This is a list of quotes used by Ken Masters.

Contents

Street Fighter II series

Street Fighter II

  • "Attack me if you dare, I will crush you!"
  • "Get up!! It's too early for you to be defeated!" (Console versions)

Super Street Fighter II Turbo HD Remix

  • "Well, at least you threw a punch..."
  • "You are not bad, but not good either."
  • "If that's all you got, it must be embarrassing for you."
  • "I need a better workout out than this... where's Eliza?"

Ultra Street Fighter II: The Final Challengers

  • "All right! I've got that burning feeling in my fists again!"
  • "Wipe that look off your face, already. You only have yourself to blame!"
  • "Whew, I'm outta breath! You really had me on the ropes!"
  • "You'd need at least five of you to beat me... No, ten!"

Lost Quotes (Street Fighter II SNES)[1]

  • "Come at me as much as you can! I'll crush you!!"
  • "Hey HEY! It's a bit too early for you to lose!!"
  • "Even if you gang up on me, you're still no match."
  • "Whew, that was a tough fight... You cornered me this far..."

Street Fighter: The Movie

  • "I am the man!"
  • "Damn! You wrinkled my clothes!"
  • "Sorry, but I had to impress the ladies."
  • "Next time, put some money on the line."
  • "Looks, speed, and strength. I’ve got it all."

Street Fighter Alpha series

Street Fighter Alpha/Street Fighter Alpha 2

Win quotes

  • "Don't tell me you're actually unconscious."
  • "Next time I won't be so easy on you!"
  • "Now you see the difference between us!"
  • "You're better than you look. Try harder."

Win Quotes (Japanese)

  • "Have you woken up yet?"「もう目は覚めたかい?」
  • "This is the difference in ability!"「これが、実力の差ってやつさ!」
  • "You can't win with attacks like that!"「たいくつな攻めばかりじゃ 勝てねえぜ!」
  • 「格闘ゴッコならよそでやりな!」
  • "Bring it on anytime! I'll crush you!"「いつでもかかってきな! たたきつぶしてやるぜ!」
  • 「ま、そんなもんだろうな いい線いってると思うぜ」
  • 「チッ、てこすっちまったぜ」
  • 「おとなしくネンネしてな!」
  • 「なかなかやるな...... まあ 、あいつの次くらいに強いんじゃないか?」 (Vs. Everyone except Ryu)
  • 「これぐらい差をつけないと 納得しないだろ?」
  • 「いっとくけど、これで本気じゃないからら!」
  • 「ようし、この感じだ!」
  • 「詰めの甘さは直ってないな! この次はマジで来なよ!」 (Vs. Ryu)
  • 「あんまりトロいから 寝ちまうとこだったよ!」
  • 「気持ちはわかるけどな 負けおしんはカッコ悪いぜ」
  • 「やっぱり勝つのは、この俺だろ?」
  • 「惜しかったな! その調子で次もがんばれよ!」
  • 「ゴチャゴチャ考えたって始まらない 攻めて攻めまくるだけさ!」
  • 「小手先の技より 体力をつけたほうがいしぜ」
  • 「いい味出してるぜ、あんた!」
  • "It's a little early to give up, isn't it?"「ちょつとあきらめが早いんじゃななか?」
  • 「そう都合よく チャンスが回ってくると思うなよ!」
  • 「天にも昇る気持ちだろ?」
  • 「しつこいヤツだな 勝つまでやめないってタイプかよ!」

Rival Dialogues

Street Fighter Alpha

Vs. Ryu

Ken: You're a hard man to find, Ryu. Everyone's talking about you now.

Ryu: Long time no see. Still training?

Ken: Still good enough to beat you.

Ryu: We'll see about that!

Vs. Ryu (Japanese)

Ken: "I finally found you! I've heard rumors." 「やっと見つけたゼ! ウワサはきいてるぞ。」

Ryu: "It's been a while, Ken. You've gotten stronger, too." 「ひさしぶりだな、ケン。おまえもひとまわりたくましくなったな。」

Ken: "This time I'm formidable. Do you want to see?" 「こんどの俺は手ごわいぜ。たしかめてみるかい?」

Ryu: 「ああ、のぞむところだ!!」

Street Fighter Alpha 2

vs Dan

Dan: Hey, Blondie, here's a quarter. Get your own moves.

Ken: Who are you? Do you know the art of fighting?

Dan: Let's get ready to rumble.

Ken: After you, ladies first!

vs Ryu

Ken: Where have you been?

Ryu: Why? Need some more schooling? ...Like the lesson I gave Sagat?

Ken: Sure, let's see your moves. Show and tell!

vs Ryu (Japanese)

Ken: "Yo, it's been a while! I had a hard time finding you." 「よう、久しぶりだな! 探すのに骨が折れたぜ。」

Ryu: "......Ken, I'm......what was i aiming for......? This fist, that defeated Sagat......Is this a proof of a true fighter?" 「・・・・・・ケン、おれは・・・・・・何を目指していたんだ・・・・・・? サガットを倒した、この拳・・・・・・これが、真の格闘家の証なのか?」

Ken: "Hey...... is that your usual bad habit again? Fight me, I'll wake you up! " 「おいおい・・・・・・またいつもの悪いクセか? ー発俺と勝負しろ、目を覚まさせてやるぜ! 」

Street Fighter Alpha 3

Speech Translation

(VA: Tetsuya Iwanaga)
Japanese Translation Audio Occurs when/during
「叩き潰してやるぜ!」(`Tataki tsubushite yaru ze!') "I'll crush you!"
Intro (Vs. Ryu)
「何?!」(`Nani?!') "What?!"
"Hadoken!"
Hadoken
"Shoryuken!"
Shoryuken
"Tatsumaki Senpukyaku!"
Tatsumaki Senpukyaku
「くらえ!神龍拳!」(`Kurae! Shinryūken!') "Eat this! Shinryuken!!"
Shinryuken
「行くぜ!ぜ昇龍裂破!」(`Ikuze! Shouryureppa!') "Let’s go! Shoryureppa!"
Shoryureppa
"Shippu Jinraikyaku!"
Shippu Jinraikyaku
「やったぜ! 」(`Yatta ze!') "I did it!"
Win

Win Quotes

  • "Fights like this bring out the best in me!"
  • "Go back! I think you left your ego on the battlefield!"
  • "I need a better workout than this! Where's Eliza?!"
  • "In the heat of battle, the blood of the true fighter runs hot!"
  • "Rivalry can often inspire one's skill to become its best!"
  • "Strong fighters such as yourself make it worth staying in shape!"
  • "True strength is something money and credit cards cannot buy!"

Win Quotes (Japanese)

  • "Even if it looks like this, I'm quite a hard worker" 「こう見えても俺は けっこう努力家なんだぜ」
  • "Feel it! The flame of my soul!!" 「感じな! 俺の魂の炎!!」
  • "Winning, losing, getting hot. That's our privilage" 「勝った負けたで熱くなれる それが俺たちの特権ってもんさ」
  • 「ふぅ、ヤバかったぜ 意外とヤルね、あんたも!」
  • "There's a guy that I don't want to lose to. That's why I fight!" 「負けられねぇヤツがいる だから俺は戦うのさ!」
  • "I can't stop fighting because I can meet someone like you!" 「お前みたいなヤツと出会えるから ファイトは止められないね!」
  • "Oi oi, don't fall asleep! Come on, fight me more!!" 「オイオイ、寝ぼけてんじゃねぇぞ! もっと打ってこいよ!!」
  • "It's been awhile since I got serious. Hey, are you alright?" 「いつになくマジになっちまった おい、大丈夫か?」

Win Quotes (character-specific) (Japanese)

  • 「キレた奴ほど 手におえないのはないね!」
  • 「あんたとはいずれ きっちりカタをつけないとな!」
  • 「デカい大砲も 当たらなきゃ無意味ってね」
  • "I don't think I can understand that kind of fashion sense for the time being” 「そのファッションセンスは 俺にゃ当分理解できそうにないな」
  • 「……ま、最初は ガードすることから覚えなよ」
  • "A little more... What do you say, let's have fun while fighting"「もうちょっと ・・・・・・ なんて言うかな 楽しみながら戦ろうぜ」
  • "Are you ready to fight again? The finish was right now."「もう一回、 戦らないか ? フィニッシュが今イチだったんでね」
  • "Occasionally I forget my job. A beautiful woman is a waste."「たまにゃ仕事を忘れなよ 美人がもったいないぜ」
  • "I'm not used to it yet... its constitution"「いまだに慣れないな・・・・・・ その体質」
  • "How was it? My performance is also a leading role class, right?"「どうだい? 俺の演舞も わりと主役級だろ?」
  • "A scary old man like you i haven't met before.""「あんたみたいな恐いジイサン 今まで会ったことねえよ」
  • "If you have a chance, tell me what you're doing."「機会があったら、 俺にも ニンジュツとやらを教えてくれよ」
  • "Don't look so depressed, laugh a little, young lady"「辛気臭い顔してないで 少しは笑ってみなよ、お嬢ちゃん」
  • "I'll be free next Sunday. How about a meal after a match?"「次の日曜なら空いてるぜ 対戦がてら食事でもどう?」
  • "My hobby is skateboarding, my favorite food is pasta......Eh? Are you listening? "「趣味はスケボー、 好物はパスタ・・・・・・え ? きいてない ? 」
  • "Bad guys always tend to overestimate themselves."「悪いヤツってのは決まって 自分を過大評価しがちなんだよな」
  • "I have the courage to see that my eyes don't falter, sister!"「俺の視線にたじろがないとは 度胸あるね、 お姉様 ! 」
  • "It's a firm attack, let's be more flexible, Ryu!"「堅い攻めだな もっと柔軟にいこうぜ、 リュウ ! 」
  • "Your way of fighting... I can see the appearance of that guy."「あんたの戦いかた ・・・・アイツの姿がダブッて見えるぜ」
  • "I'm disappointed, that’s how strong I am! "「がっかりすんなって それだけ俺が強いってことさ ! 」

Rival Dialogues

vs. Karin

Pre-Battle

Karin: You seem troubled, Mr. Masters.

Ken: Long time no see, girl. Sorry, have no time for autographs.

Karin: You don't sound like the US martial arts champion... I'll show you who is the champion! Get ready!!

Post-Battle

Karin: That was impressive... I didn't think I would lose again...

Ken: By the way, how is your rival doing, kid?

Karin: I hope both she and I find our next fight worthwile. That's why I'm training hard day after day... I'm certain Sakura feels the same way.

Ken: You go, girl! I hope your next fight is exciting.

vs. Sakura

Pre-battle

Sakura: Ken! Please fight with me!!

Ken: Sure... But I thought it was Ryu you were interested in...

Sakura: I'd love to fight Ryu, of course, but... ...I'd like to find out how much progress we've made... Both of us... you and myself!

Post-battle

Sakura: Thanks a lot, Ken! Whenever I fight a strong foe, I can't help but think... ...how happy I am to be able to fight like this!

Ken: Yes... you're right... What have I been thinking...? I can fight with "him"... That's what I need... You woke me up! Thanks, kid!

vs. M. Bison

Pre-Battle

M. Bison: Ken Masters... the US martial arts champion... and Ryu's rival...

Ken: Who the heck are you?!

M. Bison: I'll see for myself how much difference there is between the two of you!

Ken: Don't get me wrong, I'm different from him... I'll defeat you in my own way!

