ikuzo!') | "Let's go!" | |||
Ryu | "Huuut!" | 「おう!」(`O u!') |
Rival Fight (Ryu)
(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | |||||
---|---|---|---|---|---|
English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
"If you don't do something soon i will." | 「来ないならこっちから行くぜ!」(``Konainara kotchi kara iku ze!) | (Match Start) | |||
"Oh yeah!" | 「よーし!」(``Yo ̄ shi!) | "Alright!" | (First Attack) | ||
"We've always been evenly matched" | 「前にもあったな、こういう事」(``Mae ni mo atta na, kōiu koto) | ||||
"You knew i'd see that coming." | 「お互い慣れたもんだよな」(``Otagai nareta monda yo na) | "We're used to each other." | (Reversal) | ||
"Nice Ryu!" | 「やるな、リュウ!」(``Yaru na, ryū!) | "Not bad, Ryu!" | (Ryu lands a Focus Attack LV3) | ||
"Ready for more!" | 「もっとだ!」(``Mottoda!) | "More!" | (Combo) | ||
"Here goes nothing!" | 「さて、行くか!」(``Sate, iku ka!) | "Well, let's go!" | |||
"Boom Boom Boom!" | 「畳み掛ける!」(``Tatamikakeru!) | ||||
"This oughta do it!" | 「一発狙う!」(``Ippatsu nerau!) | "Aim for one shot!" | (Ken's revenge gauge is filled) | ||
"Dizzied... really?" | 「珍しいな」(``Mezurashī na) | "That's unusual." | (Ryu stunned) | ||
"Ready for the finale?" | 「終盤って奴か?」(``Shūban tte yatsu ka?) | (Both are on low health) | |||
"Too bad" | 「悪いな!」(``Warui na!) | "Sorry!" | (Activate Ultra Combo) | ||
"Mmm...what a rush!" | 「いい気分だ!」(``Ī kibunda!) | "I feel good!" | (After avoiding Ryu's Ultra Combo) | ||
"Looks like i won!" | 「俺の勝ちだな!」(``Ore no kachida na!) | "Victory is mine" | (Ken ends the round normally) | ||
"You see Ryu... this is why i enjoy fighting you!" | 「だからお前と闘うのは止められないんだ!」(``Dakara omae to tatakau no wa tome rarenai nda!) | "That's why I can't stop fighting you!" | (Ken gets a Ultra combo finish) |
Arcade Mode
- "If you really wanna find what you're after, you can't hold back like that!"
- "So this is the Satsui no Hado I've been hearing about. I'll admit, it's no joke!"
- "You don't have what it takes to be America's No. 1 fighter!"
- "I like your style, wild man!"
- "You'd be a lot cuter if you smiled once in a while, kiddo."
- "Weren't you supposed to go back to China and be just a regular girl or something?"
- "That was fun! Next time, forget your business and concentrate on the action!"
- "Sorry to beat you up so bad. Shoulda known you wouldn't put up a fight..."
- "No matter how many times I see it, your limbs really freak me out, man!"
- "You should stick with Lucha Libre and leave the real fighting to us big boys!"
- "You gotta be first in Japan before you can be first in the world, pal!"
- "I guess I should be the big star instead of you, huh?"
- "You're one dangerous senior citizen, I'll tell you that!"
- "M-Master?! What are you doing here? Why now?"
- "I hope Eliza doesn't get mad at me for beating up my brother-in-law like that."
- "If you wanna go around braggin', you gotta beat me before runnin' your mouth!"
- "Phew! You almost had me back there. Felt like I was hypnotized or somethin'!"
- "Well, now you've fought the best America has to offer. Satisfied?"
- "Looks like I came out on top this time! Better luck next time, friend!"
- "Well, if that's all you've got, Ryu won't have any trouble beating you, too!"
- "It's good to see you're doin' good, kid. Say, have you fought you-know-who yet?"
- "What's the deal with that freaky body of yours, anyway?"
- "It takes more than a pretty face to make it in the ring, pal! Try working out!"
- "Looks like you're still no match for my Dragon Punch, eh?"
Versus Mode
- "I just love easy wins!"
- "Defense will only get you so far against me. You gotta be more aggressive!"
- "Ha ha! A win like this is bound to make me even more famous!"
- "Sorry to disappoint you, pal, but I'm not seeking apprentices right now."
- "Knowing when to quit is not a good quality for a fighter to have, pal."
- "C'mon! I'll take anyone on! I'll knock you all out one after another!"
- "A quick K.O. is no way to please the crowd! You gotta get 'em worked up!"
- "I know what you wanna say, "You're so cool! You rock!" That's it, right?"
- "The ring is no place for thinking! Your fists should be faster than your brain!"
- "As soon as I fight him, I'll get outta here. I can't keep Eliza waiting!"
- "I did it again!"
Super Street Fighter IV
Prologue
"Yeah. Everything's going great. What about you? How'd the tests go? Great! Listen, take it easy, OK? When you go down steps, make sure you-What? Oh, I read it in a baby book. OK, OK. I'll back off. I love you too, Eliza. I'll call you again later."
*hangs up*
"Just think -Me, a dad! It feels like I'm dreaming. I guess it'll all feel pretty real once he's born, though. You and I used to just be plain old fighters, didn't we, Ryu? Then I up and got married and now I'm on the road to fatherhood. I wish I could say I felt the same way now as I did when we trained together, but things will definitely change from here on out. I'm feeling pretty strange here, Ryu. Change is good, but it can be scary too. I wonder what advice you'd have for me... Guess I'll just ask you in person!"
Ending
- "He's so small... Congratulations, mom! We were waitin' for ya, kiddo! Welcome to the Masters family!"
Arcade Mode
![]() This article could seriously use some more conditioning. translation. You can help the Street Fighter Wiki by rewriting/adding to it. |
Character | Japanese | English | |
---|---|---|---|
Abel | 「実力はあるようだが駆け引きはまだまだだな!勉強しな!」 | "You've got potential, but you need to keep your head in the game." | |
Adon | 「もう少しサガットの下で修行した方がよかったんじゃないか?」 | "You should have trained more under Sagat before venturing out on your own." | |
Akuma | "I'll defeat you in own my way! That's what i decided!" 「オレはオレのやり方でお前を倒してみせる!そう決めたんだ!」 | "I knew walking into the ring that I'd humiliate you! And I did it my way!" | |
Balrog | "Did you think you could beat me just by going wild?" 「暴れるだけでオレに勝てると思ったのか?」 | "An out of control temper is no match for a champ like me!" | |
Blanka | "It doesn't matter if it's biting or electric shock! Because I won anyway!" 「噛み付きでも電撃でもなんでもいいぜ!どうせオレの勝ちだからな!」 | "You can bite and shock me all you want. In the end, I will still walk away the champ!" | |
Cammy | 「そんなにブスッとするなよ可愛いのが台無しだぜ!」 | "Don't look so mad, kid! You're cuter when you're smiling!" | |
Chun-Li | "You can do your job, but how about you take a break once in a while?" 「仕事もいいけどたまには息抜きしたらどうだ?」 | "Anyone ever say that you're a workaholic? Take a vacation once in a while!" | |
Cody | 「まあ気の済むまでやってみろよ迷う時ってのは誰にでもあるもんだしな」 | "Everyone gets down in the dumps sometimes. I'm sure you'll get over it." | |
C. Viper | 「結局お前はどこの何者なんだ?返答によっちゃ ただじゃ済まねえぜ」 | "Just who do you work for anyway? Keep in mind your answer will have consequences." | |
Dan | "Hey, have you passed out already?" 「おーいもう気絶しちまったのか?」 | "Knocked out, already? Dude, are you for real?" | |
Dee Jay | "Rough fights are always welcome! Dude!" 「ラフファイトならいつでも大歓迎だぜ!Dude!」 | "I'm always up for a rough and tumble fight, dude!" | |
Dhalsim | "You can't beat me just by having more reach!" 「リーチがあるだけじゃオレには勝てないぜ!」 | "It takes more than a 15 foot reach to knock me out, partner!" | |
Dudley | 「やっぱボクシングはすごいな!あんたみたいな相手に会うとそう思うぜ!」 | "You've really deepened my appreciation for boxing!" | |
E. Honda | 「相撲じゃ全米一にはなれなさそうだな!」 | "It'll take more than Sumo to take away my American title, friend!" | |
El Fuerte | 「まあ世界は広いしこういう料理もどこかにはある…のか?」 | "Don't worry. I'm sure someone somewhere would appreciate your cooking." | |
Evil Ryu | 「ほ…本当にお前なのか?どうしちまったんだ?リュウ!」 | "Ryu... Is that really you!? What the hell happened? Ryu!" | |
Fei Long | "So? Where's the camera?" 「で?カメラはどこにあるんだ?」 | "So, where's the camera crew? I don't see anyone..." | |
Gen | 「その年まで闘ってきてオレに勝てないんじゃそろそろ引退の時期ってことだな!」 | "You're getting too old for this. Have you thought about retiring?" | |
Gouken | 「それで師匠言い訳ぐらいはしてくれるんでしょうね」 | "You're not mad at me are you, master?" | |
Guile | "Please come and visit us next time with your sister-in-law! Eliza wants you here!" 「今度義姉さんと遊びに来てくれよ!イライザが来てほしがってるんだ!」 | "Bring my sister-in-law over for a visit soon! Eliza really wants to see her!" | |
Guy | "I like red too, but is it a good color for ninjas to wear?" 「オレも赤は好きだけど忍者が着ていい色なのかそれ?」 | "Don't get me wrong. I really like red. I just don't like it suits a ninja." | |
Hakan | 「焦げてるけど大丈夫か?っていうか多分オレの技とは相性悪いぜあんた…」 | "Dude, you're looking a little crispy. I guess my moves don't mix well with oil." | |
Ibuki | "Okay, okay, i'm sorry for treating you like a child, young lady." 「わかったわかった子供扱いして悪かったよ お嬢ちゃん」 | "Alright! Alright! I won't treat you like a kid from now on. Happy?" | |
Juri | 「うわ、あっぶねえな!その目、一体なんなんだ!?」 | "That was close! What's up with that eye of yours, anyway?" | |
Makoto | 「若いのにやるなあ!竜胆館 いい道場になりそうだな!」 | "For a kid, you sure are tough! I've got high hopes for your Rindo-kan dojo!" | |
M. Bison | "Your time is over! Don't show your face again!" 「お前の時代は終わったんだよ!二度と顔見せるなよ!」 | "Your days as an evil overlord are over! Don't show your face around here again!" | |
Oni | "Eliza... I think I'll be back as promised" 「イライザ…約束通り元気に帰れそうだぜ」 | "What a pain... Guess I can get back to Eliza now." | |
Rose | 「占いはいいことだけ信じることにしてるんだ今日はオレが勝つ!とかな!」 | "I only believe in fortune tellers when they have good news!" | |
Rufus | "If you want to be the best in the United States, how about being a comedian?" 「全米一になりたけりゃコメディアンで目指したらどうだ?」 | ||
Rufus (Rival) | 「は?いや、オレがケン・マスターズだって!影武者?なに言ってるんだ一体?」 | "What? No, it's me. Seriously. Just a stunt double? Gimme a break!" | |
Ryu | "Come see me when the baby is born! I'm waiting for you!" 「子供が生まれたら会いに来てくれよ!待ってるぜ!」 | "You have to come over for a visit once my kid is born!" | |
Sagat | 「さすがはあいつの認める男だ!だが生憎オレもあいつのライバルなんでな!」 | "Ryu was right. You're a tough customer. But I'm his real rival!" | |
Sakura | 「ずいぶん強くなったなあ!こりゃオレもうかうかしてられないな!」 | "You've gotten a lot stronger! I can't let my guard down around you anymore!" | |
Seth | 「態度の割には特に目新しい技は無いなあまりがっかりさせないでくれよ!」 | ||
Seth (Arcade) | 「改造するにしても、もう少しマシなデザインはなかったのかい?」 | "Why did you resurrect yourself into the same lame body type as last time?" | |
T. Hawk | 「お前みたいなヤツと出会えるからファイトはやめられないね!」 | "The chance to meet interesting people like you is why I can't quit fighting!" | |
Vega | 「おいおい!鏡ばっかり見て修行してなかったんじゃないか?」 | "Take your eyes off the mirror for a second and hit the gym now and then!" | |
Yang | 「ははっ好きだぜ!威勢がいい奴は!また相手になってやるよ!」 | "Haha, I like it! You got power, kid! Let's do it again sometime!" | |
Yun | 「帽子ばっかかぶってるとムレて頭が薄くなっちまうらしいぜ?」 | "Lose the hat, kid. That went out of style years ago!" | |
Zangief | 「苦手意識のせいか?技にキレがなかったぜ!」 | "You didn't give it your all, did you? Were you afraid of my Hadokens?" |
Ultra Street Fighter IV
- "You look awfully familiar... What's going on here?"