Street Fighter EX series 

Win Quotes

Speech Translation

(VA: Tetsuya Iwanaga)
Japanese Translation Audio Occurs when/during
「波動拳!」(`Hadō-ken!') "Hadoken!" Hadoken
「昇龍拳!」(`Shōryūken!') "Shoryuken!" Shoryuken
「竜巻旋風脚!」(`Tatsumakisenpū ashi!') "Tatsumaki Senpukyaku!" Tatsumaki Senpukyaku
「行くぜ!」(`Ikuze!') "Let's go!" Shoryureppa
「昇龍裂破!」(`Shōryūreppa!') "Shoryureppa!" Shoryureppa
「神龍拳!」 (`Shinryūken!') "Shinryuken!" Shinryuken
「疾風迅雷脚!」 (`Shippuu Jinraikyaku!') "Shippu Jinraikyaku!" Shippu Jinraikyaku
「九頭龍裂破!」 (`Kuzuryū Reppa!') "Kuzuryu Reppa!" Kuzuryu Reppa
「行くぜ!リュウ!」(`Ikuze! Ryū!') "Let’s go! Ryu!"
Meteor Tag Combo: Partner - Ryu
「これが実力の差ってやつだ。」(`Kore ga jitsuryoku no sa tte yatsuda.') "This is the difference in ability."
Win 1
「やっぱり勝つのはこの俺だ。」(`Yappari katsu no wa kono oreda.') "Of course I'm the winner."
Win 2
「やったぜ! 」(`Yatta ze!') "I did it!"
Win 3
「今日も技が冴えてるぜ。」(`Kyō mo waza ga sae teru ze.') "My moves still feel sharp today."
Win 4
そんなんじゃ勝てないで!」(`Son'na nja katenai de!') "You won't win like that!"
Win 5
「もっともっと攻めてこい!」(`Motto motto semete koi!') "Come at me again!" Win 6

Street Fighter III series

Street Fighter III: New Generation

In Battle

(VA: Koji Tobe)
Japanese Translation Audio Occurs when/during
「かかってきな!」(`Kakatte ki na!') "Bring it on!"
Intro
「波動拳!」(`Hadō-ken!') "Hadoken!"
Hadoken!
「昇龍拳!」(`Shōryūken!') "Shoryuken!"
Shoryuken
「竜巻旋風脚!」(`Tatsumakisenpū ashi!') "Tatsumaki Senpukyaku!"
Tatsumaki Senpukyaku!
「行くぜ!ぜ昇龍裂破!」(`Ikuze! Shouryureppa!') "Let’s go! Shoryureppa!"
Shoryureppa
「神龍拳!」(`Shinryūken!') "Shinryuken!!"
Shinryuken
「きた...ぜ...」(`Kita...ze...')
Chip KO

Win Quotes

  • "That was too easy!"
  • "It's losers like you that make this game boring!"
  • "I thought you had at least a little bit of potential! It seems I was wrong"
  • "I had an extremely good sense of how the fight would go!"
  • "It's the fighting sense that matters. Time off will never dull my instincts!"
  • "What a reckless man you are! Don't try to execute a jump-kick on me!"
  • "It was already decided that I would win!"

Street Fighter III: 2nd Impact

In Battle

(VA: Koji Tobe)
Japanese Translation Audio Occurs when/during
「かかってきな!」(`Kakatte ki na!') "Bring it on!"
Intro
"COME ON!"
Taunt
"COME ON!"
Taunt
「来いよ!」(`Koi yo!') "Come on!"
「遠慮はいらないぜ」(`Enryo wa iranai ze') "Don't hesitate."
「頼むぜ!」(`Tanomu ze!')
"YAY!"
Round Win

vs. Dudley

Dudley: "I'm looking for my dad's car. Do you where it is?"

Ken: "No... But if you like mine, how about fighting me for it?"

vs. Ryu

Ken: "Ready to go at it one more time, old friend?"

Ryu: "Through all the years, you still remain my most worthy opponent!"

Win Quotes (generic)

  • "That was too easy!"
  • "It's losers like you that make this game boring!"
  • "I thought you had at least a little bit of potential! It seems I was wrong"
  • "I had an extremely good sense of how the fight would go!"
  • "It's the fighting sense that matters. Time off will never dull my instincts!"
  • "What a reckless man you are! Don't try to execute a jump-kick on me!"
  • "It was already decided that I would win!"
  • "The flame of my fist won't be put out so easily!"

Win Quotes (Super Art Finish)

  • "Shinryuken!! Sometimes it's more important to have a stylish victory than a quick one!"
  • "The "dragon" within me is always ready to strike! You should know from the experience."

Win Quotes (character-specific)

  • "Please don't fight so desperately! Keep your hands off of me!"
  • "If you want a rematch, you're going to get more than just a scratch!"
  • "I'm the only the true "Man of Flame!" By the way, do you get wet around the middle?"
  • "You're welcome to fight me anytime!! You're fun to beat!"
  • "Looking for a student? You should be looking for a master..."
  • "It's time you settled down and raised a family. Maybe I'll help you, my friend."
  • "You must defeat Ryu to stand a chance!"
  • "So that's what you can do with your "Iron Body?" How wonderful!"
  • "Naughty boy! To beat me, you'll need more than flashy moves!"
  • "Your Kung Fu is improving, kid. You might become really good... someday."

Street Fighter III: Third Strike

Speech Translation

(VA: Yuji Kishi)
Japanese Translation Audio Occurs when/during
「かかってきな!」(`Kakatte ki na!') "Bring it on!"
Intro
「こいつは楽しめそうだ。」(`Koitsu wa tanoshime-sōda') "This looks promising"
Intro
"Hadoken!"
Hadoken
"Shoryuken!"
Shoryuken
"Tatsumaki Senpukyaku!"
Tatsumaki Senpukyaku
"Shinryuken!"
Shinryuken
「やったぜ! 」(`Yatta ze!') "I did it!"
Win
"YAY!"
Win

vs. Urien

Ken: "You're not quite what I expected... But, you sure do have the face of a fighter!"

Urien: "Behave yourself... I am destined to become the king of the next century. You should thank me for using you as my entertainment!"

Ken: "Keep talking like that, and I'll do much more than just entertain you!"

Win Quotes

  • "That's the spirit! Fight fiercely every moment of the battle!"
  • "I wish you good luck!"
  • "Look forward to the battle! Live for the excitement of the fight!"
  • "Whether you are reckless or brave, use the style that suits you best!"
  • "I will fight with style and finesse, no matter what the outcome may be!"
  • "Thanks for helping me to show Mel who has the world's strongest fists!"
  • "Maybe my kid should practice sparring with you!"
  • "Hey, they might make an action figure out of you too, someday!"

Win Quotes (Japanese)

  • "It’s all good kid, America is still so big. 「イキのいいあんちゃんだアメリカもまだまだ広いな」
  • "My blocking arm's still tingling, just what I'd expect from the best kicks in the world."「ガードした腕がヒリヒリするせ゚さすがは世界一のキックだな」
  • "Isn’t it better for a man to be a little messy? "「男は少々乱雑なほうがウケがいいんだぜ?」
  • "If this wasn't a match, I would treat it a little more gently "「これが勝負じゃなきゃあもうちょっと優しく扱うんだけどな」
  • "If you're a kid, you're gonna love conquering the world, but it's stupid for a good adult to do it. "「子供なら憧れるよな、世界征服ってのはでも、いい大人がやるのはバカだぜ」
  • "If you want to call yourself the strongest, do it after you bring me down!"「最強を名乗るならこの俺をダウンさせてからにしな!」
  • "When I see a cheerful girl like you, I remember the past."「君みたいな元気なコを見ると昔を思い出すよ」
  • "It was a high-profile match.... right? "「ギャラリーアピール度の高い試合だった・・・・よな?」
  • "Your legs are long! It's considerably longer than me! "「あんたの脚、長いね!俺よりも長いってのは相当だぜ!」
  • "Do you like Ryu that much? He's a disaster too... "「そんなにリュウがお気に入りかい?あいつも災難だな・・・・」
  • "Don’t involve me in troubles, thank you."「面倒なことには巻き込まないでくれよ」
  • "I don't know what you dislike... you need to lighten up. "「なにが気に入らないんだか・・・・明るくやろうぜ、あんた」
  • "This is my win, isn’t it? I don't remember how many times I lost. " 「これで勝ち越しだよな? 負けた回数は覚えちゃいないけどな」
  • "How’s that, was it helpful? Steal it with your own eyes! "「どうだ、参考になったか?自分の目で盗めよ!」
  • "....Joint techniques doesn't seem to work very well.... "「・・・・関節技はあまり効きそうにないな・・・・」
  • "No matter how proud you are isn't it annoying to show off? "「いくら自慢だからって見せびらかすのはイヤミだぜ?」
  • "You're getting a little better, Lesson 1 is cleared."「少しはマシになってきてるなレッスン1はクリアってとこか」

Capcom vs. SNK series

Capcom vs. SNK

Speech Translation

(VA: Yuji Kishi)
Japanese Translation Audio Occurs when/during
「かかってきな!」(`Kakatte ki na!') "Bring it on!"
Intro
「俺の出番だぜ!」(`Orenodebanda ze!') "It's my turn!"
Intro
"COME ON!"
Intro (Vs. Ryu)
「そらよ」(`Sora yo') "Here"
Intro (Vs. Terry)
「やったぜ! 」(`Yatta ze!') "I did it!"
Win
「俺の勝ちだな」(`Ore no kachida na') "Victory is mine"
Win
"YAY!"
Win
「遠慮するなよ」(`Enryo suru na yo') "Don't hesitate"
Taunt
「どうしたどうした!?」(`Dō shita-dōshita!?') "What's wrong!?"
Taunt
「もらった!」(`Moratta!') "Got ya!"
「させるか!」(`Sa seru ka!') "Like I'd let you!"
"Hadoken!"
Hadoken
"Shoryuken!"
Shoryuken
"Tatsumaki Senpukyaku!"
Tatsumaki Senpukyaku
「行くぜ!ぜ昇龍裂破!」(`Ikuze! Shouryureppa!') "Let’s go! Shoryureppa!"
Shoryureppa
「くらえ!神龍拳!」(`Kurae! Shinryūken!') "Eat this! Shinryuken!!"
Shinryuken
"Shippu Jinraikyaku!"
Shippu Jinraikyaku

Win Quotes

  • "You'd better go back to your basic training rookie!"
  • "Humph! I wish you were here Eliza..."
  • "Next time you should think about watching my hands!!"
  • "Where would you like me to sign?"
  • "My last name is Masters. That should've been your clue!"
  • "Your moves are weak and your style is a joke!"
  • "Ha! You can't compete with me!"
  • "How was that? Did you feel the power of my Shinryuken?"

Ending Quote

  • "This was another great battle for me to enjoy!"

Capcom vs. SNK 2

Before Finals

  • "The Pan American Champion is ready for this fight!"

Win Quotes

  • "Ha! You can't compete with me!"
  • "How was that? Did you feel the power of my Shinryuken?"
  • "Humph! I wish you were here, Eliza..."
  • "Ha! You had better go back to your basic training, rookie!"
  • "Maybe next time you should think about watching my hands!!"
  • "Your moves are weak and your style is a joke. What were you thinking?!"
  • "My last name is Masters. That should have been your clue, loser!!"
  • "I know you want my autograph. I just don't know where you'd like me to sign!"

Win Quotes (character-specific) (Japanese)

Capcom

  • "You're something I must overcome for my fight with Ryu."「リュウとの戦いのためにも、アンタは越えなきゃいけない壁なんだよ。」
  • "That's too bad! Boxers are my favourite opponents!"「残念だったな! ボクサーはオレの一番得意な相手だぜ!」
  • "There are more strong opponents here than the jungle, right?"「ジャングルよりは強敵が多いだろ?」
  • "Girls should be more cheerful!"「女の子はもっと明るくなくちゃな!」
  • "Looks like the Chinese Dragon isn't without style!"「チャイニーズ・ドラゴンもかたなしだな!」
  • "Well, that's how sparring goes... Hey! isn't a little to early to go down?"「さ、スパーリングはこの位にして…って。オイ! 倒れるのが早すぎねえか?」
  • "That's it, you've stretched yourself too thin. It was a little strange, from the beginning."「こりゃあ、完全にノビちまったか。最初っからノビ気味だったけどな。」
  • "By the way, what's the deciding factor now?"「ところで、今の決まり手は何だい?」
  • "I don't trust this Gentleman!"「紳士ぶってるヤツは、信用しないタチでね!」
  • "Hold onto your mind firmly! You can't lose yourself to this level!"「気をしっかり持ちな!その程度で迷うオマエじゃないだろ!」
  • "The sharpness of my technique, I'm the best in the United States!"「技の切れ味なら、オレのは全米一のお墨付きだ!」
  • "Even if you're a grown up, it's never too late to be cool!"「クールを気取るのは、もっと大人になってからでも遅くないぜ!」
  • "You just can't beat me, can you? Ha ha ha!"「もうオレには絶対勝てないんじゃないの? ハッハッハッ!!」
  • "Here and there, is seems radical pursuits are increasing. I gotta go..."「ここんとこ、過激な追っかけが増えてるな。俺も、そろそろ・・・・。」
  • "You're no good if you only imitate my looks!"「カッコウだけ真似しても、技がへなちょこだぜ!」
  • "Eliza is the only woman who can win me over!"「俺に勝てる女は、イライザしかいないぜ!」
  • "If you're good with speeches, be a politician. I don't think anyone here supports you."「演説が得意なら、政治家になれよ。支持するヤツはいねえと思うけどな。」
  • "How is it, have you reached the level of a "true martial artist"?"「どうだい、オマエは「真の格闘家」にたどり着いたのかい?」
  • "What's wrong? If this is the Emperor, someone's gonna be disappointed!"「どうした!帝王がこれじゃ、誰かさんが愛想つかすぜ!」
  • "Yo, am I stronger than him? Even if you don't answer me, I already know!"「よう、オレはあいつより強いかい? 聞かなくても解ってるけどな!」
  • "This is also the "karma" that the master spoke of. I'll take care of you."「これも師匠が言ってた「業」ってやつか。ったく、世話焼かすぜ。」
  • "Leap around as much as you like! I'll just use a Shoryuken!"「好きなだけ飛びな!オレの昇龍拳が出向かえてやるぜ!」
  • "You've got some interesting moves, but they're not polished. You can't keep up the pace."「面白い攻めだが、垢抜けないな。口達者ぶりには追いついてないぜ。」
  • "That was a nice view. The scenery was spinning all around!"「いい眺めだったぜ。景色がグルグル回ってよ!」

SNK

  • "Don't take it out on me. It's just annoying!"「むやみな八つ当たりはよせよ。迷惑なだけだぜ!」
  • "Aren't I the "invincible dragon"?"「「無敵の龍」もオレにゃかなわないか!」
  • "What do you mean "OK"? A victory pose has got to have a "Yay"!"「なーにが「OK」だって? やっぱり勝利ポーズは「イェイ」だろ!」

Win Quotes (team interactions)

Capcom

  • Ken & Akuma
    • Ken: "I'll surpass both you and Ryu!"「あんたもリュウも越えてやる!」
    • Akuma: "Hmph......bark as loud as you like".「フン‥‥其の吠え、成ってみせい。」
  • Ken & Balrog
    • Ken: "We're making no stops on this road to the championship!"「優勝街道、まっしぐらだぜ!」
    • Balrog: "Just don't get in my way!"「テメエはオレの邪魔しねえようにしとけ!」
  • Ken & Blanka
    • Ken: "I gotta claim the match this time. Sorry!"「俺がいただいちまったぜ。悪いな!」
    • Blanka: "Not big deal. I win next time."「ぎにずるな。ヅギはオレがじどめでやる。」
  • Ken & Cammy
    • Ken: "Heh, too easy! You got a ways to go if you wanna beat me!"「ヘッ、軽い軽い! まだまだ余裕だぜ!」
    • Cammy: "You're sweating quite a bit... That's a bluff, I'll assume."「発汗作用が著しい...ハッタリ、だな。」
  • Ken & Chun-Li
    • Ken: "The star of this tournament is standing right here!" 「この大会の主役はやっぱりオレだな!」
    • Chun-Li: "Pride comes before a fall, y'know." 「調子に乗ってると痛い目に会うわよ。」
  • Ken & Dan
    • Ken: "What's wrong? There's nothing to think about - I won, as expected." 「どうした?当然の結果に首かしげるなよ。」
    • Dan: "I just don't get why you're more popular than I am...." 「なんでオレより人気があるのか分からねえ‥‥」
  • Ken & Dhalsim
    • Ken: "Time for a sermon from the master himself. Sit back and listen!"「ありがたい説法をやるよ。そのまま聞きな!」
    • Dhalsim: "...Yoga."「...ヨガー。」
  • Ken & E. Honda
    • Ken: "A million years too early to be fighting me!" 「このオレに勝つには100万年早いぜ!」
    • E. Honda: "You're too immature to claim a 'millionaire' of anything! As I'd expect!" 「未熟さ「みりおねあ」級! お約束じゃい!」
  • Ken & Eagle
    • Ken: "I go all out, every single time!"「いつだって圧勝パワーで行くぜ!」
    • Eagle: "You're so earnest, what a wonder to behold."「君の本気に、私も酔いしれてしまいそうだ。」
  • Ken & Guile
    • Ken: "This is how a real leader does things!" 「チームリーダーの面目躍如ってとこだな!」
    • Guile: "Hmm, well i guess your performance is adequate." 「まあ、そういうことにしておくか。」
  • Ken & Ken
    • Ken: "Heh, if we both give a v-sign, you get a sweet 'W' instead!" 「2人で出すVサインは「Wサイン」!」
    • Ken: "Yep, that's 'W' for world champs!" 「ワールドチャンプの「W」だぜ!」
  • Ken & Kyosuke
    • Ken: "Of course we won, you got me on your team!"「勝って当然、それがケン・マスターズさ!」
    • Kyosuke: "Confidence, backed up with hard work. A fearsome combination."「努力に裏づけされた自信、恐れ入るよ。」
  • Ken & M. Bison
    • Ken: "I don't need any help from you..."「あんたの助けなんか要らないんだがな...。」
    • M. Bison: "You shouldn't expect it. You're a useful tool, at best."「助けはしない。せいぜい利用してやる。」
  • Ken & Maki
    • Ken: "Heheh, we did it!!"「へへっ、やったぜ!!」
    • Maki: "Yeah... great job."「ああ...やっちゃった。」
  • Ken & Morrigan
    • Ken: "Think I overdid it... Hey, someone wake them up!"「やりすぎたか...誰か起こしてやれよ!」
    • Morrigan: "I'd rather be asleep myself right now."「あたしは寝ている方が都合いいんだけど。」
  • Ken & Rolento
    • Ken: "Just take the lead and rush em!"「独走態勢、突入だ!」
    • Rolento: "Don't be so single minded! Fools rushing in is for people like you!"「油断するなッ! 視界狭窄は死を招くッ!」
  • Ken & Ryu
    • Ken: "Did you see Ryu? My brilliant technique!" 「見たかリュウ! オしの華麗な技を! 」
    • Ryu: "Just as expected. But don't let your guard down." 「さすがだな。だが油断はするなよ。」
  • Ken & Sagat
    • Ken: " I do things a little differently than Ryu. Don't you think? " 「俺はリュウとは一味違うぜ。だろ?」
    • Sagat: " If you shared the same school, you'll soon face the same wall. " 「同門ならばいずれ同じ壁を越えねばならん。」
  • Ken & Sakura
    • Ken: "Ho-ah! The tension is out of this world!"「ヒューッ! この緊張感がたまらないね!」
    • Sakura: "You really enjoy it when things get tough, right Ken-san?"「ケンさんって、ピンチを楽しんでますよね。」
  • Ken & Vega
    • Ken: "Check it out! Next time I'm going for an even flashier KO!"「見てな! 次はもっとハデにKOするぜ!」
    • Vega: "You should be putting beauty over gaudiness."「派手よりも美しさを優先してくれ。」
  • Ken & Yun
    • Ken: "Naturally, the invincible dragon team wins again!"「まさに、無敵のドラゴンチームだな!」
    • Yun: "Not too shabby, but I'll show you who's carrying us next time."「そこそこ強いし、末席に加えてやるか。」
  • Ken & Zangief
    • Ken: "The key to the Shoryuken is all in the hips!" 「昇龍拳は腰のひねりがポイントだ!」
    • Zangief: "Is that so? I still don't think you have enough rotational power in your core, though!" 「どうかな?まだまだ回転が足りんぞ!」
  • Chun-Li & Ken
    • Chun-Li: "If we lose here, the investigators will be out of business."「ここで負けるようじゃ捜査官廃業になるわ。」
    • Ken: "If you can go back to being a "normal girl," you'd OK with that, right?"「「普通の女の子」に戻れるならOKだろ?」
  • Eagle & Ken
    • Eagle: " You look regretful. Is it jealousy to me? " 「悔しそうだね。私への嫉妬心かな?」
    • Ken: "... I think there’s a misunderstanding. " 「...思いっきり勘違いだと思うぜ。」
  • Guile & Ken
    • Guile: "Is the work done? Let's go next battle."「仕事は終わりか? 次にいくぞ。」
    • Ken: "You're so dull."「味気ないよな、アンタ。」
  • Ryu & Ken
    • Ryu: "With you at my side, I'm ready for anything."「おまえとなら、どんな相手でも大丈夫だな」
    • Ken: "Yeah, I'll back you up, no matter what happens!"「ああ、大船に乗ったつもりでいろよ!」
  • Sakura & Ken
    • Sakura: "This is so fun! Alright, I'll do my best!"「楽しいな! よーし、がんばるぞー!」
    • Ken: "That energy, it makes me want to train!"「その元気、見習いたいもんだね!」
  • Zangief & Ken
    • Zangief: "Hmm! Hung !! Hung! Hmm !!"「フン! フン!! フーン! フンッ!!」
    • Ken: "Hey, no more posing...."「おい、ポージングはもういいぜ...。」

SNK

  • Ken & Athena
    • Ken: "Just sit back and watch! My blazing dragon performance!"「刻むぜ! 炎の昇龍ダンスだ!」
    • Athena: "Even if you can't use psycho power, it's still exciting to watch!"「サイコパワーもないのに、よく燃えますね!」
  • Ken & Benimaru
    • Ken: "Sorry for this... I'm just too goddamn cool!"「まいったな...カッコ良すぎだな、オレ!」
    • Benimaru: "With that self-confidence, I feel exactly the same way."「あんたの自信にゃ、俺も負けそうだよ。」
  • Ken & Chang
    • Ken: "Take it in, this is the best one-man show you'll ever see!"「まさに、俺の一人舞台ってとこだな!」
    • Chang: "Damn... He's hogging all the limelight!"「くっそー、美味しいとこどりじゃねえか!」
  • Ken & Geese
    • Ken: "...Well, that's all there is to it. Mr. Geese!"「...とまあ、こんなモンだ。ギースさんよ!」
    • Geese: "Reasonable skills. You aren't entirely useless, I suppose."「まあまあの実力だな。役立たずではない。」
  • Ken & Haohmaru
    • Ken: "Come on, let's turn up the heat even more!"「さあ、燃えに燃えてきたぜ!」
    • Haohmaru: "'m already ready to go! Now stand aside and let me fight!"「こちとらずっと臨戦態勢よ。早く出させな!」
  • Ken & Hibiki
    • Ken: "If only there was someone out there who could defeat me that quickly."「たまには瞬殺ってのを逆に食らいたいぜ。」
    • Hibiki: "If that's a request, then I'm happy to assist you..."「よろしければ、お手伝いいたしますが...。」
  • Ken & Iori
    • Ken: "The best fights are when you clinch victory from defeat."「勝負ってのは大逆転が醍醐味だぜ。」
    • Iori: "Just finish them off I'm sick of watching this!"「さっさと殺せ。見ていてイライラする!」
  • Ken & Joe
    • Ken: "What the, that was so easy I could just fall asleep."「何だよこりゃ、眠っちまうくらい弱いな。」
    • Joe: "ZZZ... Ah? What, are we done already?"「ZZZ...ハッ? 何だ、もう終わったか?」
  • Ken & Kim
    • Ken: "That's what it means to face off against Ken Masters!"「これがケン・マスターズの実力だぜ!」
    • Kim: "Please don't forget the name of Kim Kaphwan as well!"「キム・カッファンの活躍もお忘れなく!」
  • Ken & King
    • Ken: "Feels like everyone here is the champ of their own field, huh."「お山の大将の寄せ集め、て感じだったな。」
    • King: "You do realize just how big this world is, right?"「世界の広さってのを知ったんじゃない?」
  • Ken & Kyo
    • Ken: "How was that finish? Great, huh?"「どうよ! 今のフィニッシュ、きまったろ?」
    • Kyo: "Huh? Oh, sorry. I wasn't looking"「え? ああ悪ィ、見てなかった。」
  • Ken & Mai
    • Ken: "The victory lap is the one thing I can't give over to a lady!"「勝利のキメだけはレディーにも譲れないぜ!」
    • Mai: "Eeeh, no fair!"「えー、ズルーイ!」
  • Ken & Nakoruru
    • Ken: "Did you see the heavens, when you were struck by my Shoryuken?"「オレの昇龍拳で、天国を見てきたかい?」
    • Nakoruru: "You're always in such high spirits..."「とても気持ち良さそうですね...。」
  • Ken & Raiden
    • Ken: "When it comes to looks & strength, I'm number one!"「見た目通り、ルックスも実力もNO.1さ!」
    • Raiden: "I guess America's best isn't just style over substance, huh."「全米一というのはダテじゃないようだな。」
  • Ken & Rock
    • Ken: "C'mon, Rock! Fighting with me is pretty good fun, right?"「どうだロック! オレと組んで正解だろ?」
    • Rock: "It's certainly never boring, I'll admit to that."「確かに、見てて飽きない展開だな。」
  • Ken & Rugal
    • Ken: "Once I get going, I won't stop!"「オレの勢いは止まらないぜ!」
    • Rugal: "Hmph, that'll only work against amateurs."「フン、アマチュア相手にはちょうどいい。」
  • Ken & Ryo
    • Ken: "There's nothing like the taste of victory!"「やっぱり勝利の味は格別だぜ!」
    • Ryo: "It's a privilege that only the strongest teams get to savour!"「最強のチームに許される特権だ!」
  • Ken & Ryuhaku
    • Ken: "The Shoryuken's my ultra premium signature move!"「昇龍拳は、オレの代名詞だぜ!」
    • Ryuhaku: "Very stylish, but it pales in comparison to the truly ancient arts!"「風格なら、わしの奥義にはかなうまいて!」
  • Ken & Terry
    • Ken: "Another win for us! Right, Terry?!"「勝負はもらったぜ! なあ、テリー!」
    • Terry: "This has got to be the greatest tag-team in America!"「アメリカ最強タッグの誕生だな!」
  • Ken & Vice
    • Ken: "You're happy enough to be playing on this team, right?"「オレのチームになってハッピーだろ?」
    • Vice: "I guess. As long as i get to break as many fools as possible."「さあね。一人でも多く壊せりゃ文句なしさ。」
  • Ken & Yamazaki
    • Ken: "I'll take you on again, anytime!"「いつでも相手になってやるぜ!」
    • Yamazaki: "Keh! You're nothin but empty bravado!"「ケッ! 勝手にイキがってな!」
  • Ken & Yuri
    • Ken: "What'd you think! This is the original Shoryuken!"「どうだい! これが元祖昇龍拳だぜ!」
    • Yuri: "Don't get all moody just because I can copy it!"「別にマネしたからって怒ってないっチよ。」
  • Iori & Ken
    • Iori: "Finally they're quiet."「やっと静かになったな。」
    • Ken: "...A little too quiet! Hey, are you crazy?!"「...静かすぎるぞ! ヤバくねえか!?」
  • Kyo & Ken
    • Kyo: "This is the flame of the Kusanagi's! Have you feasted your eyes on it?"「これが草薙の炎だ! 存分に拝んだかい?」
    • Ken: "Ok, next I'll show you the flame of the "Shinryuu""「じゃあ次は、俺が神龍の炎を見せてやるぜ!」