- "It's not that I don't like dancing. It's just that fighting suits me better."
- "Your size just makes you a bigger target, pal."
- "Pro wrestling? No thanks. I prefer to take my kicks from bare feet."
- "If you want to beat me, better bring a helicopter next time!"
Versus Mode (SSFIV)
- "See? The strongest fighter always wins! As easy to understand as a flowchart!"
- "I could really improve if I could find someone strong enough to beat me!"
- "Get back up and I'll just knock you down again!"
- "Yeah!"
- "Got it!"
- "The whole American champion thing seems petty. I should aim even higher!"
- "Uh-oh! I'd better check with Eliza!"
- "Not bad! Looks like I just earned myself a new rival!"
- "You know my moves, don't you? Why'd you just walk into 'em like that?"
- "Natural ability is great, but it takes work to use it!"
- "Phew! I bet that would make for one exciting replay!"
Street Fighter X Tekken
Arcade Intro (Paired with Ryu)
- Narrator: "News of the Pandora has reached Ryu, thanks to Chun-Li as she tracks Shadaloo's movements. The reports of ordinary people displaying unimaginable power due to the influence of the box has Ryu worried."
- Ryu: "The box seems to have a power over people. It creeps in, and makes them lose all sense of self. Is it possible that Pandora's Box is connected to the Satsui no Hado...?"
- Narrator: "Ryu sets his sights on the Antarctic to discover the true nature of the box. Ken, worried about his friend, decided to accompany him."
- Ken: "Guess there's no reasoning with you on this one, huh? Okay. I suppose I might as well tag along for the ride."
- Ryu: "Thanks, Ken. I have a feeling I'm going to need your help."
Intro
(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | |||||
---|---|---|---|---|---|
English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
"If you don't take this seriously, you're gonna get hurt!" | 「余裕ぶっこいてると 怪我するぜ」(`Yoyū bukkoi teru to kega suru ze') | Paired with anyone but Ryu | |||
"It sure does." | 「そうだな。」(`Sōda na.') | "“That's right." | (Paired with Ryu) | ||
"Oh yeah, you guys are going down!" | 「悪いな、俺たちが勝つぜ!」(`Warui na, oretachi ga katsu ze!') | "Sorry, but we're going to win!" | (Paired with Ryu) |
In Battle
(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | |||||
---|---|---|---|---|---|
English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
"I did it!" | 「やったぜ! 」(`Yatta ze!') | "I did it!" | |||
"Yeah!" | "YAY!" | ||||
"Yeah!" | "YAY!" | ||||
"Yes!" | 「よし!」(`Yosh!') | "Alright!" | |||
"Come back after some practice." | 「しっかり練習してこい。」(`Shikkari renshū shite koi.') | ||||
"Can't you do any better than that?" | 「そんな程度じゃないだろ。」(`Son'na teido janaidaro.') | ||||
"Woo! I'm in the zone!" | 「気分にぜ!」(`Kibun ni ze!') | "Woo! I'm in the mood!" | |||
"Hoo! Now that was a great workout." | 「いい運動になったぜ。」(`Ī undō ni natta ze.') | "Hoo! That was a great workout." | |||
"I've found my answer, in the heart of battle." | 「俺も見つけるぜ、俺の強さを。」(`Ore mo mitsukeru ze, ore no tsuyo-sa o.') | "I'll find it too, my own strength." | |||
"My strength comes from my family." | 「家族が俺を強くする。」(`Kazoku ga ore o tsuyoku suru.') | "My family makes me stronger." | |||
"Carelessness is not a good excuse." | 「油断したとかいうんじゃないぜ。」(`Yudan shita toka iu n janai ze.') | ||||
"Now's my chance!" | 「よしきた!」(`Yoshi kita!') | "Alright, It's here!" | |||
"Alright, let's roll!" | 「さて。行くか!」(`Sate. Iku ka!') | "Now. Let's go!" | |||
"I'm on fire!" | 「燃えてきたぜ!」(`Moete kita ze!') | "I'm all fired up!" | |||
"One punch!" | 「一発狙う!」(`Ippatsu nerau!') | "One shot!" | |||
"I'm going all out!" | Cross Art | ||||
"Time to rock and roll!" | 「よっしゃ!行くぜ!」(`Yossha! Ikuze!') | "Alright! Let's go!" | |||
"Oh come on!" | 「見え見えだんだよ!」(`Mie mieda nda yo!') | "I can see it!" | |||
"Too easy!" | 「ちょろいな。」(`Choroi na.') | "Too easy." | |||
"Take it!" | 「どうよ。」(`Dō yo.') | "How's that?" | |||
"The fun starts here!" | 「こいいうのはどうだ!」(`Koi iu no wa dōda!') | "How about this!" | |||
"Thank you." | 「いただき!」(`Itadaki!') | ||||
"Nice try!" | 「甘い!」(`Amai!') | "Weak!" | |||
"As if." | |||||
"Have some more!" | Shippu Jinraikyaku | ||||
"You like that?!" | 「もっとだ!」(`Mottoda!') | "More!" | |||
"And go!" | 「せ〜〜の!」(`Se 〜〜 no!') | ||||
"Oh man..." | |||||
"Too easy!" | 「ちょろいな。」(`Choroi na.') | "Too easy." |
Taunt
(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | ||||
---|---|---|---|---|
English | Audio | Japanese | Translation | Audio |
"Get serious already!" | 「本気出しなよ。」(`Honki dashi na yo.') | "Take this seriously." |
Pandora Mode
(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | ||||
---|---|---|---|---|
English | Audio | Japanese | Translation | Audio |
"I feel it... the power!" | 「力が...湧いてくる。」(`Chikara ga... Waite kuru.') | "My power... is rising up." | ||
"Ugh what's happening to me?" | 「な...なんだってんだよ。」(`Na... Nan datte nda yo.') | "Wha... What's happening?" |
Damage
(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | |||||
---|---|---|---|---|---|
English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
"This is gonna be a good day!" | 「今日も調子がいいぜ!」(`Kyō mo chōshi ga ī ze!') | "I'm in good shape today too!" | (First Attack) | ||
"Get ready for more!" | 「どんどん行くぜ!」(`Dondon iku ze!') | (First Attack) | |||
"Get your head in the game!" | 「ボーっとしてるなよ!」(`Bō tto shi teru na yo!') | "Don't be shy!" | (First Attack) | ||
「ほらよ」(`Hora yo') | (First Attack) | ||||
"Woah, you got me there!" | 「おっと、もらっちまった!」(`Otto, moratchimatta!') | "Oops, i got it!" | (Opponent attacks first) | ||
"Hey, not bad!" | 「へぇ、やるな!」(`He~e, yaru na!') | "Heh, not bad!" | (Opponent attacks first) | ||
"I'm a little off my game." | 「ちょっと調子が悪いな」(`Chotto chōshigawaruina') | "I'm feeling a little sick. | (Opponent attacks first) | ||
"Gotta try harder." | 「攻撃が軽いぜ!」(`Kōgeki ga karui ze!') | "That attack was light!" | (Opponent attacks first) | ||
"It ain't over until one's left standing!" | 「勝負は下駄を履くまでわからないぜ!」(`Shōbu wa getawohaku made wakaranai ze!') | (Opponent attacks first) |
Switching Out
(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | |||||
---|---|---|---|---|---|
English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
"Let's switch!" | 「交代だ!」(`Kōtaida!') | "Let's switch!" | |||
"OH YEAH!" | 「よーし!」(`Yo ̄ shi!') | "Alright!" | |||
"Keep up the pressure!" | 「畳みかけてくぜ!」(`Tatamikakete ku ze!') | ||||
"It's all yours, Ryu!" | 「任せたぜ、リュウ!」(`Makaseta ze, Ryū!') | "I'll leave it to you, Ryu!" | (When Ryu is a partner) |
Switching In
(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | ||||
---|---|---|---|---|
English | Audio | Japanese | Translation | Audio |
"Now it's my turn!" | 「出番だな!」(`Debanda na!') | "It's my turn!" | ||
"Let the fun begin!" | 「盛り上げるぜ!」(`Moriageru ze! ') | "I'm excited!" | ||
"You can do it!" | 「行けそうだぜ!」(`Ike-sōda ze!') | "I think I can go!" |
Cross Assault
(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | |||||
---|---|---|---|---|---|
English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
"Let's do this, Ryu!" | 「リュウ、行くぞ!」(`Ryū, Ikuzo!') | "Ryu, let's go!" | (When Ryu is a partner) | ||
"Let's show em how it's done!" | 「さてやるから!」(`Sate yarukara!') | "I'll do it!" | |||
"That's what I expected." | 「来ると思ったぜ。」(`Kuru to omotta ze.') |
Round Win
(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | ||||
---|---|---|---|---|
English | Audio | Japanese | Translation | Audio |
"I knew I'd win." | 「当然だよな。 」(`Tōzenda yo na.') | |||
"Slacker...you're never gonna beat me like that!" | 「それじゃ、オレには勝てないぜ! 」(`Sore ja, ore ni wa katenai ze!') | "Then you can't beat me!" |
K.O.
(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | |||||
---|---|---|---|---|---|
English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
"Well, that... worked..." | 「きた...ぜ...」(`Kita...ze...') | Chip KO |
Rival Dialogue (vs. Kazuya and Nina)
(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Character | English | Audio | Japanese | Translation | Audio | |
Ken | "Woah, what are the chances, huh?" | 「あれは、確か」(`Are wa, tashika...') | "Isn't that, for sure..." | |||
Kazuya | "Apparently you haven't learned to stay out of my way." | |||||
Ken | "Come on, why do you have to be such a pain? So... what do you think we should do about these two? Maybe we..." | 「ややこしいのがきちまったな。リュウ、あれはちょっとまずい開いてなんだが、どうす。」(`Yayakoshī no ga ki chimatta na. Ryū, are wa chotto mazui aitena ndaga, do usu.') | "This is getting complicated. Ryu, this is a little bad, what should we-" | |||
Ryu | "Hmm? You say something, Ken?" | 「ん? 何か言ったか、ケン?」(`N? Nani ka itta ka, Ken?') | "Hmm? Did you say something, Ken?" | |||
Ken | "No. Nothing, nevermind..." | 「間、そうなるよな。」(`Ma, sō naru yo na.') | "Well, that's about right." |
(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Character | English | Audio | Japanese | Translation | Audio | |
Kazuya | "Hmm..." | |||||
Nina | "Just a couple of punks. Not worth the effort." | |||||
Kazuya | "For punks they've made quite a name for themselves. At least that's what I've heard..." | |||||
Ken | "...G Corporation." | 「G社か」(`G-sha ka') | "Is it company G?" | |||
Kazuya | "Interesting... I could use a warm up before we reach the South Pole." | |||||
Ryu | "It appears that we're being challenged to a fight..." | 「どうやら戦いを挑まれているらしいな。」(`Dōyara tatakai o idoma rete irurashī na.') | "Apparently we're being challenged to a fight." | |||
Kazuya | "Not to worry. I'll make it quick." |
Rival Fight (Kazuya & Nina)
(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | |||||
---|---|---|---|---|---|
English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
"Shouldn't you be trying to take back your own company right now?" | 「財閥を取り戻すのは、後回しか?」(``Zaibatsu o torimodosu no wa, atomawashi ka?) | "Is it only a matter of time before we get the conglomerate back?" | (Match Start) | ||
"How's that whole, "ambush" thing working out for ya?" | 「そっちから仕掛けておいてこれか?」(``Sotchi kara shikakete oite kore ka?) | "Are you ready to set it up over there?" | (Normal KO) | ||
"Don't you have better things to do?" | 「油売ってる場合なのか?」(``Abura utteru baaina no ka?) | "Is it a case of selling oil?" | (Super Art KO) | ||
"Business strategy, just doesn't belong in the ring." | 「ビジネスだけじゃ、俺たちには勝てないぜ!」(``Bijinesu dake ja, oretachi ni wa katenai ze!) | "Business alone can't beat us!" | (Cross Art KO) |
Mid Boss (Jin & Xiaoyu)
(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | |||||
---|---|---|---|---|---|
English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
"Another Mishima, really?" | 「今度は三島の方か!」(``Kondo wa Mishima no kata ka!) | "This time, it's Mishima!" | (Match Start) | ||
"Didn't even get to use my best moves." | 「もっと派手に勝ちたかったな!」(``Motto hade ni kachitakatta na!) | "I wanted to win more flashy!" | (Normal KO) | ||
"Now you see the difference between us." | 「経験の差が出たみたいだな!」(``Keiken no sa ga deta mitaida na!) | "It looks like there's a difference in experience!" | (Super Art KO) | ||
"Now that is what you call teamwork!" | 「これが阿吽の呼吸って奴だ!」(``Kore ga aun'nokokyū tte yatsuda!) | (Cross Art KO) |
Boss (Ogre)
(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | |||||
---|---|---|---|---|---|
English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
"I figured something like this was gonna happen." | 「こんなのとやり合うことになるとはな!」(``Konna no to yariau koto ni naru to Hana!) | "I didn't think I'd have to deal with this!" | (Match start) | ||
"Guess two heads are better than one." | 「二人がかりでやっとか!」(``Futari-gakari de yattoka!) | (Normal KO) | |||
"Well i guess this means i'm the strongest fighter in Antartica." | 「これからは、「南極格闘王」って名乗るかな!」(``Korekara wa,`Nankyoku kakutō-ō' tte nanoru ka na!) | "From now on, I'll call myself "Antarctic Fighting King"!" | (Super Art KO) | ||
"Talk about a dramtic battle, right Ryu?" | 「俺たちは最強だぜ!なあリュウ!」(``Oretachi wa saikyōda ze! Nā Ryū!) | "We're the strongest! Right, Ryu?!" | (Cross Art KO) |
Win Quotes
Street Fighter
- "You still haven't found your family? Is there anything I can do to help?"
- "If you wanna just slug it out, I can do that too. Though I'd rather just show off my skills!"
- "I'm sure the jungle is pretty severe, but have you ever tried to take on the corporate world?"
- "You always look so pissed off. You'd be cuter if you smiled more."
- "Maybe you're a little overworked? You seem more sluggish than normal."
- "Nothin' wrong with getting a little down and dirty! I used to be like you back in '82."
- "Spitting fire is a cool trick. Mind teaching me how it's done?"
- "Nice punches dude! You're a complete 180 from that other boxer."
- "I like your cheerful attitude! That's the spirit! Hope we can fight again 10 years from now!"
- "You should go home and be a family man!...Hey, I guess that applies to me too!."
- "Love the shoes! Are they custom made?"
- "You need to work on your footwork. You're not going to beat me by just power alone."
- "You should concentrate more on the fight! Maybe you'd have a boyfriend if you won more!"
- "I'm not into girls who are all talk and no show. Besides, I'm married anyway."
- "If you wanna impersonate me, next time you'd better remember to include the strength!"
- "Feels great to go all out when I don't care about hurting my opponent!"
- "If you want more money, you should first work on figuring out how to save it."
- "Geez, who talks like that? I thought war movies went out of style ages ago."
- "Man you're persistent. Are you one of those guys who gets angry when I don't answer your fan mail?"
- "Well Mister King, if you cant beat me you certainly aren't going to beat him!"
- "You just keep getting stronger! You may even beat me the next time we fight!"
- "You're gonna have to drop the pretty-boy act if you wanna fight me for real."
- "You're still having trouble with Hadoukens? Man, how many years has it been?"
Tekken
- "Holy smoke, what else you got under there? You'd be cute if not for the chainsaws."
- "You have to think with your head and not get too carried away. Remember that for our next fight!"
- "You're a lot faster than you should be. Is that just a suit full of air or something?"
- "You picked the wrong guy to start a fight with. I'm the one who always ends them."
- "Eddy? Sorry, never heard of him. Is he your boyfriend or something?"
- "You've been old for, like, forever. What's the deal?"
- "You got a good head on your shoulders, but you don't have the experience to beat me."
- "You remind me of the cartoons my son likes to watch. Don't you shoot lasers out of your eyes?"
- "If you have time to play around here, shouldn't you be taking better care of the Mishima Zaibatsu?"
- "You pack one helluva punch sister. I'd hate to get on your bad side."
- "Been to busy with business to keep up with your training? Learn how to multitask, man!"
- "I can't see your eyes under that mask, so can you tell me if you're conscious? Yes? No?"
- "Hey, a bear. Eliza does love stuffed animals..."
- "Are you cosplaying the Mighty Warrior Bokori man? My son loves that show!"
- "It'll take more then that to beat me. Aren't there any more cool stunts you can do?"
- "Be careful not to bite off more then you can chew. Your father must be worried sick about you."
- "I really thought you'd be stronger than that. Is that huge body just for show?"
- "Greed will be your downfall...Read that on a fortune cookie once."
- "You're an assassin hired by the Mishima Zaibatsu? Maybe they should ask for a refund..."
- "Hey, you attacked me first. Don't come crying when I return the favor tenfold!"
- "Strongest fighter in the universe? From this day, that title is mine!"
- "Maybe if you'd take those sunglasses off you could see better?"
- "If you want to protect someone who is important to you, you'll have to become stronger than that."
- "Whew, what a fight! That one really got me pumped!"
- "You sure you're a ninja? You stick out like a whale in a goldfish pond."
Others
- " You know, you'd probably perform better if you cut the salt out from your diet. That stuff's killer."
- "A cat. Walking around like a human. What’s next, a boxing kangaroo?"
- "Maybe I shouldn't ask, but where'd you get that weird outfit?"
- I used to play a video game with a character like this in it...he didn't fight, just ran away from ghosts.
- "Your fundamentals are all over the place! You need to go back to the training room!"(Verses Mode)
- "I hope Eliza never catches wind that I just fought with a cat... I'd never hear the end of it..."
Project × Zone
![]() This article could seriously use some more conditioning. translation. You can help the Street Fighter Wiki by rewriting/adding to it. |
Speech Translation
(VA: Yuji Kishi) | ||
---|---|---|
Japanese | Translation | Audio |
「裏表か! わかるから!」(`Uraomote ka! Wakarukara!') | "Back and forth! Got it!" | |
「俺たちに任せとけって」(`Oretachi ni makase toke tte') | "Leave it to us." | |
「修業時代を思い出すぜ」(`Shūgyō jidai o omoidasu ze') | "Reminds me of my training days" | |
「リュウ! 俺は上からく!」(`Ryū! Ore wa ue kara ku!') | "Ryu! I'm coming from above!" | |
「しくじりなよ! リュウ!」(`Shikujiri na yo! Ryū!') | "Don't mess up, Ryu!" | |
「もらった!」(`Moratta!') | "Got ya!" | |
「これでどうだ!」(`Kore de dōda!') | "How about this!" | |
「燃えろ!」(`Moero!') | "Burn!" | |
「ほらよ」(`Hora yo') | "Look" | |
「まだだ!」(`Madamada!') | "Not yet!" | |
「ヨシ! 行くぜ!」(`Yoshi! Ikuze!') | "Alright! Let's go!" | |
「こいつで最後だ!」(`Koitsu de saigoda!') | "This is the finisher!" | |
「まずは俺に任せな!」(`Mazuwa ore ni makase na!') | "I'll take care of it first!" | |