SNK vs. Capcom: SVC Chaos

Pre-battle Dialogues

Capcom

Vs. Akuma

Ken: "With you as an opponent, I'd better get serious. You're going down, freak!"

Akuma: "Nonsense. With a spirit like yours, I'll shatter you!"

Ken: "Conversely, it may be you who'll be shattered."

Akuma: "Babble on, bozo! I'll destroy you!"

vs. Balrog

Ken: "Hey, ya bum! Preparing for another Vegas loss!"

Balrog: "Shut up! Gambling's my life!"

Ken: "Oh...So you put the money on your losing?"

Balrog: "I'm in a bad mood. You'll regret p'ing me off!"

vs. Chun-Li

Ken: "Hey, there. I see your training as usual, huh?"

Chun-Li: "Fancy meeting you here. What a surprise!"

Ken: "I suppose so. How about mixing it up? For old time's sake."

Chun-Li: "Sounds good to me. If I don't have to pull my punches, OK."

Ken: "Then it's a plan!"

vs. Dan

Ken: "Yuck!"

Dan: "Hey, USA fighting champ! Fancy meeting you here. Hey, why do you back off?"

Ken: "Ah, hey. How're you? Oh, look at the time. Gotta run. Later."

Dan: "Hold on. Don't run away. Ha, ha. I get it. Up against awesome me, it's only natural."

Ken: "Yeah. Yeah. That's it. You terrify me. You're awesome. Bye!"

Dan: "I said, hold on! I'm not buying it...! I'm going to show you my true strength! Here I come. Hee-yah!"

Ken: "He's got me... What can I do? I'll kill him quick!"

Vs. Demitri

Demitri: "Oh, ho! You... Looks like I'm blessed with a worthy partner. I smell a sweet odor."

Ken: "Huh? You mean Eliza?"

Demitri: "Eliza? ...A sweet name. I swear I will use her as my servant."

Ken: "Huh? Fangs...? No way! A vampire?!

Demitri: "You just realized this? Whatever. Tonight will be sweetly spent..."

Ken: "We'll see, won't me? I'm going to drive my fist through your heart!"

Demitri: "Ah, ha, ha, ha! You amuse me. Bring it on, mortal!"

Vs. Dhalsim

Ken: "Greetings, Yoga master. Care for a bout?"

Dhalsim: "Excitable as ever. But your conceit may be your undoing."

Ken: "Enough sermonizing! Have you tarried in your training and forgotten Yoga's secrets?"

Dhalsim: "I'm always training. I entrust all to Agni, god of fire."

Vs. Guile

Guile: "...You can't trick me."

Ken: "So, you got me. Way to go, Guile!"

Guile: "Long time, no see, Ken. You've still got it!"

Ken: "As do you. How about seeing how tougher we've got?"

Guile: "Hold on a sec!"

Ken: "What's up? You can't chicken out, you're a major now, right?"

Guile: "...I gotta set my hair!"

Ken: "...Get the lead out!"

Vs. Hugo

Poison: "Hmmmm... A little too conventional. Make his face up, give the guy a cape, that'd do it, you think?"

Ken: "Hey. Hey! One look at me, and talk like that?"

Poison: "Hey, by the way, can you spit poison? Ever hit someone with a metal chair?"

Ken: "...."

Poison: "You're useless. Oh, well. I'll learn you. Oh, Hugo! Crushin' time!"

Hugo: "If you lose to me, You gotta join us. You got that?"

Ken: "That sounds fair. I'm going to beat you silly, anyway!"

Vs. M. Bison

Ken: "Hey, Shadawloo CEO guy! You're not up to anything fishy again, eh?"

M. Bison: "Hmph. What's it to you? What can you do, bug?"

Ken: "I can do more than you! I'll plant pain on that big face of yours!"

M. Bison: "You cretin! Traveling so far to die."

Vs. Ryu

Ken: "You're terrible!"

Ryu: "You're a tyro!"

Ken: "...Hmph. Ryu, that's the stuff. You can still take it."

Ryu: "And you can dish it out. That was close."

Ken: "Well then, let's keep it going, Ryu!"

Ryu: "Bring it on, Ken!"

Vs. Sagat

Ken: "The kick boxing emperor! You'll make a formidable opponent, I hope."

Sagat: "I have no time for you. If you see Ryu, tell him I'm looking for him."

Ken: "Yeah, I'll tell him. I'll tell him that I kicked your butt!"

Sagat: "Don't monkey with me!"

Vs. Tessa

Ken: "Trick or treat! Ah, brings me back."

Tessa: "I get it, a joke! Your stupid humor's not lost on me... These clothes are much more than a passing fashion, you know."

Ken: "Huh? Really?... You Gothic guys are getting out of hand."

Tessa: "...A typical reaction. Now you'll learn all about supra-sorcerology."

Vs. Vega

Vega: "Golly, you're ugly. Why is it that all others pale to me?"

Ken: "Yeah, right! I'm going to plow your beauty into dirt."

Vega: "Impossible. The ugly can not defeat the fair...It's a law of nature."

Ken: "I never studied law! Prepare yourself, creep!"

Vs. Violent Ken

Ken: "Who are you? ...Me?"

Violent Ken: "Ooh-whoaaaaa. There's one more me..."

Ken: "What are these vibes of homicidal intent? It's not me. But... (Do I wish this...? Somewhere in my psyche?)"

Violent Ken: "Oooh-ohhh!"

Vs. Zero

Ken: "Hey, you're about as big as my boy back home. That gives me pause."

Zero: "...Enough. ...I am no child."

Ken: "...OK. No guilt here. Let's do it, sonny! I'll teach you that it's a good idea to be polite to elders!"

Vs. Shin Akuma

Ken: "We haven't yet met, and I'm sweating like a pig! I can tell this guy's going to be tough."

Shin Akuma: "You've no taste for murder, I see. Die!"

Ken: "I can't do that. I'm a man. Sorry, but I'm staying."

Shin Akuma: "...Then suffer my rage!"

Vs. Red Arremer

Ken: "Hunh? Where am I..."

Red Arremer: "Gyah-gyah!"

Ken: "Hey! Hey! This is one realistic theme park, isn't it?"

SNK

Vs. Choi

Ken: "Hey little geezer. Care to spar?"

Choi: "Who, me, buddy boy? You're a rude one!"

Ken: "There's nothing like mixing it up with a freaks like you!"

Choi: "Eee-ya! You'll be sorry when I make sashimi of you!"

Vs. Earthquake

Ken: "Hey, pal, you should cut down on the fat. Don't you think?"

Earthquake: "Snort. Snort. Another thin toad croaks his mind!"

Ken: "I'm light my feet, but being called a toad by a pig...Agh!"

Earthquake: "Pipe down, toad, and let me stomp you!"

Vs. Geese Howard

Ken: "Huh? You... I can tell you are one wicked dude!"

Geese: "Kiddo, if you want to die, try someone else."

Ken: "They turned me down. You're the only one who looked promising. Geese."

Geese: "Oh, so you've heard of Geese Howard, have you? Very well. I'll kill some time...And you, too."

Vs. Genjuro

Ken: "You're quite a fancy pants, aren't you?"

Genjuro: "...Be off with you."

Ken: "Well, I didn't know you Samurai types were such wimps!"

Genjuro: "...You wish to die?"

Vs. Goenitz

Ken: "Just who are you? You're no saint, huh?"

Goenitz: "Greetings. I am Goenitz. I wish the honor of observing your power."

Ken: "No biggie with me, but don't complain if I beat you silly."

Vs. Iori

Ken: "...What do you want?"

Iori: "Hmph. I don't talk to flies like you... I swat them!"

Ken: "You don't see kids like you around these days. Come, learn something."

Iori: "Hmph. It'll cost you your life."

Vs. Kasumi

Kasumi: "Disciple of Kyokugen! Defend yourself!"

Ken: "Hey, wait! Wait! I've got nothing to do with that Keeyokugen!"

Kasumi: "Hmm. A closer look... Oops. Excuse my rashness."

Ken: "But I'll be able to use that move I saw. What disciple are you?"

Kasumi: "I'm a disciple of Todoh."

Ken: "Is that so? How about it? Let's spar a little."

Kasumi: "I don't spar. I battle for keeps!"

Ken: "Very well! Let's do it!"

Vs. Kim

Ken: "Karate, you say? No, that's not right. Tae Kwon Do, isn't it?"

Kim: "That's correct. The pride of my land. The ultimate martial art!"

Ken: "How do you know it's the ultimate?"

Kim: "Well, then, let me prove it to you now. Start warming up."

Ken: "You're quite a gentleman. There'll be no need. I'm always warmed up!"

Kim: "Such diligence! Then let's do it!"

Vs. Kyo

Ken: "You got spunk, kiddo. Who says kids these days are wimps?"

Kyo: "Who're you calling "kid"?"

Ken: "Oh? You're not a kid?"

Kyo: "Unh! What's it to you?!"

Ken: "Chill out, buster. I'll give you a bout to show you I'm sorry. ...With a kid's discount."

Kyo: "You'll be sorry when I scorch your buns, pops!"

Vs. Mai

Ken: "...Gag!..."

Mai: "Gag?"

Ken: "Are you a geisha?"

Mai: "How rude! Can't you tell right away from my clothes?"

Ken: "Sorry. Sorry. It's just... I... Well... What the..."

Mai: "You scraggly rogue. It's time to teach you some Japanese manners!"

Vs. Mars People

Mars People: "Boop bap beep bop!"

Ken: "Hey, give me a break!"

Mars People: "Boop beep bap!"

Ken: "Huh? A land octopus?"

Mars People: "Boop! Beeeeeep!"

Ken: "W-what? Is it angry?!"

Vs. Mr. Karate

Mr. Karate: "Think those limp wrists can possibly beat me? You got to be kidding!"

Ken: "Bring it on, big nose!"

Mr. Karate: "Then attack and learn!"

Vs. Orochi Iori

Iori: "Oooooh-ohhhh!"

Ken: "Fudge! What're you doing?"

Iori: "Oooooh-ohhhh!"

Ken: "Aw, nuts! Why waste my breath?"

Vs. Ryo

Ryo: "If you're going to wear those duds, you must further temper your mind."

Ken: "Who are you to talk like that to me?!"

Ryo: "That's it...I'll make tomato paste of you!"

Vs. Shiki

Ken: "(She's no Eliza, but she's cute.)"

Shiki: "...What?"

Ken: "Nothing in particular... But if you're free, care to spar with me?"

Shiki: "...You may not survive."

Vs. Terry

Ken: "You and I share a similar smell, eh?"

Terry: "For sure. I was just thinking the same thing as you."

Ken: "Up for a fight?"

Terry: "OK! Let's go wild!"

Vs. Shin Mr. Karate

Ken: "The air quivers... What power! This guy's...Tough!"

Mr. Karate: "Oh, ho! You realize that, huh? You've a discerning eye. You may go home. Train 'til you're ready. Then drop by again."

Ken: "You flatter me too much. Are you saying that I cannot defeat you?"

Mr. Karate: "Kah kah kah kah. That's the spirit, kiddo. Bring it on!"

Vs. Athena

Ken: "Huh? H-hey! What's going on? Where am I?"

Athena: "You're in heaven. Sadly, your presence is not allowed here."

Ken: "So this is heaven? Looks like all my good deeds paid off!"

Athena: "I told you, didn't you hear me say you can't stay here? ...Very well. Face your punishment!"

Win Quotes

  • "Whoo hoo hoo. That was so intense! You're good!"
  • "A thin line separates us. I call it "talent"."
  • "And that's the Shoryu Ken! Pretty awesome, isn't it?"
  • "Get on your feet! That can't be all you got!"
  • "How could someone like you be so careless?" (vs. Akuma/Shin Akuma)
  • "Sorry, but I win this time." (vs. Ryu)

Marvel vs. Capcom series

X-Men vs. Street Fighter

Win Quotes

  • "Get a life, pinhead!"
  • "I know Shotokan like the back of my hand!"
  • "It's just soooo over you."
  • "Only one is as good as I am... No, not even him!"
  • "Together, we can crush any opponent!"
  • "You need to learn more moves to stand a chance."
  • "You're not bad, but you're not good either."
  • "You're unconscious? At least you're safe now."

Marvel Super Heroes vs. Street Fighter

Win Quotes

  • "Handsome and cheap... Can you compete with that?"
  • "I had better challenges back in the day..."
  • "I've beaten the best, and you're not even close!"
  • "My feet need exercise... Get up!"
  • "So, now you know what it feels like to be a loser!"
  • "Washing my boat would've been a better workout!"
  • "You had no chance against me, but maybe Sean...?"
  • "You've got a lot to learn before you beat me!"

Marvel vs. Capcom 2


This section is currently incomplete.
Please assist the Street Fighter Wiki,
and complete the section if you can.

Super Puzzle Fighter II Turbo

Win Quotes

  • "It was a beautiful victory if I do say so myself!"
  • "You must learn when to defend and when to attack!"
  • "Not only am I disappointed, inside I am laughing at you."
  • "I have proven the difference between you and me: you just suck."

Win Quotes (Japanese)

  • 「これが、頭の差ってやつさ!」
  • "There's something called "attack" in the game" 「勝負には「攻めどき」ってもんがあるんだぜ」
  • 「まったく、拍子抜けだな」
  • 「われながら、美しい勝ちっぷりだぜ!」
  • "If you want to win, you have to watch the opponent's movement" 「勝ちたかったら相手の動きも見なくっちゃな」
  • "Hey hey, is it already over!" 「おいおい、もう終わりかよ!」
  • 「バーディーとは 「頭の使い方」 がちがうのさ!」


Win Quotes (character-specific) (Japanese)

  • 「チクチク攻めたって 俺には効かないぜ!」
  • "Hey hey, is it already over!" 「おいおい、もう終わりかよ!」
  • "Eighty-eight ... you have a pretty good personality" 「八八・・・・・・なかなかイイ性格してるな」
  • 「その地味なところは あいつそっくりだけどな」
  • "If you roll around, I won't lose!" 「ゴロゴロ転がるなら 俺も負けないぜ!」
  • "You look pale, are you good?" 「顔色悪いぜ、だいじょうぶか?」
  • 「な~んかおまえを見てると むかつくんだよな」
  • "Isn't it polite to make smart decisions for beautiful women?" 「美人相手には スマートに決めるのが礼儀だろ?」
  • "Don't think I'm what I used to be forever!" 「いつまでも昔の俺だと思ってくれるなよ!」
  • "Well, you can't beat me or him." 「ま、俺に手こするようじや あいつにも勝てないな」

Super Gem Fighter Mini Mix

Prologue 

Narrator: "Ken continues his training in America."

Narrator: "But the honeymoon with Eliza has long since ended and they've become a bit tired of each other lately..."

Ken: "I love Eliza, but it would be kind of nice to have tea with another girl once in a while."

Narrator: "And so Ken left in search of a beautiful girl."

Epilogue 

Narrator: "And so Ken was forced to go shopping with Morrigan..."

Ken: "Come on already! Aren't you finished yet? My feet hurt!"

Morrigan: "But you said you'd buy me some new clothes. Just be glad I'm with you. Oh! Let's try that store next!"

Eliza: "(Someone please put an end to my suffering!)"

Morrigan: "Ken! Who is that girl!?"

Ken: "Eliza! Oh no! Wait, this is all a misunderstanding! We were just having tea! That's all really!"

Eliza: "I've heard that line before! Take that!"

Ken: "Ouch!"

Morrigan: "Ha ha ha! That's what I like about this human world : great clothes and lots of entertaining quarrels!"

Pre-boss Dialogue

Vs. Morrigan

Ken: "Hey there Morrigan! Interested in having a cup of tea with me sometime?"

Morrigan: "Why not? But first, how about a sparring match? I'm so dreadfully bored!"

Morrigan: "I know! How about you buy me a pair of shoes if I win, and a new outfit if I lose?"

Ken: "Sure! That sounds... Hey wait!"

Vs. Felicia

Felicia: "Here you are, Ken! Could you introduce me to someone in the movie industry? I'd like to appear in a movie!"

Ken: "A movie... I think I know someone... I could introduce you to him, but you will have to fight me first!"

Felicia: "I don't understand why you want to fight me, but you'd better make sure I'm well introduced to him if I win!"

Win Quotes

  • "That was pretty funny! Oh, were you being serious?"

Street Fighter IV series

Street Fighter IV

Prologue 

Ken: "Hmm... Damn... Now's just not the time."

Eliza: "Is something the matter?" (beat)

Eliza brings refreshments to Ken.

Ken: "No... It's nothing."

Eliza: "Isn't that the postcard that came this morning? (beat) Hey, are you hiding something from me?"

Ken: "No way!"

(Later)

Eliza: "Oh! It's from Ryu! "Ready to keep your promise for a rematch?""

Ken: "I mean, of course I'm just gonna tell him to wait. Now's not the time. I was just about to write him back..."

Eliza: "We're talking about Ryu here. How would you get in touch with him?"

Ken: "Uhh..."

Eliza: "It may be faster to just go see him. You just got invited to another tournament, right? Why not stop by and get a few matches in while you're at it?"

Ken: "Eliza... honey..."

Eliza: "It's fine. The baby's not coming for a little while yet. Just be sure to tell him I said "hi", OK?"

Ken smiles.

Ending

Ken: "Eliza, I'm home!"

Eliza: "Welcome back, Ken!"

Ken: "Was everything alright? How do you feel?"

Eliza: "Fine. Same goes for the bun in the oven. No problem at all! Well, did you get to see Ryu?"

Ken: "Yeah. But we had our hands full with the other fights. Couldn't give it our all. Still, it was good to spar with him again."

Eliza: "Great (beat) Oh! Hey!"

Ken: "Ah, nice kick! This one's destined to be a better fighter than dear ol' dad!"

Eliza: "Sure is... Sure is..."

In Battle

(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN))
English Audio Japanese Translation Audio Occurs when/during
"I'm ready for ya. Bring it on!"
「いつでもいいぜ!かかってきな!」(`Itsu demo ī ze! Kakatte ki na!') "Anytime is fine! Come on!"
Intro
"There you go!"
「もらったぁ!」(`Moratta ~a!') "Got ya!"
Focus Attack LV3
"Try this on for size!"
「これでどうだ!」(`Kore de dōda!') "How about this!"
EX Tatsumaki
"Dude, you alright there?"
「オラオラ、どうしたぁ!」(`Oraora,-dōshita ~a!') "Oi oi, what's wrong!"
Taunt
"If you can't hit me, why bother attacking at all?"
「当たんねぇ技は無いのと一緒だぜ?」(`Atan'ne~e waza wa nai no to isshoda ze?')
Taunt
"Get in the game, man."
「張合いねぇよなぁ…」(`Hariai nē yo nā…')
Taunt
"Get serious."
「本気出しなよ。」(`Honki dashi na yo.') "Take this seriously."
Taunt
"The fight's just begun."
「まだまだこれからだぜ」(`Madamada korekarada ze')
Taunt
"Ugh... Is that really all you can do?"
「あのさぁ、そんなもんなの?」(`Ano sa~a, son'na mon'na no?')
Taunt
"Come on, man. Take this seriously!"
「もっとこう、ガツーンと来いよ?」(`Motto kō, gatsūn to koiyo?')
Taunt
"Come on! Show me what you're made of."
「とっておきを見せてみろよ」(`Totte oki o misete miro yo')
Taunt
"You can still win this if you don't give up."
「逆転のチャンスはまだあるぜ?」(`Gyakuten no chansu wa mada aru ze?')
Taunt
"Yeah!"
「イェイ!」(`I~ei!') "YAY!"
Round Win
"That's right!"
「やったぜ!」(`Yatta ze!') "I did it!"
Round Win
"Challenge me after some practice."
「しっかり練習してこい!」(`Shikkari renshū shite koi!')
Round Win
"Alright!"
「ようし!」(`Yōshi!') "Alright!"
Round Win
"I knew I'd win."
「当然だよなぁ?」(`Tōzenda yo nā?')
Time Out
"I was... careless..."
「油断…したぜ…」(`Yudan… shita ze…') "I wasn't... careful..."
Chip KO


Arcade Mode

(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN))
English Audio Japanese Translation Audio Occurs when/during
"Me first"
「一発目だ!」(`Ippatsu-meda!')
(First Attack)
"This is gonna be a good day."
「今日も調子がいいぜ!」(`Kyō mo chōshi ga ī ze!') "I'm in good shape today too!"
(First Attack)
"Get ready for more."
「どんどん行くぜ!」(`Dondon iku ze!')
(First Attack)
"Get your head in the game."
「ぼーっとしてるなよ!」(`Bo ̄ tto shi teru na yo!') "Don't be shy!"
(First Attack)
"Haha"
「ほらよ!」(`Hora yo!')
(First Attack)
"Okay"
「ようし!」(`Yōshi!') "Alright!"
(Continue)

Rival Dialogue

vs. Rufus (SFIV)

(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN))
Character English Audio Japanese Translation Audio
Rufus "So, Ken Masters!"
Rufus "At last we meet! This is gonna hurt like nobody's business!"
Ken "Hm... This could be interesting."
「面白そうだ。」(`Omoshiro-sōda.') "Hm... Sounds interesting."
Ken "Bring it on, meatball!"
「かかってこいを。」(`Kakatte koi o.') "Come on."
Rufus "Why, you!!!"
(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN))
Character English Audio Japanese Translation Audio
Rufus "Ha! Looks like I finally caught up to you, blondie! You gave me quite the runaround! The fat lady's about to sing, ain't she?"
Ken "Wha...? Who the heck are you?"
「だれ?」(`Dare?') "Hmmm... Who?"
Rufus "Why, you little... That's it! Every time, man. Every time...! Well, ha! I'm sick of this treatment!"
Ken "Alright, man. I get it. You wanna fight me. Is that it?"
「わかったわかった。つまり、俺と戦いたいんだな?」(`Wakatta wakatta. Tsumari, ore to tatakaitai nda na?') "I get it, I get it. In other words, you want to fight me?"
Ken "Cool. I was just looking for an opponent anyway."
「いいぜ!ちょうど物足りなかったところが。」(`Ī ze! Chōdo monotarinakatta tokoro ga.') "Sounds good. I wasn't satisfied anyway."
Rufus "Why, you!!! I'll pulverize ya! I'll cut you up! Then I'll put you back together and do it again!"