「ヨシ! 見せてやるぜ!」(`Yoshi! Misete yaru ze!') | "Alright! I'll show you!" | |
「いいとこはもらうぜ!」(`Ī toko wa morau ze!') | "Found a good one!" | |
「こいつは取っておきだぜ!」(`Koitsu wa totteokida ze!') | "Leave them to me!" | |
「感じな? 俺の魂の炎!」(`Kanjina? Ore no tamashī no honō!') | "Can you feel it? The flame of my soul!" | |
「言いたくないようにしてやるよ!」(`Iitakunai-yō ni shite yaru yo!') | "Hate to say it, but it's up to you!" | |
「リュウ! 最後は君の家を!」(`Ryū! Saigo wa kiminoya o!') | "Ryu! Last one's all yours! | |
「ドラマチックに行こうぜ!」(`Doramachikku ni ikōze!') | "Let's get dramatic!" |
Character Dialogue
Capcom
Character | Japanese | Translation | English | Audio |
---|---|---|---|---|
Batsu Ichimonji (Intro) | ||||
Batsu | 「あんたのおかげで、技を覚えたダチがいるぜ」 (`Anta no okage de,-waza o oboeta Dachi ga iru ze') | "Thanks to you, I've got a friend who's learning the ropes." | "Some of my friends learned moves from you." | |
Ken | 「あぁ、通信空手か?炎まで出せりゃ、本物だがな」 (`A~a, tsūshin karate ka? Honō made daserya, honmonodaga na') | "Ah, is it my communication karate? If you can get the flames out, you're the real deal." | "Oh, you mean my online karate courses?" | |
Ryu | 「ケン、俺たちの技は元々暗殺拳だってこと、忘れてないか?」 (`Ken, oretachi no waza wa motomoto ansatsu ken datte koto, wasure tenai ka?') | "Ken, have you forgotten that our techniques was originally for assassination?" | "Ken, I hope you haven’t forgotten that our style was originally meant for assassination." | |
Batsu Ichimonji (Victory) | ||||
Ryu | 「よし。今の一撃はいい形で入ったな」 (`Yoshi. Ima no ichigeki wa ī katachi de haittana') | "Alright, I really pulled that last move off well!" | ||
Batsu | 「へえ、割と普及してるんだな、島津流空手って」 (`Hē, wari to fukyū shi teru nda na, Shimazu-ryū karate tte') | "Wow, Shimadzu-ryu karate is pretty popular." | "Heh, looks like everybody is using Shimazu Karate these days." | |
Ken | 「おいバツ。似てるからって全部をくくらないでくれよ」 (`Oi batsu. Ni terukara tte zenbu o kukuranaide kure yo') | "Hey, Batsu. Don't lump them all together just because they look alike." | "Hey Batsu, just because it looks similar doesn’t mean it’s the same thing." | |
Devilotte (Intro) | ||||
Devilotte | 「活躍によっては、合体獣に改造してもよいぞ?」 (`Katsuyaku ni yotte wa, gattaijū ni kaizō shite mo yoi zo?') | "Depending on your success, you may convert it into a combined beast, okay?" | "Fight well enough and I might even consider remaking you two into one of my patchwork creations!" | |
Ryu | 「が、合体獣!?」 (`Ga, gattaijū!?') | "P-Patchwork creations?!" | ||
Ken | 「滅・神龍拳とか、出せるようになりそうだな」 (`Metsu shinryūken toka, daseru yō ni nari-sōda na') | "We'd probably be able to pull off a Metsu Shinryuken." | ||
Juri (Intro) | ||||
Juri | 「とっとと片付けなよ、『あの力』ってヤツでさァ?」 (`Tottoto katadzuke na yo,“ano chikara” tte Yatsu de sa ~a?') | "C'mon, use that power of yours to wipe these guys out." | ||
Ryu | 「何…お前は何を知っているんだ?」 (`Nani… omae wa nani o shitte iru nda?') | "What?! What is it you think you know?" | ||
Ken | 「やめとけよジュリ、冗談じゃ済まなくなるぜ」 (`Yame toke yo juri, jōdan ja sumanaku naru ze') | "You'd better stop there, Juri. You might bite off more than you can chew." | ||
Tron Bonne (Intro) | ||||
Tron | 「ウチのコブンたちにも、技を教えてやってくれない?」 (`Uchi no kobun-tachi ni mo,-waza o oshiete yatte kurenai?') | "Can you teach my cobuns some of your techniques?" | "Can you guys teach some moves to my servbots?" | |
Ken | 「ケン・マスターズ流通信空手を紹介してやるよ」 (`Ken masutāzu-ryū tsūshin karate o shōkai shite yaru yo') | "Let me introduce you to Ken Masters style of correspondence karate." | "They're free to take my Ken Masters Online Karate Course." | |
Ryu | 「師匠に知られたら事だぞ、ケン」 (`Shishō ni shira retara kotoda zo, Ken') | "If the master finds out, that's a problem, Ken." | "I'm not sure our master would like that, Ken." | |
Servbot (Victory) | ||||
Servbots | 「ハドーケン!タツマキセンプーキャク!」 (`Hadōken! Tatsumakisenpūkyaku!') | "Hadoken! Tatsumaki Senpuu Kyaku!" | ||
Ken | 「おおっ、いいぞ!これには誰もかなわないな!」 (`O o~tsu, ī zo! Kore ni wa dare mo kanawanai na!') | "Oh, goodness! No one can match this one!" | "Hey, not bad! No one will be able to stop you!" | |
Ryu | 「ふっ、お前はいい父親になるよ、ケン」 (`Fu~tsu, omae wa ī chichioya ni naru yo, Ken') | "Phew, you'll make a great father, Ken." | "Heh, you'll make a good father, Ken." |
Namco
Character | Japanese | Translation | English | Audio |
---|---|---|---|---|
Heihachi Mishima (Intro) | ||||
Ken | 「薬で若返ったぁ!?それでいいのかよ、平八さんよ」 (`Kusuri de wakagaetta ~a! ? Sore de ī no ka yo, Heihachi-san yo') | "Medication makes you young again! Is that what you want, Heihachi?" | "So you used a drug to regain your youth? Are you sure that’s okay, Heihachi?" | |
Heihachi | 「久しく忘れておった感覚よ…髪もな。ハッハッハ!」 (`Hisashiku wasurete otta kankaku yo… kami mo na. Hahhahha!') | "It's a feeling I've long since forgotten... and my hair too. Ha ha ha!" | "All these sensations, I had forgotten after so long! Not to mention my hair! Gahaha!" | |
Ryu | 「若い頃か…波動拳の威力が上がるかもしれないな」 (`Wakai koro ka… hadō ken no iryoku ga agaru kamo shirenai na') | "Reversing aging… Perhaps my Hadoken could become even more powerful." | ||
Heihachi Mishima (Victory) | ||||
Ryu | 「三島平八…さすがは、鉄拳王と呼ばれた男だ」 (`Mishima heihachi… sasuga wa, tekken-ō to yoba reta otokoda') | "Heihachi Mishima… I see now why they call you the King of Iron Fist." | ||
Heihachi | 「腕が立ち、礼儀も弁えておるとは。儂の養子にならんか、リュウ?」 (`Ude ga tachi, reigi mo wakimaete oru to wa. Washi no yōshi ni naran ka, ryū?') | "Solid skills and good manners to boot. How about becoming my foster son, Ryu?" | ||
Ken | 「実の息子と孫との仲を、まず何とかしろよ!」 (`Mi no musuko to mago to no naka o, mazu nantoka shiro yo!') | "For starters, get along with your real son and grandson!" | "I think you should try fixing things with your real family first." | |
Sänger Zonvolt (Intro) | ||||
Sänger | 「拳と剣、振るうものは違えども…」 | "Those who follow the paths of the fist and sword are not so different." | ||
Ryu | 「道を極め、己を悟る。その本質は変わらない!」 | "Pursue the path, and awaken yourself... The essence is the same!" | ||
Ken | 「おいおい、何か俺だけ居づらいノリだな…」 | "C'mon guys, I'm starting to feel a bit left out here." | ||
Saya (Intro) | ||||
Saya | 「あん、全米格闘王のスゴいとこ、見せてくれる?」 (`An, Zenbei kakutō-ō no Sugo itoko, misete kureru?') | "Ooh, show me what makes the King of U.S. Martial Arts so amazing..." | ||
Ken | 「フン、仕方ねぇなぁ、俺に惚れても知らないぜ?」 (`Fun, shikatane~e nā, ore ni horete mo shiranai ze?') | "Heh, I can never deny a pretty lady. Just don't go falling for me, okay?" | ||
Ryu | 「イライザに怒られても知らないぞ、ケン」 (`Iraiza ni okora rete mo shiranai zo, Ken') | "...Just don't go blaming me when Eliza gets angry at you, okay, Ken?" | ||
Valkyrie (Intro) | ||||
Ken | 「普段はムキムキ女達ばかりだから新鮮だぜ、ワルキューレ!」 (`Fudan wa mukimuki on'natachi bakaridakara shinsenda ze, warukyūre!') | "It's refreshing, Valkyrie, since it's usually just a bunch of muscular women!" | "It's fun having you around Valkyrie. Normally the only girls we get to hang around with is covered with muscle." | |
Valkyrie | 「ありがとうございます、ケンさん」 (`Arigatōgozaimasu, kensan') | "Thank you, Ken." | "Thank you, Ken." | |
Ryu | 「ケン…誰に聞かれているか分からないぞ」 (`Ken… dare ni kika rete iru ka wakaranai zo') | "Ken you never know who is listening." | "Ken, you never know who might be listening." |
Sega
Character | Japanese | Translation | English | Audio |
---|---|---|---|---|
Imca (Intro) | ||||
Ken | 「戦車用の武器か? 車くらいならいけるんだけどな」 (`Sensha-yō no buki ka? Kuruma kurainara ikeru ndakedo na') | "A weapon built for fighting tanks, eh? You know, we can handle cars with our fists, too." | ||
Imca | 「嘘はよくない。素手で出来るはずがない」 (`Uso wa yokunai. Sude de dekiru hazu ga nai') | "Don't lie. No one can destroy a car barehanded." | ||
Ryu | 「俺たちの周りでは普通なんだが…」 (`Oretachi no mawaride wa futsūna ndaga…') | "Actually it's pretty common around where we're from..." | ||
Bruno Delinger (Intro) | ||||
Bruno | 「ストリートファイトだろ?何でも使わな」 (`Sutorītofaitodaro? Nani demo tsukawana') | "You guys are street fighters, right? You probably use everything including the kitchen sink." | ||
Ken | 「何でもアリな連中は、何人か知ってるけどな」 (`Nani demo arina renchū wa, nan'ninka shitterukedo na') | "Well, I do know a few guys who'll try anything." | ||
Ryu | 「俺達には鍛え上げた体と、磨いた技さえあればいい」 (`Oretachi ni wa kitaeageta karada to, migaita waza sae areba ī') | "All we need are our diligently trained bodies and our honed skills." | ||
Bruno Delinger (Victory) | ||||
Ryu | "I only desire the strength to win, not to defeat others." | |||
Bruno | "I just want the strength to make arrests without breaking everything." | |||
Ken | "That all depends on how much effort you make, Bruno." | |||
Ulala (Intro) | ||||
Ulala | 「試合前の一言を、ケン・マスターズ氏に頂きたいと思います!」 (`Shiai mae no hitokoto o, Ken masutāzu-shi ni itadakitai to omoimasu!') | "Let's have a word from Ken Masters before the fight." | ||
Ryu | 「え?ああ、ケンは俺じゃない。こっちだ」 (`E ? Ā, Ken wa ore janai. Kotchida') | "Huh? I'm not Ken. That's him over there." | ||
Ken | 「俺はどうしてこう間違われやすいんだ!?」 (`Ore wa dōshite kō machigawa re yasui nda!?') | "Why do some people always get us mixed up?" | ||
Vashyron (Intro) | ||||
Ryu | 「元軍人か。銃器に頼ってはいけないな」 (`Moto gunjin ka. Jūki ni tayotte wa ikenai na') | "So you're a former soldier? You still shouldn't rely on guns so much." | ||
Ken | 「ああ、やっぱり手から真空波じゃないとな!」 (`Ā , yappari te kara shinkū nami janaito na!') | "Yeah, you should at least be able to launch a Sonic Boom from your hands." | ||
Vashyron | 「そんな軍人がいるわけないだろ!」 (`Son'na gunjin ga iru wake naidaro!') | "What the hell type of soldier can do that?" |
Project X Zone 2
Character Dialogue
Capcom
Character | Japanese | Translation | English | Audio |
---|---|---|---|---|
Captain Commando | ||||
Ken | 「今回はいつもの仲間はいないのか?キャプテン」 (`Konkai wa itsumo no nakama wa inai no ka? Kyaputen') | "The crew ain't with you this time, Captain?" | ||
Captain | 「翔、フーバー、ジェネティー、ガイ君は、別の任務さ」 (`Shō, fūbā, jenetī, gai-kun wa,-betsu no ninmu-sa') | "No. Ginzu, Baby Head, Mack, and Guy all had another mission to attend to." | ||
Ryu | 「コマンドーチームも大変だな。…ん?」 (`Komandōchīmu mo taihenda na.… N?') | "Boy, the Commando Team's sure got it rough. Wait, did you say--" | ||
Felicia (Intro) | ||||