Finish Quotes:

  • "It's bout' time."
  • "So, want to do that again?" (Super Combo Finish)
  • "Now ya know how the best fights. Satisfied?" (Ultra Combo Finish)

Other Quotes:

  • "Let's do this." (Match Start)
  • "Nice to meet ya." (First Attack)
  • "Open your eyes!" (Ultra Activation)
  • "Ooh! I know that hurts!" (Level 3 Focus Attack)
  • Rufus: "I was just practicing until now..." (gets hit by Ken's level 3 focus)
  • "Time to mess with the pickups!" (Full Super Meter Gauge)
  • "Eat that!"

vs. Ryu

(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN))
Character English Audio Japanese Translation Audio
Ken "Hey!"
「よう!」(`Yō!') "Yo!"
Ryu "You're early."
「早いな」(`Hayai na') "You're early."
Ken "Well, you know me."
「待ちきれなくてな」(`Machi kirenakute na') "I can't wait."
Ken "Let's go!"
「行くぞ!」(`Ikuzo!') "Let's go!"
Ryu "Huuut!"
「おう!」(`O u!')

Rival Fight (Ryu)

(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN))
English Audio Japanese Translation Audio Occurs when/during
"If you don't do something soon i will."
「来ないならこっちから行くぜ!」(``Konainara kotchi kara iku ze!)
(Match Start)
"Oh yeah!"
「よーし!」(``Yo ̄ shi!) "Alright!"
(First Attack)
"We've always been evenly matched"
「前にもあったな、こういう事」(``Mae ni mo atta na, kōiu koto)
"You knew i'd see that coming."
「お互い慣れたもんだよな」(``Otagai nareta monda yo na) "We're used to each other."
(Reversal)
"Nice Ryu!"
「やるな、リュウ!」(``Yaru na, ryū!) "Not bad, Ryu!"
(Ryu lands a Focus Attack LV3)
"Ready for more!"
「もっとだ!」(``Mottoda!) "More!"
(Combo)
"Here goes nothing!"
「さて、行くか!」(``Sate, iku ka!) "Well, let's go!"
"Boom Boom Boom!"
「畳み掛ける!」(``Tatamikakeru!)
"This oughta do it!"
「一発狙う!」(``Ippatsu nerau!) "Aim for one shot!"
(Ken's revenge gauge is filled)
"Dizzied... really?"
「珍しいな」(``Mezurashī na) "That's unusual."
(Ryu stunned)
"Ready for the finale?"
「終盤って奴か?」(``Shūban tte yatsu ka?)
(Both are on low health)
"Too bad"
「悪いな!」(``Warui na!) "Sorry!"
(Activate Ultra Combo)
"Mmm...what a rush!"
「いい気分だ!」(``Ī kibunda!) "I feel good!"
(After avoiding Ryu's Ultra Combo)
"Looks like i won!"
「俺の勝ちだな!」(``Ore no kachida na!) "Victory is mine"
(Ken ends the round normally)
"You see Ryu... this is why i enjoy fighting you!"
「だからお前と闘うのは止められないんだ!」(``Dakara omae to tatakau no wa tome rarenai nda!) "That's why I can't stop fighting you!"
(Ken gets a Ultra combo finish)

Arcade Mode

  • "You'd be a lot cuter if you smiled once in a while, kiddo."
  • "Weren't you supposed to go back to China and be just a regular girl or something?"
  • "That was fun! Next time, forget your business and concentrate on the action!"
  • "Sorry to beat you up so bad. Shoulda known you wouldn't put up a fight..."
  • "No matter how many times I see it, your limbs really freak me out, man!"
  • "You should stick with Lucha Libre and leave the real fighting to us big boys!"
  • "I guess I should be the big star instead of you, huh?"
  • "M-Master?! What are you doing here? Why now?"
  • "If you wanna go around braggin', you gotta beat me before runnin' your mouth!"
  • "Well, now you've fought the best America has to offer. Satisfied?"
  • "Looks like I came out on top this time! Better luck next time, friend!"
  • "Well, if that's all you've got, Ryu won't have any trouble beating you, too!"
  • "It's good to see you're doin' good, kid. Say, have you fought you-know-who yet?"
  • "It takes more than a pretty face to make it in the ring, pal! Try working out!"

Versus Mode

  • "I just love easy wins!"
  • "Defense will only get you so far against me. You gotta be more aggressive!"
  • "Ha ha! A win like this is bound to make me even more famous!"
  • "Sorry to disappoint you, pal, but I'm not seeking apprentices right now."
  • "Knowing when to quit is not a good quality for a fighter to have, pal."
  • "C'mon! I'll take anyone on! I'll knock you all out one after another!"
  • "A quick K.O. is no way to please the crowd! You gotta get 'em worked up!"
  • "I know what you wanna say, "You're so cool! You rock!" That's it, right?"
  • "The ring is no place for thinking! Your fists should be faster than your brain!"
  • "As soon as I fight him, I'll get outta here. I can't keep Eliza waiting!"
  • "I did it again!"

Super Street Fighter IV

Prologue

"Yeah. Everything's going great. What about you? How'd the tests go? Great! Listen, take it easy, OK? When you go down steps, make sure you-What? Oh, I read it in a baby book. OK, OK. I'll back off. I love you too, Eliza. I'll call you again later."
*hangs up*
"Just think -Me, a dad! It feels like I'm dreaming. I guess it'll all feel pretty real once he's born, though. You and I used to just be plain old fighters, didn't we, Ryu? Then I up and got married and now I'm on the road to fatherhood. I wish I could say I felt the same way now as I did when we trained together, but things will definitely change from here on out. I'm feeling pretty strange here, Ryu. Change is good, but it can be scary too. I wonder what advice you'd have for me... Guess I'll just ask you in person!"

Ending

  • "He's so small... Congratulations, mom! We were waitin' for ya, kiddo! Welcome to the Masters family!"

Arcade Mode

  • "You've got potential, but you need to keep your head in the game."
  • "I knew walking into the ring that I'd humiliate you! And I did it my way!"
  • "You can bite and shock me all you want. In the end, I will still walk away the champ!"
  • "Just who do you work for anyway? Keep in mind your answer will have consequences."
  • "Don't look so mad, kid! You're cuter when you're smiling!"
  • "Anyone ever say that you're a workaholic? Take a vacation once in a while!"
  • "I'm always up for a rough and tumble fight, dude!"
  • "You've really deepened my appreciation for boxing!"
  • "It'll take more than Sumo to take away my American title, friend!"
  • "You're getting too old for this. Have you thought about retiring?"
  • "You're not mad at me are you, master?"
  • "Don't get me wrong. I really like red. I just don't like it suits a ninja."
  • "Dude, you're looking a little crispy. I guess my moves don't mix well with oil."
  • "Alright! Alright! I won't treat you like a kid from now on. Happy?"
  • "Your days as an evil overlord are over! Don't show your face around here again!"
  • "What? No, it's me. Seriously. Just a stunt double? Gimme a break!"
  • "You have to come over for a visit once my kid is born!"
  • "You've gotten a lot stronger! I can't let my guard down around you anymore!"
  • "The chance to meet interesting people like you is why I can't quit fighting!"
  • "Haha, I like it! You got power, kid! Let's do it again sometime!"
  • "You didn't give it your all, did you? Were you afraid of my Hadokens?"

Ultra Street Fighter IV

  • "It's not that I don't like dancing. It's just that fighting suits me better."
  • "Your size just makes you a bigger target, pal."
  • "Pro wrestling? No thanks. I prefer to take my kicks from bare feet."
  • "If you want to beat me, better bring a helicopter next time!"

Versus Mode (SSFIV)

  • "See? The strongest fighter always wins! As easy to understand as a flowchart!"
  • "I could really improve if I could find someone strong enough to beat me!"
  • "Get back up and I'll just knock you down again!"
  • "Yeah!"
  • "Got it!"
  • "The whole American champion thing seems petty. I should aim even higher!"
  • "Uh-oh! I'd better check with Eliza!"
  • "Not bad! Looks like I just earned myself a new rival!"
  • "You know my moves, don't you? Why'd you just walk into 'em like that?"
  • "Natural ability is great, but it takes work to use it!"
  • "Phew! I bet that would make for one exciting replay!"

Street Fighter X Tekken

Arcade Intro (Paired with Ryu)

  • Narrator: "News of the Pandora has reached Ryu, thanks to Chun-Li as she tracks Shadaloo's movements. The reports of ordinary people displaying unimaginable power due to the influence of the box has Ryu worried."
  • Ryu: "The box seems to have a power over people. It creeps in, and makes them lose all sense of self. Is it possible that Pandora's Box is connected to the Satsui no Hado...?"
  • Narrator: "Ryu sets his sights on the Antarctic to discover the true nature of the box. Ken, worried about his friend, decided to accompany him."
  • Ken: "Guess there's no reasoning with you on this one, huh? Okay. I suppose I might as well tag along for the ride."
  • Ryu: "Thanks, Ken. I have a feeling I'm going to need your help."

In Battle

(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN))
English Audio Japanese Translation Audio Occurs when/during
"If you don't take this seriously, you're gonna get hurt!"
「余裕ぶっこいてると 怪我するぜ」(`Yoyū bukkoi teru to kega suru ze')
Intro
"It sure does."
「そうだな。」(`Sōda na.') "“That's right."
Intro (paired with Ryu)
"Oh yeah, you guys are going down!"
「悪いな、俺たちが勝つぜ!」(`Warui na, oretachi ga katsu ze!') "Sorry, but we're going to win!"
Intro (paired with Ryu)
"I did it!"
「やったぜ! 」(`Yatta ze!') "I did it!"
"Yeah!"
"YAY!"
"Yeah!"
"YAY!"
"Yes!"
「よし!」(`Yosh!') "Alright!"
"Come back after some practice."
「しっかり練習してこい。」(`Shikkari renshū shite koi.')
"Can't you do any better than that?"
「そんな程度じゃないだろ。」(`Son'na teido janaidaro.')
"Woo! I'm in the zone!"
「気分にぜ!」(`Kibun ni ze!') "Woo! I'm in the mood!"
"Hoo! Now that was a great workout."
「いい運動になったぜ。」(`Ī undō ni natta ze.') "Hoo! That was a great workout."
"Get serious already!"
「本気出しなよ。」(`Honki dashi na yo.') "Take this seriously."
Taunt
"I feel it... the power!"
「力が...湧いてくる。」(`Chikara ga... Waite kuru.') "My power... is rising up."
Pandora Mode
"Ugh what's happening to me?"
「な...なんだってんだよ。」(`Na... Nan datte nda yo.') "Wha... What's happening?"
Pandora Mode
"I've found my answer, in the heart of battle."
「俺も見つけるぜ、俺の強さを。」(`Ore mo mitsukeru ze, ore no tsuyo-sa o.') "I'll find it too, my own strength."
"My strength comes from my family."
「家族が俺を強くする。」(`Kazoku ga ore o tsuyoku suru.') "My family makes me stronger."
"Carelessness is not a good excuse."
「油断したとかいうんじゃないぜ。」(`Yudan shita toka iu n janai ze.')
"Now's my chance!"
「よしきた!」(`Yoshi kita!') "Alright, It's here!"
"Alright, let's roll!"
「さて。行くか!」(`Sate. Iku ka!') "Now. Let's go!"
"I'm on fire!"
「燃えてきたぜ!」(`Moete kita ze!') "I'm all fired up!"
"One punch!"
「一発狙う!」(`Ippatsu nerau!') "One shot!"
"This is gonna be a good day!"
「今日も調子がいいぜ!」(`Kyō mo chōshi ga ī ze!') "I'm in good shape today too!"
(First Attack)
"Get ready for more!"
「どんどん行くぜ!」(`Dondon iku ze!')
(First Attack)
"Get your head in the game!"
「ボーっとしてるなよ!」(`Bō tto shi teru na yo!') "Don't be shy!"
(First Attack)
「ほらよ」(`Hora yo')
(First Attack)
"Woah, you got me there!"
「おっと、もらっちまった!」(`Otto, moratchimatta!') "Oops, i got it!"
(Opponent attacks first)
"Hey, not bad!"
「へぇ、やるな!」(`He~e, yaru na!') "Heh, not bad!"
(Opponent attacks first)
"I'm a little off my game."
「ちょっと調子が悪いな」(`Chotto chōshigawaruina') "I'm feeling a little sick.
(Opponent attacks first)
"Gotta try harder."
「攻撃が軽いぜ!」(`Kōgeki ga karui ze!') "That attack was light!"
(Opponent attacks first)
"It ain't over until one's left standing!"
「勝負は下駄を履くまでわからないぜ!」(`Shōbu wa getawohaku made wakaranai ze!')
(Opponent attacks first)
"Let's switch!"
「交代だ!」(`Kōtaida!') "Let's switch!"
(Tagging Out)
"OH YEAH!"
「よーし!」(`Yo ̄ shi!') "Alright!"
(Tagging Out)
"Keep up the pressure!"
「畳みかけてくぜ!」(`Tatamikakete ku ze!')
(Tagging Out)
"It's all yours, Ryu!"
「任せたぜ、リュウ!」(`Makaseta ze, Ryū!') "I'll leave it to you, Ryu!"
(Tagging Out, when Ryu is a partner)
"Now it's my turn!"
「出番だな!」(`Debanda na!') "It's my turn!"
(Tagging In)
"Let the fun begin!"
「盛り上げるぜ!」(`Moriageru ze! ') "I'm excited!"
(Tagging In)
"You can do it!"
「行けそうだぜ!」(`Ike-sōda ze!') "I think I can go!"
(Tagging In)
"I'm going all out!"
"Time to rock and roll!"
「よっしゃ!行くぜ!」(`Yossha! Ikuze!') "Alright! Let's go!"
"Oh come on!"
「見え見えだんだよ!」(`Mie mieda nda yo!') "I can see it!"
"Too easy!"
「ちょろいな。」(`Choroi na.') "Too easy."
"Take it!"
「どうよ。」(`Dō yo.') "How's that?"
"The fun starts here!"
「こいいうのはどうだ!」(`Koi iu no wa dōda!') "How about this!"
"Thank you."
「いただき!」(`Itadaki!')
"Nice try!"
「甘い!」(`Amai!') "Weak!"
"As if."
"Have some more!"
"You like that?!"
「もっとだ!」(`Mottoda!') "More!"
"And go!"
「せ〜〜の!」(`Se 〜〜 no!')
"Oh man..."
"Too easy!"
「ちょろいな。」(`Choroi na.') "Too easy."
"Let's do this, Ryu!"
「リュウ、行くぞ!」(`Ryū, Ikuzo!') "Ryu, let's go!"
(Cross Art)
"Let's show em how it's done!"
「さてやるから!」(`Sate yarukara!') "I'll do it!"
"That's what I expected."
「来ると思ったぜ。」(`Kuru to omotta ze.')
"I knew I'd win."
「当然だよな。 」(`Tōzenda yo na.')
Round Win
"Slacker...you're never gonna beat me like that!"
「それじゃ、オレには勝てないぜ! 」(`Sore ja, ore ni wa katenai ze!') "Then you can't beat me!"
Round Win
"Well, that... worked..."
「きた...ぜ...」(`Kita...ze...')
Chip KO

Rival Dialogue (vs. Kazuya and Nina)

(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN))
Character English Audio Japanese Translation Audio
Ken "Woah, what are the chances, huh?"
「あれは、確か」(`Are wa, tashika...') "Isn't that, for sure..."
Kazuya "Apparently you haven't learned to stay out of my way."
Ken "Come on, why do you have to be such a pain? So... what do you think we should do about these two? Maybe we..."
「ややこしいのがきちまったな。リュウ、あれはちょっとまずい開いてなんだが、どうす。」(`Yayakoshī no ga ki chimatta na. Ryū, are wa chotto mazui aitena ndaga, do usu.') "This is getting complicated. Ryu, this is a little bad, what should we-"
Ryu "Hmm? You say something, Ken?"
「ん? 何か言ったか、ケン?」(`N? Nani ka itta ka, Ken?') "Hmm? Did you say something, Ken?"
Ken "No. Nothing, nevermind..."
「間、そうなるよな。」(`Ma, sō naru yo na.') "Well, that's about right."
(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN))
Character English Audio Japanese Translation Audio
Kazuya "Hmm..."
Nina "Just a couple of punks. Not worth the effort."
Kazuya "For punks they've made quite a name for themselves. At least that's what I've heard..."
Ken "...G Corporation."
「G社か」(`G-sha ka') "Is it company G?"
Kazuya "Interesting... I could use a warm up before we reach the South Pole."
Ryu "It appears that we're being challenged to a fight..."
「どうやら戦いを挑まれているらしいな。」(`Dōyara tatakai o idoma rete irurashī na.') "Apparently we're being challenged to a fight."
Kazuya "Not to worry. I'll make it quick."

Rival Fight (Kazuya & Nina)

(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN))
English Audio Japanese Translation Audio Occurs when/during
"Shouldn't you be trying to take back your own company right now?"
「財閥を取り戻すのは、後回しか?」(``Zaibatsu o torimodosu no wa, atomawashi ka?) "Is it only a matter of time before we get the conglomerate back?"
(Match Start)
"How's that whole, "ambush" thing working out for ya?"
「そっちから仕掛けておいてこれか?」(``Sotchi kara shikakete oite kore ka?) "Are you ready to set it up over there?"
(Normal KO)
"Don't you have better things to do?"
「油売ってる場合なのか?」(``Abura utteru baaina no ka?) "Is it a case of selling oil?"
(Super Art KO)
"Business strategy, just doesn't belong in the ring."
「ビジネスだけじゃ、俺たちには勝てないぜ!」(``Bijinesu dake ja, oretachi ni wa katenai ze!) "Business alone can't beat us!"
(Cross Art KO)

Mid Boss (Jin & Xiaoyu)

(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN))
English Audio Japanese Translation Audio Occurs when/during
"Another Mishima, really?"
「今度は三島の方か!」(``Kondo wa Mishima no kata ka!) "This time, it's Mishima!"
(Match Start)
"Didn't even get to use my best moves."
「もっと派手に勝ちたかったな!」(``Motto hade ni kachitakatta na!) "I wanted to win more flashy!"
(Normal KO)
"Now you see the difference between us."
「経験の差が出たみたいだな!」(``Keiken no sa ga deta mitaida na!) "It looks like there's a difference in experience!"
(Super Art KO)
"Now that is what you call teamwork!"
「これが阿吽の呼吸って奴だ!」(``Kore ga aun'nokokyū tte yatsuda!)
(Cross Art KO)

Boss (Ogre)

(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN))
English Audio Japanese Translation Audio Occurs when/during
"I figured something like this was gonna happen."
「こんなのとやり合うことになるとはな!」(``Konna no to yariau koto ni naru to Hana!) "I didn't think I'd have to deal with this!"
(Match start)
"Guess two heads are better than one."
「二人がかりでやっとか!」(``Futari-gakari de yattoka!)
(Normal KO)
"Well i guess this means i'm the strongest fighter in Antartica."
「これからは、「南極格闘王」って名乗るかな!」(``Korekara wa,`Nankyoku kakutō-ō' tte nanoru ka na!) "From now on, I'll call myself "Antarctic Fighting King"!"
(Super Art KO)
"Talk about a dramtic battle, right Ryu?"
「俺たちは最強だぜ!なあリュウ!」(``Oretachi wa saikyōda ze! Nā Ryū!) "We're the strongest! Right, Ryu?!"
(Cross Art KO)

Win Quotes

Street Fighter

  • "You still haven't found your family? Is there anything I can do to help?"
  • "Like I'd lose to you. I wouldn't be able to face him again.
  • "If you wanna just slug it out, I can do that too. Though I'd rather just show off my skills!"
  • "I'm sure the jungle is pretty severe, but have you ever tried to take on the corporate world?"
  • "You always look so pissed off. You'd be cuter if you smiled more."
  • "Maybe you're a little overworked? You seem more sluggish than normal."
  • "Nothin' wrong with getting a little down and dirty! I used to be like you back in '82."
  • "I like your cheerful attitude! That's the spirit! Hope we can fight again 10 years from now!"
  • "You should go home and be a family man!...Hey, I guess that applies to me too!."
  • "Love the shoes! Are they custom made?"
  • "You need to work on your footwork. You're not going to beat me by just power alone."
  • "You should concentrate more on the fight! Maybe you'd have a boyfriend if you won more!"
  • "I'm not into girls who are all talk and no show. Besides, I'm married anyway."
  • "If you wanna impersonate me, next time you'd better remember to include the strength!"
  • "If you want more money, you should first work on figuring out how to save it."
  • "Geez, who talks like that? I thought war movies went out of style ages ago."
  • "Man you're persistent. Are you one of those guys who gets angry when I don't answer your fan mail?"
  • "Now we know who has the better Shoryuken! This is just the start of my win-streak buddy!"
  • "Well Mister King, if you cant beat me you certainly aren't going to beat him!"
  • "You're gonna have to drop the pretty-boy act if you wanna fight me for real."

Tekken

  • "Holy smoke, what else you got under there? You'd be cute if not for the chainsaws."
  • "You have to think with your head and not get too carried away. Remember that for our next fight!"
  • "You're a lot faster than you should be. Is that just a suit full of air or something?"
  • "You picked the wrong guy to start a fight with. I'm the one who always ends them."
  • "You've been old for, like, forever. What's the deal?"
  • "You remind me of the cartoons my son likes to watch. Don't you shoot lasers out of your eyes?"
  • "If you have time to play around here, shouldn't you be taking better care of the Mishima Zaibatsu?"
  • "You pack one helluva punch sister. I'd hate to get on your bad side."
  • "Been to busy with business to keep up with your training? Learn how to multitask, man!"
  • "I can't see your eyes under that mask, so can you tell me if you're conscious? Yes? No?"
  • "Hey, a bear. Eliza does love stuffed animals..."
  • "Are you cosplaying the Mighty Warrior Bokori man? My son loves that show!"
  • "It'll take more then that to beat me. Aren't there any more cool stunts you can do?"
  • "Be careful not to bite off more then you can chew. Your father must be worried sick about you."
  • "I really thought you'd be stronger than that. Is that huge body just for show?"
  • "Greed will be your downfall...Read that on a fortune cookie once."
  • "You're an assassin hired by the Mishima Zaibatsu? Maybe they should ask for a refund..."
  • "Maybe if you'd take those sunglasses off you could see better?"
  • "You sure you're a ninja? You stick out like a whale in a goldfish pond."

Others

  • " You know, you'd probably perform better if you cut the salt out from your diet. That stuff's killer."
  • "A cat. Walking around like a human. What’s next, a boxing kangaroo?"
  • "Maybe I shouldn't ask, but where'd you get that weird outfit?"
  • "Your fundamentals are all over the place! You need to go back to the training room!"
  • "I hope Eliza never catches wind that I just fought with a cat... I'd never hear the end of it..."