Felicia | 「戦うのってダンスに似てるよね!ビシッと決まると気持ちいーし!」 (`Tatakau notte dansu ni ni teru yo ne! Bishitto kimaru to kimochi i ̄ shi!') | "Fighting is like dancing. You gotta have style!" | ||
Ken | 「そうだな!俺のダンスも一丁見せてやるか!」 (`Sōda na! Ore no dansu mo itchō misete yaru ka!') | "Darn right! Hey, wanna see my own Ken-dance?" | ||
Ryu | 「…ん?昇龍拳を連発するアレか?」 (`… N? Shō ryū ken o renpatsu suru Are ka?') | "Ken-dance? Is that the thing where you do a bunch of Shoryuken in a row?" | ||
Ingrid | ||||
Ryu | 「戦うか!この俺と、お前 は!」 (`Tatakau ka! Kono ore to, omae wa!') | "Will you fight! Right here, right now!" | "You and me, right here, right now! Let's do this!" | |
Ingrid | 「よっ、兄貴!」 (`Yo, aniki!') | "Yeah, big brother!" | "We got your back, Ryu!" | |
Ken | 「逃げ場は何処にもないぜ!」 (`Nigeba wa dokonimonai ze!') | "There's nowhere to run!" | "They're not getting away now!" | |
June | ||||
Ken | 「新体操にプラズマを合わせた格闘術?ほんとかよ?」 (`Shintaisō ni purazuma o awaseta kakutō-jutsu? Honto ka yo?') | "A fighting-style with plasma combined with rhythmic gymnastics? Really?" | "A fighting style based on plasma and rhythmic gymnastics? Seriously?" | |
June | 「何よ?悪い?これでも強いんだから」 (`Nani yo? Warui? Kore demo tsuyoi ndakara') | "What? Is that bad? It's still strong." | "You got a problem with it? If it works, it works!" | |
Ryu | 「ヨガだって格闘技になるんだ。驚かないさ」 (`Yoga datte kakutōgi ni naru nda. Odorokanai sa') | "Then again, Yoga is a martial art. So i'm not surprised." | "I'm not that surprised. Even yoga can be a deadly combat technique." | |
Leon | ||||
Ken | 「レオン! もっと格闘にも力を入れたらどうだ?」 (`Reon! Motto kakutō ni mo chikara o iretara dōda?') | "Leon! Why don't you put more effort into fighting?" | "Leon, shouldn't you be developing your martial arts?" | |
Leon | 「波動拳!昇竜拳!……柄じゃないぜ」 (`Hadō ken! Shōryū-ken!……-Gara janai ze') | "Hadoken! Shoryuken! ......It's not my style." | "Hadoken! Shoryuken! ...Hah. Nah, not my style." | |
Ryu | 「いや、驚いた……本当に使えるのかと思ったぞ」 (`Iya, odoroita…… hontōni tsukaeru no ka to omotta zo') | "No, I was surprised... I wondered if you really could use it" | "Sheesh, you could've fooled me." | |
Phoenix Wright | ||||
Ken | 「これが終わったら、うちの会社の顧問弁護士にならないか?」 (`Kore ga owattara, uchi no kaisha no komon bengoshi ni naranai ka?') | "When this is over, why don't you become a corporate lawyer for our company?" | "Hey, our company's German office has a legal position open. Interested?" | |
Phoenix | 「アメリカだと…あの検事と争う羽目に……また鞭で叩かれるよ…」 (`Amerikada to… ano kenji to arasou hame ni…… mata muchi de tataka reru yo…') | "In the United States... I have to fight with that prosecutor... I'll be whipped again..." | "And leave America to face HER again? That whip hurts, you know..." | |
Ryu | 「鞭?闘う検事もいるということか」 (``Muchi? Tatakau kenji mo iru to iu koto ka) | "Whip? Does that mean, there are prosecutors who fight." | "Whip? The public prosecutors in Germany are trained in combat?" |
Namco
Character | Japanese | Translation | English | Audio |
---|---|---|---|---|
Alisa | ||||
Ken | 「その格好で腹筋割れてたら生かすぜ。アリサ。」 (`Sono kakkō de fukkin ware tetara ikasu ze. Arisa.') | "You know, a six pack would look pretty awesome in that outfit, Alisa." | ||
Ryu | 「少し鍛えればすぐだ、修行なら付き合うぞ。」 (`Sukoshi kitaereba suguda, shugyōnara tsukiau zo.') | "Quite. You could get there with a bit more effort. Shall I train you?" | ||
Alisa | 「そ、そうでしょうか…腹筋…」 (`So,-sōdeshou ka… fukkin…') | "O-Oh... M-My abs, you mean?" | ||
Aty | ||||
Ken | 「アティ先生。ケン・マスターズ流通信空手の教材、見るかい?」 (`Ati sensei. Ken masutāzu-ryū tsūshin karate no kyōzai, miru kai?') | "Aty-sensei. Do you want to see Ken Masters style communication karate teaching materials?" | "Hey Aty, can I interest you in books from the Ken Masters karate-by-mail course?" | |
Aty | 「ありがとう、ケンさん。子供達も喜ぶと思います」 (`Arigatō, kensan. Kodomodachi mo yorokobu to omoimasu') | "Thank you, Ken-san. I think the children will be happy too." | "Thanks, Ken. The kids'll love 'em!" | |
Ryu | 「異世界にまで手を広げようとするな。ケン」 (`Isekai ni made te o hirogeyou to suru na. Ken') | "Don't try to reach out to another world. Ken" | "Are you marketing out into fantasy worlds now, Ken?" | |
Heihachi Mishima (Intro) | ||||
Ryu | 「まだその薬を使っているのか?三島平八」 (`Mada sono kusuri o tsukatte iru no ka? Mishima heihachi') | "Are you still using the drug? Heihachi Mishima" | "You still using that wonder-drug of yours, Heihachi Mishima?" | |
Heihachi | 「フッフッフッ。貴様らになら、使わせてやらんこともないぞ?」 (`Fuffuffu~tsu. Kisama-ra ninara, tsukawa sete yaran koto mo nai zo?') | "Heh heh... Want some for yourself, do you?" | ||
Ken | 「若い頃ねえ。昇竜拳がヤバいことになるな…!」 (`Wakai koro nē. Shōryū ken ga yabai koto ni naru na…!') | "Oh man, when I was younger, my Shoryuken really used to be something..." |
Sega
Character | Japanese | Translation | English | Audio |
---|---|---|---|---|
Imca | ||||
Ken | 「戦車用の武器か? 車くらいならいけるんだけどな」 (`Sensha-yō no buki ka? Kuruma kurainara ikeru ndakedo na') | "A weapon built for fighting tanks, eh? You know, we can handle cars with our fists, too." | ||
Imca | 「嘘はよくない。素手で出来るはずがない」 (`Uso wa yokunai. Sude de dekiru hazu ga nai') | "Lies are not good. You can't do it with your bare hands." | "Don't lie. No one can destroy a car barehanded." | |
Ryu | 「俺たちの周りでは普通なんだが…」 (`Oretachi no mawaride wa futsūna ndaga…') | "It's normal for us..." | "Actually it's pretty common around where we're from..." | |
Ryo (Intro) | ||||
Ryo | 「リュウさん、あんたからは、親父と同じ匂いがする。」 (`Ryūsan, antakara wa, oyaji to onaji nioi ga suru.') | "Ryu-san, you remind me of my father." | "Ryu, you remind me a lot of my father." | |
Ryu | 「それは光栄だな。だが、俺はまだそこまで届いてはいない。」 (`Sore wa kōeida na. Daga, ore wa mada soko made todoite wa inai.') | "It's an honor, but I haven't reached that point yet." | "It's an honor to hear that, but I still have a long road ahead of me." | |
Ken | 「師匠も健在だしなぁ。超えるべきものは山ほどある前。」 (`Shishō mo kenzaidashi nā. Koerubeki mono wa yamahodo aru zen.') | "Master is still alive. There's still more obstacles to overcome." | "Yup. Good thing our sensei is still around to pound some sense into you." | |
Ryo (Victory) | ||||
Ryo | 「もっと技を覚えないと……技が書かれた、技書はないかな」 (`Motto waza o oboenai to……-waza ga kaka reta,-waza-sho wanai ka na') | "I have to learn more techniques......I wonder if there's a book where the technique was written." | "I really need more moves. Do you have any scrolls on you?" | |
Ryu | 「まさか、読んだだけで習得できるのか?」 (`Masaka, yonda dake de shūtoku dekiru no ka?') | "Is it possible to learn just by reading?" | "Wait... You learn martial arts by READING?" | |
Ken | 「ケン・マスターズ流通信空手を見せたら、どうなるんだろうな…?」 (`Ken masutāzu-ryū tsūshin karate o misetara, dō naru ndarou na…?') | "What would happen if I showed Ken Masters style communication karate to you...?" | "The Ken Masters karate-by-mail course might be up your alley!" | |
Segata | ||||
Ryu | 「道を極めること……それは己を悟ることか」 (`Michi o kiwameru koto…… sore wa onore o satoru koto ka') | "To master the way...... is that to realize yourself" | "So, in mastering a path, you come to truly know yourself?" | |
Segata | 「そうだリュウくん。遊びの道を極めるのだ!セガサターン、シロ!」 (`Sōda ryūkun. Asobi no michi o kiwameru noda! Segasatān, shiro!') | "That's right, Ryu-kun.You have to master the way of play! Play the Sega Saturn!" | "Yes, Ryu! Master the path of play! You must play the Sega Saturn!" | |
Ken | 「何の修行をリュウにやらせる気だよ!?」 (`Nani no shugyō o ryū ni yara seru kida yo!?') | "What kind of training do you want Ryu to do!?" | "Wait, is that your idea of traning?" |
Street Fighter V
Endings
Street Fighter I
- "Under their master's tutelage, the two young world warriors train relentlessly. Their fights will continue today, tomorrow, and well into the future..."
Street Fighter II
- "Ken continually presses forward with his training. No matter where he goes, she is determined to follow him. Now Ken finds a new passion in his life."
Street Fighter Alpha
- "Bonds forged on the battlefield. The vow to become stronger. Their journey has only just begun."
Street Fighter III
- "Ken trains with his young son, who has perfected the forbidden technique. With one blow, Mel accomplishes what few other fighters are able to do."
Street Fighter IV
- "Ken Masters is an accomplished businessman and a decorated champion fighter. And now also... a proud father."
Street Fighter V
- "Ken learns the joys of fatherhood, as he shares his passion with his young son."
(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | |||||
---|---|---|---|---|---|
English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
"I'll show you some hot moves!" | 「とっておきを見せてやるぜ!」(`Totte oki o misete yaru ze!') | "I'll show you the best!" | Language Change | ||
"Hey! I was waiting for ya!" | 「おう!待ってたぜ!」(`O u! Matteta ze!') | Oh! I was waiting for you! | Character Select | ||
"Come to think we've always been like that, since way back." | 「そういう場、昔からこんな感じだな俺たちは。」(`Sōiu ba, mukashi kara kon'na kanjida na oretachi wa.') | Character story | |||
"If he keeps moving forward, I will do the same thing." | 「あいつが進み続けるなら、俺もそうするだけだ。」(`Aitsu ga susumi tsudzukerunara, ore mo sō suru dakeda.') | "If he keeps going, I'll just do the same." | Character story | ||
"Come on! Let's turn up the heat!" | 「来いよ!熱くさせてやるぜ!」(`Koi yo! Atsuku sasete yaru ze!') | "Come on! Let's turn up the heat!" | Intro | ||
"Come on! Time to heat things up!" | Reveal trailer | ||||
"Hadoken!" | "Hadoken!" | Hadoken | |||
"Hadoken!" | "Hadoken!" | Hadoken | |||
"Shoryuken!" | "Shoryuken!" | Shoryuken | |||
"Shoryuken!" | "Shoryuken!" | Shoryuken | |||
"Tatsumaki!" | "Tatsumaki!" | Tatsumaki Senpukyaku | |||
"Tatsumaki Senpukyaku!" | "Tatsumaki Senpukyaku!" | Tatsumaki Senpukyaku | |||
"Tatsumaki Senpukyaku!" | "Tatsumaki Senpukyaku!" | Tatsumaki Senpukyaku | |||
"How do you like this!?" | |||||
"Blast you!" | 「ぶっとび!」(`Buttobi!') | At the end of EX Tatsumaki | |||
"Let's go!" | 「行くぜ!」(`Ikuze!') | "Let's go!" | Shoryureppa | ||
"Shoryureppa!" | "Shoryureppa!" | Shoryureppa | |||