Project × Zone

Speech Translation

(VA: Yuji Kishi)
Japanese Translation Audio
「裏表か! わかるから!」(`Uraomote ka! Wakarukara!') "Back and forth! Got it!"
「俺たちに任せとけって」(`Oretachi ni makase toke tte') "Leave it to us."
「修業時代を思い出すぜ」(`Shūgyō jidai o omoidasu ze') "Reminds me of my training days"
「リュウ! 俺は上からく!」(`Ryū! Ore wa ue kara ku!') "Ryu! I'm coming from above!"
「しくじりなよ! リュウ!」(`Shikujiri na yo! Ryū!') "Don't mess up, Ryu!"
「もらった!」(`Moratta!') "Got ya!"
「これでどうだ!」(`Kore de dōda!') "How about this!"
「燃えろ!」(`Moero!') "Burn!"
「ほらよ」(`Hora yo') "Look"
「まだだ!」(`Madamada!') "Not yet!"
「ヨシ! 行くぜ!」(`Yoshi! Ikuze!') "Alright! Let's go!"
「こいつで最後だ!」(`Koitsu de saigoda!') "This is the finisher!"
「まずは俺に任せな!」(`Mazuwa ore ni makase na!') "I'll take care of it first!"
「ヨシ! 見せてやるぜ!」(`Yoshi! Misete yaru ze!') "Alright! I'll show you!"
「いいとこはもらうぜ!」(`Ī toko wa morau ze!') "Found a good one!"
「こいつは取っておきだぜ!」(`Koitsu wa totteokida ze!') "Leave them to me!"
「感じな? 俺の魂の炎!」(`Kanjina? Ore no tamashī no honō!') "Can you feel it? The flame of my soul!"
「言いたくないようにしてやるよ!」(`Iitakunai-yō ni shite yaru yo!') "Hate to say it, but it's up to you!"
「リュウ! 最後は君の家を!」(`Ryū! Saigo wa kiminoya o!') "Ryu! Last one's all yours!
「ドラマチックに行こうぜ!」(`Doramachikku ni ikōze!') "Let's get dramatic!"

Street Fighter V


This section is currently incomplete.
Please assist the Street Fighter Wiki,
and complete the section if you can.

Endings

Street Fighter I

  • "Under their master's tutelage, the two young world warriors train relentlessly. Their fights will continue today, tomorrow, and well into the future..."

Street Fighter II

  • "Ken continually presses forward with his training. No matter where he goes, she is determined to follow him. Now Ken finds a new passion in his life."

Street Fighter Alpha

  • "Bonds forged on the battlefield. The vow to become stronger. Their journey has only just begun."

Street Fighter III

  • "Ken trains with his young son, who has perfected the forbidden technique. With one blow, Mel accomplishes what few other fighters are able to do."

Street Fighter IV

  • "Ken Masters is an accomplished businessman and a decorated champion fighter. And now also... a proud father."

Street Fighter V

  • "Ken learns the joys of fatherhood, as he shares his passion with his young son."
(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN))
English Audio Japanese Translation Audio Occurs when/during
"I'll show you some hot moves!"
「とっておきを見せてやるぜ!」(`Totte oki o misete yaru ze!') "I'll show you the best!"
Language Change
"Hey! I was waiting for ya!"
「おう!待ってたぜ!」(`O u! Matteta ze!')
Character Select
"Come to think we've always been like that, since way back."
「そういう場、昔からこんな感じだな俺たちは。」(`Sōiu ba, mukashi kara kon'na kanjida na oretachi wa.')
Character story
"If he keeps moving forward, I will do the same thing."
「あいつが進み続けるなら、俺もそうするだけだ。」(`Aitsu ga susumi tsudzukerunara, ore mo sō suru dakeda.') "If he keeps going, I'll just do the same."
Character story
"Come on! Let's turn up the heat!"
「来いよ!熱くさせてやるぜ!」(`Koi yo! Atsuku sasete yaru ze!') "Come on! Let's turn up the heat!"
Intro
"Come on! Time to heat things up!" Reveal trailer
"Hadoken!"
"Hadoken!"
Hadoken
"Hadoken!"
"Hadoken!"
Hadoken
"Shoryuken!"
"Shoryuken!"
Shoryuken
"Shoryuken!"
"Shoryuken!"
Shoryuken
"Tatsumaki!"
"Tatsumaki!"
Tatsumaki Senpukyaku
"Tatsumaki Senpukyaku!"
"Tatsumaki Senpukyaku!"
Tatsumaki Senpukyaku
"Tatsumaki Senpukyaku!"
"Tatsumaki Senpukyaku!"
Tatsumaki Senpukyaku
"How do you like this!?"
"Blast you!"
「ぶっとび!」(`Buttobi!')
At the end of EX Tatsumaki
"Let's go!"
「行くぜ!」(`Ikuze!') "Let's go!"
Shoryureppa
"Shoryureppa!"
"Shoryureppa!"
Shoryureppa
"This opponent looks like fun."
「こいつは楽しめそうだ。」(`Koitsu wa tanoshime-sōda') "This looks promising"
"This sorta thing is really important."
「こいうのが大切なんだよな。」(`Ko iu no ga taisetsuna nda yo na.') "This sorta thing is really important."
Training Mode
"Hey! You ready to do this?"
「さあ! 準備はいいか?」(`Sā! Junbi wa ī ka?') "Well! Are you ready?"
Training Mode
"Better not disappoint me!"
「がっかりさせるなよ!」(`Gakkari sa seru na yo!') "Don't let me down!"
Easy Survival Mode
"Well then...let's have some fun now."
「さて... 楽しませてくれよ。」(`Sate... Tanoshima sete kure yo.') "Well then... let's have some fun."
Normal Survival Mode
"Tough opponents are more than welcome."
「荒っぽいのは大歓迎だぜ!」(`Arappoi no wa dai kangeida ze!')
Hard Survival Mode
"This could be interesting. Come on!"
「面白そうじゃないか... きな!」(`Omoshiro-sō janai ka... Ki na!') "Sounds interesting... Come on!"
Extreme Survival Mode
"Hey, you! Show me a real attack!"
「オラオラ、もっと来いよ!」(`Oraora, motto koi yo!')
Taunt
"Soiyasoiya! One more!"
「ソイヤソイヤ! もう一丁!」(`Soiyasoiya! Mō ichi-chō!') "Soiyasoiya! One more!"
Throw
"Not bad!"
「やるな!」(`Yaru na!') "Not bad!"
Missed Throw
"So easy!"
「ぬるいぜ!」(`Nurui ze!')
Throw Escape
"And up!"
Quick rise
"Too easy!"
「軽いぜ!」(`Karui ze!')
V-Reversal
"Take this!"
「そら!」(`Sora!') "Here!"
"Over here!"
「こちら!」(`Kochira!') "Over here!"
"Now eat this!"
「くらえな!」(`Kurae na!') "Eat this!"
"Gotcha!"
「いただき!」(`Itadaki!')
"That's not good..!"
「しまった!」(`Shimatta!')
When Hit
"I hit my boiling point!"
「入ってきたぜ!」(`Haitte kita ze!')
V-Trigger
"Get lost! Shinryuken! Gotcha!" V-Trigger II
"About time to finish this!"
「そろそろ決めるぜ!」(`Sorosoro kimeru ze!') "It's time to finish this!"
Critical Art
"No holds barred!"
Critical Art
"Oraoraoraoraora!"
「オラオラオラオラオラ!」(`Oraoraoraoraora!') "Oraoraoraoraora!"
Critical Art
"Time for the, finale!"
「これで最後だ!」(`Kore de saigoda!')
Critical Art
"I did it!"
「やったぜ!!」(`Yatta ze! !') "I did it!"
Round Win
"Not bad, that's what I was looking for."
「やるね、そうこなくっちゃな!」(`Yaru ne, sō konakutcha na!')
Round Win (20% or less health)
"I was... careless..."
「油断…したぜ…」(`Yudan… shita ze…') "I wasn't... careful..."
Chip KO

Versus Mode (Generic)

  • "Say, you're not too shabby! Granted, I still won this one..."
  • "Does it sting? That's the power of a martial arts champion!"
  • "I'm dedicating this win to Eliza and Mel!"
  • "If it's revenge you're after, come and get it any time!"
  • "I did it!"

Versus Mode (Character-Specific)

  • "Just gotta kick the big ones until they fall down... That's part of the fun of fighting."
  • "You've got some pretty sharp moves. Of course, I still beat you..."
  • "You'll never close the gap on me if all you can do is go berserk."
  • "It's best to beat some sense into those who fight with raw instinct before they gain too much momentum!"
  • "Ever consider fighting more relaxed? You're even making me feel tense!"
  • "Wow, those were some sharp kicks. But when it comes to raw power, mine are stronger."
  • "You know, losing once in a while might change your whole outlook on things!"
  • "Sorry, man. Gotta keep you head in the game, not the clouds!"
  • "If you wanna fight fire with fire, you'd better bring the heat!"
  • "Not bad for a rookie! But you still got a long way to go before you can challenge me."
  • "Whatever technique you choose, you just gotta win before you're beaten!"
  • "You've got some moves, but there's more to fighting than just running the numbers, you know!"
  • "Haha! Crazy show you put on out there!"
  • "Hmph, something's not right. Something's not right about this one..."
  • "You'll never win a fight if all you do is wait around!"
  • "You're not closing in with any conviction. Focus on the fight!"
  • "I can't fault you for bluffing, but you're not as strong as you look."
  • "I've got a long way to fall before I get looked down on by the likes of you."
  • "Come to think of it, doesn't your butler usually show up about now?"
  • "Looks like you can copy my moves, too bad you can’t copy my power."
  • "You're one ice-cold chick! No wonder you and my blazing feet didn't get on!"
  • "Your throws are great! Not that I want to experience them again..."
  • "Not bad, I suppose. At least I broke a bit of a sweat."
  • "How many times is this? No worries. I never get tired of kicking your butt."
  • "Who cares about fate, or whatever. Just go with the flow!"
  • "Man, you've changed. Looking a little rough around the edges these days..."
  • "I've got a family to protect. I can't lose to a monster like you."
  • "A whip? Seriously?"
  • "A little breeze like that just fans my flames even more!"
  • "Fate doesn't make decisions—we do, That's what I'm gonna tell my kid."
  • "See? I don't do things by halves, o great leader!"
  • "You sure have grown! I guess thinking about the future is part of growing up, after all."
  • "Whoa. What the hell's wrong with you? You on the fritz of something?"
  • "You didn't win, but you came close! You're more than just a big mouth."
  • "You think you're the prettiest, huh? Take a look at yourself now."
  • "Heh, over already? Guess those big muscles don't help much after all!"
  • "Changing up your attack patterns was pretty interesting! Is that what ninjitsu is all about?"

A Shadow Falls

  • "Hello, Miss Kanzuki. Did you watch the news about the Black Moons? Can you please watch over Eliza and Mel?"
  • "Hey!"
  • "How's special training? ...Well, if you ask me, I think we both prefer this a lot more!"
  • "Heh heh! Bring it on!"
  • "Phew! That was real close."
  • "You're one of Kanzuki's ninjas. What do you want?"
  • "Understood. I alone will join their fight for now. Please tell them so."
  • "You need to continue your special training."
  • "What I'm trying to say is... that I'll cover for you this time. But in exchange...When you complete your training, you must show me the result of all your effort."
  • "See ya! I look forward to hearing about... "the answer that lies beyond"."
  • "Thank you for waiting."
  • "You still haven't changed at all."
  • "Now, why don't you show me the answer, the one you've been long searching for!"
  • "Guh!"
  • "Now I get it..."

Super Smash Bros. Ultimate

Trailer

  • "Bring it on!"
  • "Hadoken!"
  • "That's right!"
  • "So, wanna fight fire with fire, huh?"
(VA: Reuben Langdon (ENG) / Yuji Kishi (JPN))
English Audio Japanese Translation Audio Occurs when/during
"I'm ready for ya. Bring it on!"
「いつでもいいぜ!かかってきな!」(`Itsu demo ii ze! Kakatte ki na!') "Ready when you are, bring it on!"
Match Start
"Yeah!"
"YAY!"
Taunt
"Bring it on!"
「かかってきな!」(`Kakatte ki na!') "Bring it on!"
Taunt
"Get serious!"
「本気出しなよ。」(`Honki dashi na yo.') "Take this seriously."
Taunt
"Take this! Shinryuken!" Final Smash
"Gotcha! Shippuu Jinraikyaku!" Final Smash
"I did it!"
「やったぜ!!」(`Yatta ze! !') "I did it!"
Victory
"Challenge me after some practice."
「いくらでもかかってこい!」(`Ikurademo kakatte koi!')
Victory
"I'd knew I win. Hah!"
「スパッと勝つと気持ちいいな!」(`Supatto katsuto kimochīi na!') "It feels good to win quickly!"
Victory

References

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.