"This opponent looks like fun." | 「こいつは楽しめそうだ。」(`Koitsu wa tanoshime-sōda') | "This looks promising" | |||
"This sorta thing is really important." | 「こいうのが大切なんだよな。」(`Ko iu no ga taisetsuna nda yo na.') | "This sorta thing is really important." | Training Mode | ||
"Hey! You ready to do this?" | 「さあ! 準備はいいか?」(`Sā! Junbi wa ī ka?') | "Well! Are you ready?" | Training Mode | ||
"Better not disappoint me!" | 「がっかりさせるなよ!」(`Gakkari sa seru na yo!') | "Don't let me down!" | Easy Survival Mode | ||
"Well then...let's have some fun now." | 「さて... 楽しませてくれよ。」(`Sate... Tanoshima sete kure yo.') | "Well then... let's have some fun." | Normal Survival Mode | ||
"Tough opponents are more than welcome." | 「荒っぽいのは大歓迎だぜ!」(`Arappoi no wa dai kangeida ze!') | Hard Survival Mode | |||
"This could be interesting. Come on!" | 「面白そうじゃないか... きな!」(`Omoshiro-sō janai ka... Ki na!') | "Sounds interesting... Come on!" | Extreme Survival Mode | ||
"Hey, you! Show me a real attack!" | 「オラオラ、もっと来いよ!」(`Oraora, motto koi yo!') | Taunt | |||
"Soiyasoiya! One more!" | 「ソイヤソイヤ! もう一丁!」(`Soiyasoiya! Mō ichi-chō!') | "Soiyasoiya! One more!" | Throw | ||
"Not bad!" | 「やるな!」(`Yaru na!') | "Not bad!" | Missed Throw | ||
"So easy!" | 「ぬるいぜ!」(`Nurui ze!') | Throw Escape | |||
"And up!" | Quick rise | ||||
"Too easy!" | 「軽いぜ!」(`Karui ze!') | V-Reversal | |||
"Take this!" | 「そら!」(`Sora!') | "Here!" | |||
"Over here!" | 「こちら!」(`Kochira!') | "Over here!" | |||
"Now eat this!" | 「くらえな!」(`Kurae na!') | "Eat this!" | |||
"Gotcha!" | 「いただき!」(`Itadaki!') | ||||
"That's not good..!" | 「しまった!」(`Shimatta!') | "Shit!" | When Hit | ||
"I hit my boiling point!" | 「入ってきたぜ!」(`Haitte kita ze!') | V-Trigger | |||
"Get lost! Shinryuken! Gotcha!" | V-Trigger II | ||||
"About time to finish this!" | 「そろそろ決めるぜ!」(`Sorosoro kimeru ze!') | "It's time to finish this!" | Critical Art | ||
"No holds barred!" | Critical Art | ||||
"Oraoraoraoraora!" | 「オラオラオラオラオラ!」(`Oraoraoraoraora!') | "Oraoraoraoraora!" | Critical Art | ||
"Time for the, finale!" | 「これで最後だ!」(`Kore de saigoda!') | Critical Art | |||
"I did it!" | 「やったぜ!!」(`Yatta ze! !') | "I did it!" | Round Win | ||
"Not bad, that's what I was looking for." | 「やるね、そうこなくっちゃな!」(`Yaru ne, sō konakutcha na!') | Round Win (20% or less health) | |||
"I was... careless..." | 「油断…したぜ…」(`Yudan… shita ze…') | "I wasn't... careful..." | Chip KO |
Versus Mode (Generic)
![]() This article could seriously use some more conditioning. translation. You can help the Street Fighter Wiki by rewriting/adding to it. |
Japanese | English | |
---|---|---|
「やるじゃねぇか!ま、今回はオレの勝ちだけどな!」 | "Say, you're not too shabby! Granted, I still won this one..." | |
「シビれたろ?これが格闘王の力ってやつだ!」 | "Does it sting? That's the power of a martial arts champion!" | |
「こいつはイライザとメルに捧げる勝利だ!」 | "I'm dedicating this win to Eliza and Mel!" | |
「リベンジならいつでも受け付けてるぜ!」 | "If it's revenge you're after, come and get it any time!" | |
「やったぜ!」 | "I did it!" |
Versus Mode (Character-Specific)
Character | Japanese | English | |
---|---|---|---|
Abigail | 「でけぇヤツを蹴り倒すってのも格闘の醍醐味だな。」 | "Just gotta kick the big ones until they fall down... That's part of the fun of fighting." | |
Akira | "Hey. Your friend got stronger with masters communication karate? If you do it, you can level up even more!" 「へえ。友達がマスターズ通信空手で強くなったって?キミもやればもっとレベルアップできるぜ!」 | "So your friend got stronger thanks to Masters Online Karate, huh? Maybe you should sign up!" | |
Akuma | 「鋭い技の数々、恐れ入ったぜ。まっ、勝ったのはオレだけどな。」 | "You've got some pretty sharp moves. Of course, I still beat you..." | |
Alex | 「お前、まだまだ強くなれるぜ。次も楽しませてくれよな!」 | "You can get a lot stronger yet. I can't wait to fight you again!" | |
Balrog | "Even if you rampage with brute force, the difference in ability between you and me will never go away." 「力任せに暴れても、お前とオレの実力差は埋まらねえよ。」 | "You'll never close the gap on me if all you can do is go berserk." | |
Birdie | "The food is amazing, but where do you get them from?" 「食いっぷりはすげぇけど、それ、どこから出してるんだ。」 | "Boy can you eat! But, where the heck are you pulling all that food from?" | |
Blanka | 「本能だけで攻めて来るやつは勢いに乗せる前に叩かないとだな。」 | "It's best to beat some sense into those who fight with raw instinct before they gain too much momentum!" | |
Cammy | 「もう少し気楽に闘ったらどうだ?こっちが気疲れしちまう。」 | "Ever consider fighting more relaxed? You're even making me feel tense!" | |
Chun-Li | すごい、鋭いキックだ。でも、純粋なパワーで言えば、私のほうが強い。 | "Wow, those were some sharp kicks. But when it comes to raw power, mine are stronger." | |
Cody | 「どうだ? たまには負けてみて見えるもん、ってのがあるんじゃないか?」 | "You know, losing once in a while might change your whole outlook on things!" | |
Dan | 「悪いな、ちょっと余裕みせすぎた。」 | "Sorry, man. Gotta keep your head in the game, not the clouds!" | |
Dhalsim | "If it's the heat of the flame, I won't lose!" 「炎の熱さならオレも負けてないぜ!」 | "If you wanna fight fire with fire, you'd better bring the heat!" | |
E. Honda | 「いい汗かいたぜ!ひとっプロ浴びさせてもらおうかな。」 | "Whew! That's what I call a workout! Might have to wash off in your bathhouse." | |
Ed | "Hey hey, you're a great rookie. But it's still too early to be my rival." 「おいおい、凄い新人だな。だがオレのライバルになるには、まだ早いぜ。」 | "Not bad for a rookie! But you still got a long way to go before you can challenge me." | |
F.A.N.G | 「毒手だろうが何だろうが、やられる前にやれば問題ないぜ!」 | "Whatever technique you choose, you just gotta win before you're beaten!" | |
Falke | 「いい動きだが……格闘ってのは、計算だけじゃないからな。」 | "You've got some moves, but there's more to fighting than just running the numbers, you know!" | |
G | 「ははっ! 派手で面白かったぜ。」 | "Haha! Crazy show you put on out there!" | |
Gill | 「ちっ、何か調子狂うな。おかしな感じの相手だ…。」 | "Hmph, something's not right. Something's not right about this one..." | |
Guile | 「待ってるだけじゃ、闘いに勝つことはできないぜ!」 | "You'll never win a fight if all you do is wait around!" | |
Ibuki | 「詰めが甘いな。もうちょっと集中したらどうだ?」 | "You're not closing in with any conviction. Focus on the fight!" | |
Juri | 「眼が光るのは悪くないけど、けっこう見掛け倒しだよな、それ。」 | "I can't fault you for bluffing, but you're not as strong as you look." | |
Kage | 「お前みたいなのに下に見られるようじゃオレもまだまだ、だな。」 | "I've got a long way to fall before I get looked down on by the likes of you." | |
Karin | "By the way, where does your butler always come from?" 「そういえば、あんたの執事はいつもどこから出てくるんだ?」 | "Come to think of it, doesn't your butler usually show up about now?" | |
Ken | 「動きは真似できても、強さまでは真似できなかったみたいだな!」 | "Looks like you can copy my moves, too bad you can’t copy my power." | |
Kolin | 「クールなお嬢さんだな。オレの熱い蹴りとは相性が悪かったようだな!」 | "You're one ice-cold chick! No wonder you and my blazing feet didn't get on!" | |
Laura | 「キミの投げ、シビれたよ。もう二度と喰らいたくないけどな」 | "Your throws are great! Not that I want to experience them again..." | |
Lucia | 「ま、オレを熱くさせるだけの力はあった、ってとこかな。」 | "Not bad, I suppose. At least I broke a bit of a sweat." | |
Luke | 「活きがいいのが出てきたな。だが、まだオレの敵じゃぁないな。」 | "You've got guts, but you're no match for me." | |
M. Bison | 「これで何度目だ?ま、何度でもぶっ飛ばすけどな!」 | "How many times is this? No worries. I never get tired of kicking your butt." | |
Menat | 「運命とか、気にしたって始まらないだよ。熱くなれるうちは、闘う。そう決めてるのさ。」 | "Who cares about fate, or whatever. Just go with the flow!" | |
Charlie Nash | 「変わったなあんた。昔より荒っぽくなったんじゃないか?」 | "Man, you've changed. Looking a little rough around the edges these days..." | |
Necalli | 「オレには守るべき家族がいる。化物なんかに負けられないんだ。」 | "I've got a family to protect. I can't lose to a monster like you." | |
Oro | 「百年生きてたって、これだけ熱い拳ってのにはお目にかかれないだろ?」 | "Bet you've never seen fists as fiery as mine in all your years!" | |
Poison | 「…ったく。ムチは勘弁してほしいよ。」 | "A whip? Seriously?" | |
R. Mika | 「勢いだけじゃオレには勝てないぜ!もっと技を磨かないとな!」 | "Brute force alone won't beat me! You need to polish your moves!" | |
Rashid | 「半端な風じゃ、オレの炎はもっと燃え上がるだけだぜ!」 | "A little breeze like that just fans my flames even more!" | |
Rose | "You're going to open up the future with your own hands, right? I'm going to teach my son that too." 「未来は自分の手で切り拓くもんだろ?息子にもそう教えるつもりだよ。」 | "Fate doesn't make decisions—we do, That's what I'm gonna tell my kid." | |
Ryu | 「やっぱりお前との闘いは楽しいぜ。もうひと勝負やるか?」 | "Ha! I enjoyed fighting with you. Wanna go another round?" | |
Sagat | "Hmmm, you know I'm serious, right, Emperor-san?" 「ふーっ、俺が本気だってのは伝わっただろ、帝王さん?」 | "See? I don't do things by halves, o great leader!" | |
Sakura | "Well, you may be worried, but you are growing up properly." 「ま、悩むこともあるかもしれないがお前さんはちゃんと成長してるよ。」 | "You sure have grown! I guess thinking about the future is part of growing up, after all." | |
Seth | 「おい、なんだ……? 壊れているのか?」 | "Whoa. What the hell's wrong with you? You on the fritz of something?" | |
Urien | 「勝ちはしたが、ギリギリだったな。口だけじゃない奴ってことか。」 | "You didn't win, but you came close! You're more than just a big mouth." | |
Vega | 「自分が一番美しいだって?なら、今のツラを鏡で見てみろよ。」 | "You think you're the prettiest, huh? Take a look at yourself now." | |
Zangief | 「へへ、もう終わりか?自慢の筋肉も大したことないな!」 | "Heh, over already? Guess those big muscles don't help much after all!" | |
Zeku | 「忍術か…攻め筋が変わるのは、面白いな。」 | "Changing up your attack patterns was pretty interesting! Is that what ninjitsu is all about?" |
A Shadow Falls
- "Hello, Miss Kanzuki. Did you watch the news about the Black Moons? Can you please watch over Eliza and Mel?"
- "Hey!"
- "How's special training? ...Well, if you ask me, I think we both prefer this a lot more!"
- "Heh heh! Bring it on!"
- "Phew! That was real close."
- "You're one of Kanzuki's ninjas. What do you want?"
- "Understood. I alone will join their fight for now. Please tell them so."
- "You need to continue your special training."
- "What I'm trying to say is... that I'll cover for you this time. But in exchange...When you complete your training, you must show me the result of all your effort."
- "See ya! I look forward to hearing about... "the answer that lies beyond"."
- "Thank you for waiting."
- "You still haven't changed at all."
- "Now, why don't you show me the answer, the one you've been long searching for!"
- "Guh!"
- "Now I get it..."
Super Smash Bros. Ultimate
Trailer
- "Bring it on!"
- "Hadoken!"
- "That's right!"
- "So, wanna fight fire with fire, huh?"
(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | |||||
---|---|---|---|---|---|
English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
"I'm ready for ya. Bring it on!" | 「いつでもいいぜ!かかってきな!」(`Itsu demo ii ze! Kakatte ki na!') | "Ready when you are, bring it on!" | Match Start | ||
"Yeah!" | "YAY!" | Taunt | |||
"Bring it on!" | 「かかってきな!」(`Kakatte ki na!') | "Bring it on!" | Taunt | ||
"Get serious!" | 「本気出しなよ。」(`Honki dashi na yo.') | "Take this seriously." | Taunt | ||
"Take this! Shinryuken!" | Final Smash | ||||
"Gotcha! Shippuu Jinraikyaku!" | Final Smash | ||||
"I did it!" | 「やったぜ!!」(`Yatta ze! !') | "I did it!" | Victory | ||
"Challenge me after some practice." | 「いくらでもかかってこい!」(`Ikurademo kakatte koi!') | Victory | |||
"I'd knew I win. Hah!" | 「スパッと勝つと気持ちいいな!」(`Supatto katsuto kimochīi na!') | "It feels good to win quickly!" | Victory |
Street Fighter 6
Intros
(VA: David Matranga (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | |||||
---|---|---|---|---|---|
English | Audio | Japanese | Translation | Audio | |
"Huh. Smart choice." | 「任せな。」(`Makase na.') | "Leave it to me." | Character Select | ||
"Don't expect me to be a pushover!" | File:SF6-Don't expect me to be a pushover.ogg | 「手加減は期待しないでくれ」(`tekagen wa kitai shinai de kure!') | "Don't expect me to hold back!" | File:SF6-tekagen wa kitai shinai de kure.ogg | Player 2 Intro |
"Gotta do this. Come on!" | 「仕方ない。やるか!」(`shikata nai ka. Yaru ka') | "Got no choice. Let's do it." | Player 1 Intro |
Idle
Taunts
(VA: David Matranga (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | |||||
---|---|---|---|---|---|
English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
"Bring it!" | File:SF6-Bring it (Ken).ogg | 「こいよ!」(`Koi yo') | "Bring it on!" | Taunt | |
"What's up? Having second thoughts?" | File:SF6-What's up Having second thoughts.ogg | 「どうした?来るんじゃないのか?」(`Dōshita? Kurun janai no ka?') | "What's the matter? Not comin' any closer?" | Taunt | |
"Now's not the time for jokes." | File:SF6-Now's not the time for jokes.ogg | 「ジョークに付き合う気分じゃない」(`Jōku ni tsukiau kibun janai') | "I'm not in the mood for jokes." | Taunt |
Drive Gauge
(VA: David Matranga (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | |||||
---|---|---|---|---|---|
English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
"Foolish!" | File:SF6-Foolish (Ken).ogg | 「甘いぜ!」(`amai ze') | "Naive!" | Drive Impact | |
"Pay Attention!" | File:SF6-Pay Attention.ogg | 「油断したな!」(`Yudan shita na!') | "You let your guard down!" | Drive Impact Punish Counter | |
"Not so fast!" | File:SF6-Not so fast.ogg | 「させるかよ!」(`Sa seru ka yo!') | "I won't let you!" | Drive Impact Punish Counter | |
"Got ya!" | 「もらったぁ!」(`Moratta ~a!') | "Got ya!" | Drive Impact Punish Counter | ||
"Amateur!" | 「ぬるいぜ!」(`Nurui ze!') | "Stupid!" | Perfect Parry | ||
"Punk!" | 「あさい!」(`Asai!') | "Shallow!" | Perfect Parry | ||
"Go time!" | File:SF6-Go time.ogg | 「やれるぜ!」(`Yareru ze!') | "I can do it!" | Drive Rush | |
"Let's get it!" | File:SF6-Let's get it.ogg | 「きめる!」(`Kimeru!') | "I'll settle this!" | Drive Rush | |
"Saw that!" | File:SF6-Saw that (Ken).ogg | 「見切った!」(`mikita!') | "Saw it coming!" | Drive Reversal |
Burnout Recovery
(VA: David Matranga (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | |||||
---|---|---|---|---|---|
English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
"Ready." | Stand Burnout Recovery | ||||
"Let's go." | Crouch Burnout Recovery |
Throws
(VA: David Matranga (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | |||||
---|---|---|---|---|---|
English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
"Up and over!" | File:SF6-Up and over.ogg | 「ほらよ!」(`Hora yo!') | "Here we go!" | Back Throw | |
"Too easy!" | File:SF6-Too easy (Ken).ogg | 「余裕だぜ!」(`Yoyuu da ze!') | "Piece of cake!" | Throw (Punish Counter) | |
"Eye on the prize!" | File:SF6-Eye on the prize.ogg | 「よそ見はなしだ!」(`Yosomi wa nashi da!') | "No looking away!" | Throw (Punish Counter) | |
"Bad mistake!" | File:SF6-Bad mistake.ogg | 「隙だらけだ!」(`Suki darake da!') | "You're wide open!" | Back Throw (Punish Counter) | |
"Damn!" | 「???」(`???') | "???" | Missed Throw | ||
"Simple!" | File:SF6-Simple (Ken).ogg | 「???」(`???') | "???" | Throw Escape | |
"Watch it!" | 「???」(`???') | "???" | Throw Escape |
Hadoken
(VA: David Matranga (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | |||||
---|---|---|---|---|---|
English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
"Hadoken!" | File:SF6-Hadoken (Ken) e.ogg | 「波動拳!」(`Hadouken!') | "Surge Fist!" | File:SF6-Hadoken (Ken).ogg | Hadoken |
"Hadoken!" | File:SF6-Hadoken (Ken) e2.ogg | 「波動拳!」(`Hadouken!') | "Surge Fist!" | File:SF6-Hadoken (Ken)2.ogg | Hadoken |
Shoryuken
(VA: David Matranga (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | |||||
---|---|---|---|---|---|
English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
"Shoryuken!" | File:SF6-Shoryuken (Ken) e.ogg | 「昇龍拳!」(`Shouryuuken!') | "Rising Dragon Fist!" | Shoryuken | |
"Shoryuken!" | File:SF6-Shoryuken (Ken) e2.ogg | 「昇龍拳!」(`Shouryuuken!') | "Rising Dragon Fist!" | Shoryuken (Heavy) | |
"Shoryureppa!" | File:SF6-Shoryureppa.ogg | 「昇龍裂破!」(`Shouryuu reppa!') | "Rising Dragon Rending Blast!" | Shoryureppa (OD Shoryuken) | |
"Heat it up!" | File:SF6-Heat it up.ogg | 「燃え尽きな!」(`Moetsuki na!') | "Burn up!" | Run Shoryuken |
Tatsumaki Senpukyaku
(VA: David Matranga (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | |||||
---|---|---|---|---|---|
English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
"Tatsumaki!" | File:SF6-Tatsumaki (Ken) e.ogg | 「竜巻!」(`Tatsumaki!') | "Tornado!" | File:SF6-Tatsumaki (Ken).ogg | Tatsumaki Senpukyaku (Light) |
"Tatsumaki Senpu!" | File:SF6-Tatsumaki Senpu (Ken) e.ogg | 「竜巻旋風!」(`Tatsumaki Senpuu!') | "Tornado Whirlwind!" | File:SF6-Tatsumaki Senpu (Ken).ogg | Tatsumaki Senpukyaku (Medium) |
"Tatsumaki Senpukyaku!" | File:SF6-Tatsumaki Senpukyaku (Ken) e.ogg | 「竜巻旋風脚!」(`Tatsumaki Senpuukyaku!') | "Tornado Whirlwind Leg!" | File:SF6-Tatsumaki Senpukyaku (Ken).ogg | Tatsumaki Senpukyaku (Heavy) |
"No escape!" | File:SF6-No escape.ogg | 「逃がさん!」(`Nigasan!') | "No escape!" | Air Tatsumaki Senpukyaku (OD) | |
"Try and stop me!" | File:SF6-Try and stop me.ogg | 「止めてみな!」(`Tomete kina') | "Try to stop me!" | Run Tatsumaki Senpukyaku |
Dragonlash Flame/Kick
(VA: David Matranga (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | |||||
---|---|---|---|---|---|
English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
"How's this?!" | File:SF6-How's this.ogg | 「どうだ!?」(`dōda') | "How's this?" | Dragonlash Kick (Heavy) | |
"Dragonlash!" | File:SF6-Dragonlash.ogg | 「龍尾脚!」(`Ryubi Kyaku!') | "Dragon Tail Leg!" | Dragonlash Kick (OD) | |
"Come 'ere!" | File:SF6-Come here.ogg | 「いただき!」(`itadaki!') | "Gotcha!" | Run Dragonlash Kick |
Jinrai Kick
(VA: David Matranga (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | |||||
---|---|---|---|---|---|
English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
"Jinrai!" | File:SF6-Jinrai.ogg | 「迅雷!」(`jinrai!') | "Thunderclap!" | Jinrai Kick (Heavy) | |
"Fire it up!" | File:SF6-Fire it up.ogg | 「燃えろ!」(`Moero!') | "Burn!" | Jinrai Kick (OD) | |
"Get lost!" | File:SF6-Get lost.ogg | 「とどめ!」(`Todome') | "The finish!" | Kasai Thrust Kick (OD) |
Shippu Jinrai-kyaku/Shinryu Reppa
(VA: David Matranga (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | |||||
---|---|---|---|---|---|
English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
"Coming in hot! And one more!" | File:SF6-Coming in hot and one more.ogg | 「火傷するぜ!???」(`Yakedo suru ze! ???') | "I'll burn you! ???" | Dragonlash Flame (Super Art Level 1) | |
"Shippu... Jinraikyaku! How's that?" | File:SF6-Shippuu Jinraikyaku How's that.ogg | 「疾風…迅雷脚!どうだ?!」(`shippū...jinraikyaku! dōda?!') | "Hurricane... Thunderclap Leg! How's that?" | Shippuu Jinraikyaku (Super Art Level 2) | |
"Coming at 'cha! Bringing the heat! Shinryu Reppa! Bet that hurt." | File:SF6-Coming at 'cha Bringing the heat Shinryu Reppa Bet that hurt.ogg | 「行くぜ!燃え尽きろ!神龍烈破!きいただろう?」(`ikuze! moetsukiro! shinryureppa! kiita darou?') | "Let's go! Burn out! Shinryureppa! Bet that worked." | Shinryureppa (Super Art Level 3) | |
"It's all or nothing! Shinryu Reppa! Sit down... and shut up! I've had enough." | File:SF6-It's all or nothing! Shinryu Reppa! Sit down... and shut up! I've had enough.ogg | 「飛ばしていくぜ! 神龍烈破! こいつで終わりだ! 俺はしぶといぜ!」(`Tobashite ikuze! shinryureppa! Koitsu de owarida! Ore wa shibutoi ze!') | "I'll send you flying! Shinryu Reppa! and This... will finish you! I'm unyielding!" | Shinryureppa (Critical Art) | |
"Eat this!" | File:SF6-Eat this (Ken).ogg | 「食らっとけ!」(`kurattoke!') | "Take that!" | Shinryureppa (Non-cinematic) |
Round Wins
(VA: David Matranga (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | |||||
---|---|---|---|---|---|
English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
"Yeah! You can't beat me." | 「よし!俺の勝ちだぜ!」(``Yoshi! Ore no kachida ze!`) | "Yeah! Victory is mine!" | 25% or lower vitality | ||
"That's right." | 「やったぜ! 」(`Yatta ze!`) | "I did it!" | 79%-26% vitality | ||
"Out of my way." | 「邪魔すんな」(`Jyama sun-na.`) | "Get out of my way." | 99%-80% vitality | ||
"Do better next time." | 「出直してきな!」(`Denaoshite ki na!`) | "Try again." | Perfect |
K.O.
(VA: David Matranga (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | |||||
---|---|---|---|---|---|
English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
"Damn..." | File:SF6-Damn (Ken).ogg | 「???」(`???') | "???" | Chip/Light KO | |
"What..." | File:SF6-What (Ken).ogg | 「???」(`???') | "???" | Chip/Light KO | |
"How did I lose?!" | File:SF6-How did I lose.ogg | 「負けたのか?!」(`maketa no ka') | Have I lost?! | KO |
(VA: David Matranga (ENG) / Yuji Kishi (JPN)) | |||||
---|---|---|---|---|---|
English | Audio | Japanese | Translation | Audio | Occurs when/during |
"I'll show you some hot moves!" | 「???」(`???') | "???" | Language Change | ||
"Hey! I was waitin' for ya! | 「???」(`???') | Character Select | |||
"Come to think, we've always been like that. Since way back. " | 「???」(`???') | Character story | |||
"If he keeps moving forward, i will do the same thing." | 「???」(`???') | "???" | Character story | ||
"This sort of thing is really important!" | 「???」(`???') | "???" | Training Mode | ||
"Hey! You ready to do this?" | 「???」(`???') | "???" | Training Mode | ||
"Better not disappoint me!" | 「???」(`???') | "???" | Easy Survival Mode | ||
"Well then, Let's have some fun. " | 「???」(`???') | "???" | Normal Survival Mode | ||
"Tough opponents are more than welcome!" | 「???」(`???') | "???" | Hard Survival Mode | ||
"This could be interesting. C'mon!" | 「???」(`???') | "???" | Extreme Survival Mode | ||
"That's not good!" | 「???」(`???') | "???" | When Hit |
Continue
- "We're not done!"
Game Over
- "Damn it! Get up!"
World Tour
Ken's Style: Mastery
Ken: "Don't waste time on words---just press on. Leading the way is strength all of its own."
- "A guy I know once told me that improvement means asking endless series of questions. Very Zen, right? He really was strong as hell, though. Leads me to believe there was truth in those words of his."
- "Safety first, huh. Now there's a phrase I couldn't have cared less about... And then I started working here."
- "Am I getting used to working here? Good question... What about you?"
- (It's hard work...)
- " Hey, I know the feeling. Some days, I'm right there with you. It seems like simple work at first glance, but it takes more than strength to do it right. And you've gotta be careful, and follow every procedure to the letter. If I'm being honest, it isn't exactly in my wheelhouse. For the most part, I get people to help me out with the tricky stuff and pay them back by doing the grunt work. Keeps me fit, at least."
- "Kids grow up in the blink of an eye. One second they're just a baby, and the next? *chuckle*. They're big enough to talk back to you. There are two things in this world that I've sworn to protect at any cost. My wife...and my son. I wanted to be the kind of father and husband who could look after his family. I wanted to hold my head high as the guardian of the Masters household. But now... Now I can't even get close to them." (A bond with Ken 1)
- "If you wanna improve, you can't neglect your training. I mean look, I get it. I was never big on practice myself. But there's no shortcut to success. Period."
- Honestly, my fighting style isn't something I can just teach to anyone who asks. Its roots are ancient. Some of these techniques are dangerous, even. Gotta really know what you're doing if you're gonna use 'em.
- "The National Martial Arts Champion." I accepted the title on some level, but honestly... It never felt right when people called me that. A title was never what I was after. There was this guy. He was always there in front of me, walking steadily onward. Just like him, I spent a lot of time questioning the true nature of strength. Just goes to show how young I was, I guess."
- "Once, I bundled all my fighting techniques into a methodology for beginners. Sort of a correspondence course..for fighting like me. What I'm teaching you now is pretty similar to what was in those lesson plans."
- "Looks like you're enjoying your training. Glad to see it. If you're having fun, it's easy to forget you're working your butt off. There was a time in my life when I felt that way too."
- "Going into hiding has really made me realize some things. Like how easy I've had it for most of my life, for one."
- (Answer: You'll always be the champion to me.)
- "My martial arts training is a whole other ball of wax I suffered plenty there. Dad's the reason the Masters Foundation got as big as it did. Sure I did some token work as an operating officer. My business acumen wasn't half bad, either. But the incident in Nayshall knocked me flat on my ass. Still. If things had just kept going the way they were... I doubt I would have surpassed my dad in the business world."
- "I always thought having students was annoying. That they just got in the way. I still do in fact. If I could kick them all to the curb, I would. The first kid who showed up and asked to become my disciple was one brazen son of a gun. But before I knew it, his enthusiasm had won me over. I was younger then, and didn't exactly do a great job teaching him. But I saw him improve, slowly but surely. A little slow on the uptake at times, but an absolute boy scout at heart. No wonder you remind me of him. Ha ha ha!" (A bond with Ken 2)
- "Do I like fighting? It's such a huge part of my life, I've never even given it any thought. There is one thing I can say for sure, though. I don't think I'm ever gonna give up fighting. I'll probably keep doing this until the day I die."
- "So I'm in hiding right now, for...reasons. Still, nothing gets me more fired up than a fight. I'd always get totally focused on taking down whoever was in front of me. I may be older now, but that fundamental part of me hasn't changed a bit. That's part of why I decided to make you my student, in fact. I may be in hiding, but fighting's always going to be part of my life. It's part of who I am."
- "I think it's time. Okay, let's rock." (Avatar defeats Ken) Welp. I've got nothing left to teach you. Pat yourself on the back, You've graduated."
- "You heard about what happened in Nayshall, right? The terror attacks? I was there on behalf of the Foundation, overseeing economic aid projects. I was suspected of working with anti-government groups, and, well... Here we are. Honestly, I couldn't believe what had happened to me. Before I knew it, I was wanted suspicions of terrorism. I had no idea what was right, no idea what I was supposed to do. It was all kind of blur, but in the end, well... I found myself in a brawl with an on-site security agent. They detained me after that. My son ended up involved... Thank heavens he made it out safely. That's the only silver lining in all this." (A Bond With Ken 3)
- "Who was responsible for the incident in Nayshall? It was one of the NGOs. Or that was part of it, if I had to guess. Not that I have proof. Nothing concrete, anyway. But I know the bastard responsible for setting me up. You better believe I'm not going to let this end here. If I don't settle things, the man I used to be will be lost forever. I can feel it." (A Bond With Ken 4)
Master Missions
A Gentleman's Whereabouts
- "Hate to ask this, but... I've got a request I'd like to make. Or rather, I'd like you to ask a question in my place. Here's the question: "What's on the gentleman's docket today?" I wonder how they'll respond. Better prepare, just in case."
- Lloyd: The hell're you looking at? (What's on the gentleman's docket today?) What'd ya do that for!? You better get to talkin', bucko! (Avatar defeats Lloyd) Wait, wait hold up! I get it! Look, I'll talk! "In a distant land, tarnished riches shine." No idea what it means, but the honchos keep parroting it. Seriously. why me? Mama said there'd be days like this..
- "Find anything out? "In a distant land, tarnished riches shine," huh... Just what are they trying to-? Oh, don't mind me. Thanks for gathering that intel. "(Mission complete)
Masters Building Patrol
- "Hey, sorry to ask, but I need a favor. You know the Masters Foundation building, right? I'd like you to patrol around there. Something's been bugging me..."
- Memphis: "Who're you? We're chasing a serious scoop right now. This kid's the son of the Foundation's senior VP. The one who caused that big ruckus. This is a serious story we're in the middle of, so keep your nose out of it!
- (Avatar defeats Memphis)
- Mel: "Tons of weirdos around here lately. That's what we get for cutting security. I'm Mel. Mel Masters. And...boy, you're pretty strong huh? You kinda remind me of Da- Er, forget I said anything. Anyway. You really saved my bacon. Thanks."
- "There was a kid involved? Jeez, doesn't that figure..."
- (About the kid.)
- "Yeah. Mel's my son. First they come after me, and now they're making my son miserable too?...I know it's asking a lot, but could you do me one more favor? If you don't mind, I'd..like you to keep checking in on him from time to time. I know he's not some helpless kid who needs constant protection. But as a parent, up and leaving him to fend for himself doesn't sit right. Just...meet up and talk to him that's all." (Mission Complete)
Learning a new technique
- "Some folks just want to throw out moves all willy-nilly. I'd really rather not see you become one of those types. So I'd better teach you the basics, at the very least."
- "I'm sure I've said as much before, but... You can't just throw moves around like they're going out of style."
- "Listen. I've told you this before, but it's worth repeating. You can't just throw out moves mindlessly, got it?"
Master Assist
- "You wanna see me in a real fight, huh? Feel free to gimme a call, then. I'll show you how it's done."
- "Pretty soon, you won't need any help in a fight. I'm hoping to see you prove you can stand on your own."
Sparring
- "Wanna go?
- (Answer: Let's Spar) "That's right. Gotta take a step forward if you want to make it anywhere."
- (Answer: No) "Gotta take a step forward if you want to make it anywhere."
- "Sure thing, I'd be happy to face you."
- (Answer: Yes) "Heh. Look at that grin!"
- (Answer: No) "Another time? Don't keep me waitin' around too long. "
- I like that fire in your eyes. Bet you think you can beat me, huh? Wanna try?
- (Answer: Yes) "Bring it!"
- (Answer: No) "Ha ha! Taking steps to up your win rate, huh? Looking forward to seeing how that pans out."
- "I'd say we're just about wrapped up. Got any fuel left in that tank of yours? Should we keep this thing going a little longer?"
- (Answer: Yes, please!) "Cool, let's do this."
- (Answer: Nah, I'm spent.) "Hey, I hear ya. Later, then."
- (Ken Wins) "Damn you're really starting to look good out there."
- (Ken Wins) "Whew. Well, you're not making it easy anymore."
- (Ken Wins) "Close, but no cigar."
- (Avatar Wins) "Nice! That was something else."
- (Avatar Wins) "Hey, you're really coming along."
Gifts
- "You're giving this to me?" (Giving a gift to Ken)
- "Thanks a bunch, bud." (Giving a gift to Ken)
- "Thanks, I appreciate it. Now let's get back to training." (Reaction to gift)
- "A recipe book? Hey, I'll take it, but it's not exactly gonna change my life." (Reaction to Recipe book)
- "Wait a second... Are you roasting me because you know I can't cook?" (Reaction to Recipe book)
- "A skateboard keychain? Haha, the wheels even move! Boy, it's been forever since I went skateboarding. Last time must have been when Mel was knee-high..." (Reaction to Skateboard Keychain)
Character Guide
Arcade Mode
Versus Mode (Character-Specific)
Character | English | Japanese |
---|---|---|
A.K.I. | "If an assassin has come out to play, that means I'm getting closer to the truth." | |
Akuma | "A fight with no distractions, huh... Maybe you should rethink your own goals, buddy." | |
Blanka | "The protector of the jungle? Ha ha. Never change, Blanka. Never change." | |
Cammy | "Read into my situation however you like. I don't need your help." | |
Chun-Li | "If an investigation is required, I'll cooperate. But the last thing I need is your help." | |
Dee Jay | "Sorry, man. But letting loose and having fun are the last things on my mind right now." | |
Dhalsim | "Spare me your enlightenment lectures. This is my problem. I'll settle it myself." | |
E. Honda | “Gimme a break, man. Just facing you makes me feel like I’ve inhaled a four course meal.” | |
Ed | "I don't know what's going on, but I do know that anyone with your kind of power is bad news." | |
Elena | "You really enjoy fighting, huh? Heck, you even had me starting to enjoy it a bit myself." | |
Guile | "Looks like I have to learn how to fight my battles on my own terms again." | |
Jamie Siu | "You're the town's peacekeeper? Reminds me of some other kids I used to know." | |
JP | "Until I settle things with you, I'm never gonna be able to move on." | |
Juri Han | "I know what it's like to want to kill someone... but I'm never going to become like you." | |
Kimberly | "It's time to drop the spy kid routine. You don't want to dig any deeper into this." | |
Lily Hawk | "You're strong, focused, and determined. You remind me a bit of my sworn bro..." | |
Luke Sullivan | "Sorry for the trouble back in Nayshall. I'll make it up to you... sooner or later." | |
M. Bison | "This power...!? How...when!?" | |
Mai | "Sorry, fighting with you is a little too much excitement for me right now." | |
Manon | "Your fighting style sure is flashy... Used to hear that a lot myself back in my days as the champ." | |
Marisa | "Your punches are like a freight train. A welcome distraction from the crap I'm dealing with." | |
Mirror Match | "Feels like the only one who understands the nature of my struggle... is myself." | |
Rashid | Gonna have to ask you not to upload this one. I don't need any more media coverage. | |
Ryu | "Never stop being you. Stable. Unshaken. After all... you're the reason I got my start." | |
SiRN Akuma | "Compared to the real deal, you're not that scary to deal with." | |
SiRN Bison | "Pretty impressive replica, right down to the pupil-less eyeballs." | |
Terry | "Man, I can't help but get heated up myself when you're bringing that kind of heat." | |
Zangief | "Going up against your brawn demands perfect focus. If I let my mind wander, I'm gonna be tasting pavement." |
Notices
Reached a Bond of 100 in World Tour!
- "When I fight, I lose myself to it. Believe me, I've tried, but...I don't think it's a habit I'm ever gonna break. And every time I slip into my gi from the good ol' days, I'm reminded that I'll never escape that part of myself."
Happy Birthday, Ken! (2025)
- "I tried my best at work, but I got tripped up by a few things, you know? Definitely not my year to say the least. But it's not going to be like this forever. I'll be back, and badder than ever."